Перевод остался неизданным, но был использован при переводе т. н. Загребской Библии (1968). Издания переводов всей Б.: М. П. Катанчича (Sveto pismo Staroga i Novoga zakona. Buda, 1831), И. М. Шкарича (Sveto pismo Staroga i Novoga uvita. W., 1858-1861); хорватизация перевода Б., выполненного В. Караджичем и Дж. Данчичем, осуществленная Б. Шулеком (1877) и М. Решетаром (1895); И. Е. Шарича (Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta. Sarajevo, 1941-1942); С. Грубшича (Hrvatska Biblija. Chicago, 1975-1984). Загребская Библия (Zagrebaka Biblija), сначала вышедшая в изд-ве «Stvarnost» в 1968 г., затем в изд-ве «Kršanska sadašnjost» (Zagreb, 1970) на сегодняшний день выдержала 15 изданий. Этот перевод считается одним из лучших, получил широкое распространение, используется за богослужением. В. Чебушник перевел и опубликовал часть ВЗ (Zagreb, 1911-1913). Издания переводов НЗ: Й. Штадлера (Sveto pismo Novoga zavjeta. Sarajevo, 1895-1907), Ф. Цагоды, (Novi zavjet. Zagreb, 1925), Л. Рупчича (Novi zavjet. Sarajevo, 1961), Б. Дуды и Е. Фучака (Novi zavjet. Zagreb, 1973), Г. Распудича (Novi zavjet. Sarajevo, 1987). А. А. Турилов, А. Ребич Чешский Среди переводов на совр. европ. языки переводы Б. на чеш. язык стали появляться очень рано, уступая по древности лишь франц. (ок. 1250) и итал. (ок. 1300). Отдельные части Б. начали переводить на чеш. язык еще в XIII в. Это были Псалтирь и Евангелие, к-рые чаще всего использовались за богослужением. Начало работы по переводу всего Свящ. Писания в наст. время относят к сер. XIV в. Мнение о том, что старочеш. перевод Б. сложился в период XII-XV вв. из разных переводов отдельных фрагментов Писания, опровергнуто. По распространенной т. зр., чеш. перевод Б. не имеет единого автора, являясь коллективным трудом неск. независимых переводчиков, принадлежавших к различным монашеским орденам, в частности бенедиктинцам , доминиканцам и августинцам . Однако, возможно, что работа над переводом велась вполне согласованно ( Kyas V. , Pe í rkov á J. Die Dresdener oder Leskowetz Bibel. Padeborn, 1993. S. 397-399. (Biblia Slavica; I/1)). Различают 4 редакции старочеш. перевода Б.: 1-я - старочеш. перевод XIV в., сделанный для монастырского употребления; представлена Дрезденской Библией. 2-я - переработка 1-й в нач. XV в.; типичный пример - Литомержицкая Библия. 3-я - анонимный перевод, подготовленный в одном из ун-тов в нач. XV в.; представлен Падаржовской Библией. 4-я - новый перевод, сделанный группой преподавателей ун-та в 80-х гг. XV в., в период оживления интереса к чеш. переводам Писания. С появлением книгопечатания этот перевод стал основой для первых печатных книг на чеш. языке - Пражской Библии (1488) и Библии из Кутна-Горы (1489).

http://pravenc.ru/text/209473.html

300 См.: Талалай М.Г. Генеалогия Демидовых князей Сан-Донато (по зарубежным источникам)/Альманах Международного Демидовского фонда. Вып. 3/Сост. Н. Г. Демидова. М., 2003. С. 117–119. 301 См.: Русская газета: Орган русской общественно-политической мысли за границей/Ред. – издатель архим. Сергий (Дабич). Афины, 1919. 1. 303 ГАРФ. Ф. 6343. Оп. 1. Д. 231; Талалай М.Г. Русская община в Афинах/Православная энциклопедия. Т. 4. М., 2002. С. 98–101. 310 Церковные ведомости. С.-Петербург. 1910. 18. С. 144; Прибавления к Церковным ведомостям. С.-Петербург. 1910. 21. С. 867–880, 1918. 17–18. С. 587; Знаменательный юбилей. С. 12–24; Митрополит Мануил (Лемешевский) . Русские православные иерархи периода с 1893 по 1965 год (включительно). Т. 2. Эрланген, 1981. С. 350–351. 316 Синодальный архив Русской Православной Церкви за границей в НьюЙорке. Д. 23/40; Bundesarchiv Berlin, R 901/69670; Politisches Archiv des Auswärtigen Amts Bonn, Inland I-D, 4740, 4741, 4742, 4798; Institut für Zeitgeschichte München, MA 1039; Маевский В. Русские в Югославии. Взаимоотношения России и Сербии: В 2-х тт. Нью-Йорк, 1966. Т. 2. С. 300–303; Jelic-Butic F. Ustashe i nezavisna drzava Hrvatska 1941–1945. Zagreb, 1978. S. 176 и др.; Pavelic A. Hrvatska pravoslavna crkva. Akta 19411945. Madrid, 1984. S. 7–9; Oberknezevic M. Raznoj pravoslavlja u Hrvatskoj i Hrvatska pravoslavna crkva. München; Barcelona, 1979. S. 251, 253; Djuric V. Ustase i pravoslavlje. Hrvatska pravoslavna crkva. Beograd, 1989. S. 32; Pozar Р. Hrvatska Pravoslavna Crkva u proslosti i buducnosti. Zagreb, 1996. S. 103; Cлujenrebuч Б. Jyroslabuja yoru и за време Другог светског рата. Минхен, 1978. С. 172–178; Радин Р. Држава и верске зajeдhuцe 1945–1970. Д. 1. Београд, 2002. С. 100–101; Kristo Ju. Katolicka crkva i Nezavisna Drzava Hrvatska 1941–1945. Dokumenti. Knjiga druga. Zagreb, 1998. S. 272; Его же. Sukob simbola. Politika, vjero i ideologije u Nezavisnoj Drzavi Hrvatskoj. Zagreb, 2001. S. 247. 323 Полный список см.: Талалай М.Г. Русские захоронения на военном кладбище Зейтинлик в Салониках. СПб., 1999.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

[lxxviii] Jeli-Buti F. Ustaše i Nezavisna Drava Hrvatska 1941-1945. Zagreb, 1978; Djuri V. Ustaše i pravoslavlje. Hrvatska pravoslavna crkva. Beograd, 1989; В. Усташе и Православлье. Хрватска Православна Црква. Београд, 1989; Kosovi B. Zrtve drugog svetskog rata u Jugoslavije. London, 1985; Zerjavi V. Gubici stanovnistva Jugoslavije u drugom svetskom ratu. Zagreb, 1989; Batelja Ju. Crna knjiga o grozovitostima komunisticke vlada – vine u Hrvatskoj. Zagreb, 2000; Pozar Р. Hrvatska Pravoslavna Crkva u proslosti i buducnosti. Zagreb, 1996; Krišto Ju. Katolicka crkva i Nezavisna Drava Hrvatska 1941-1945. Dokumenti. Zagreb, 1998; Krišto Ju. Sukob simbola. Politika, vjero i ideologije u Nezavisnoj Dravi Hrvatskoj. Zagreb, 2001; Р. Држава и верске зajeдhuцe 1945-1970. Д. 1. Београд, 2002. [lxxix] Двинов Б. Власовское движение в свете документов. Нью-Йорк, 1950; Очерки к истории Освободительного Движения народов России. Нью-Йорк, 1965; Осокин В. Андрей Андреевич Власов. Нью-Йорк, 1966; Поздняков В.В. Рождение РОА. Сиракузы (Нью-Йорк), 1972; Казанцев А. Третья сила. Франкфурт-на-Майне, 1974; Штрик-Штрикфельдт В. Против Сталина и Гитлера. Генерал Власов и Русское освободительное движение. Франкфурт-на-Майне, 1975; Фрёлих С. Генерал Власов. Тенафли (Нью-Йорк), 1990; Окороков В.А. Антисоветские формирования в годы Второй мировой войны. М., 2000; Хоффман Й. История власовской армии. Париж, 1990; Материалы по истории Русского освободительного движения. Сб. статей, документов и воспоминаний. Под ред. В.А. Окорокова. Вып. 1-4. М., 1997-1999; Александров К. Армия генерала Власова 1944-1945. М., 2006 и др. [lxxx] Александр Киселев, протоиерей. Облик генерала Власова (записки военного священника). Нью-Йорк, 1975; Димитрий Константинов, протоиерей. Записки военного священника. СПб., 1994. [lxxxi] Окороков В.А. Казаки и русское освободительное движение//В поисках истины. Пути и судьбы второй эмиграции. М., 1997. С. 224-244; Черкассов К. Меж двух огней. В 2 кн. Данденонг (Австралия), 1986; Его же. Генерал Кононов. Мельбурн, 1963; " Казаки со свастикой "/Публ. Л. Решина//Родина. 1993. 2. С. 70-76.

http://religare.ru/2_93917.html

происхождения, отражающему более древний перевод текста, чем Синайская глаголическая Псалтирь XI в. Заметное место в исследованиях Г. занимало изучение материалов, связанных с почитанием святых Кирилла и Мефодия у хорватов. Она установила, что наиболее последовательно оно отразилось в месяцесловах глаголических рукописей. Так, обозначение литургического разряда праздника «доу(пль) св(оемь) ез(икоу)» в первопечатном Бревиарии Баромича (Венеция, 1493) свидетельствует о том, что первоучители почитались как национальные святые и их праздник считался более важным, чем памяти покровителей отдельных далматинских городов. Г. выявила еще один (11-й) список глаголических служб первоучителям в составе Оксфордского Бревиария XV в. Она разделяла т. зр. В. Ткадльчика , относившего создание первоначальной редакции списков к 60–70-м гг. XIV в. и связывавшего их появление с пражским Эммаусским бенедиктинским мон-рем «на Славянах» (см. разд. «Славянская гимнография в Чехии, Польше и Хорватии в X–XI и XIV вв.» в ст. Гимнография ). Сохранившиеся версии служб, представленные хорвато-глаголическими списками и старопечатными изданиями, возникли уже на хорват. почве. Соч. (библиография трудов опубл. полностью в некрологах и в энциклопедиях): Apokrifna djela apostolska u hrvatoglagoljskoj literaturi//Radovi Staroslovenskog Instituta. Zagreb, 1967. Br. 6. S. 109–208; Djela Pavla i Tekle//Ibid. 1972. Br. 7. S. 5–30; Glagoljskij odlomak Pseudo-Tomina jevan-elija//Slovo. Zagreb, 1969. Br. 18–19. S. 213–232; Apokrifi u hrvatskoj srednjovjekovnoj knjievnosti//Croatica. Zagreb, 1970. Knj. 1. S. 15–28; Muenije sv. Jakova Perzijanina u hrvatoglagoljskim odlomcina XIV st.//Slovo. 1973. Br. 23. S. 141–160; Izvori nekich hrvatoglagoljskich legenda//Зб. за славистику. Нови Сад, 1977. Бр. 13. S. 95–104; Legenda о sv. Alekseju u hrvatskoj srednjovjekovnoj knjievnosti//Slovo. 1977. Br. 27. S. 61–84; Über das Problem der längeren Fassung des Nikodimevangeliums in der älteren slavischen Literatur//Byzance et les Slaves: Études de civilization/Melanges I. Dujcev. P., 1979. S. 201–206; Još jedna glagoljska verzija legende о sv. Alekseju//Slovo. 1983. Br. 32–33. S. 85–102; Tiskani glagoljski Baromiev brevijar//Ibid. 1984. Br. 34. S. 159–180; Osobitnosti grafije i jezika glagoljskog Frašieva psaltira//Litterae slavi medii aevi: Fr. V. Mares sexagenario oblatae. Münch., 1985. S. 85–102; irilometodski i staroslavenski prijevodi u hrvatoglagoljskich prijepisa//Slovo. 1986. Br. 36. S. 87–94; Kult Cirila i Metodija u Hrvata//Ibid. S. 141–145; La prosa medievale croata con speciale riferento agli apocrifi//Acte: Annali d. Fac. di Lettere e Filosofia dell’Univ. d. Studii di Milano. Mil., 1986. Vol. 39. Fasc. 2. P. 139–149.

http://pravenc.ru/text/587219.html

Mühlenbach Mühlenbach K. Lettisch-deutsches Wörterbuch/Ergänzt und fortgesetzt von J. Endzelin. Bd 1–6. Riga, 1923–1946. Muller Muller Fr. Altitalisches Wörterbuch. Göttingen, 1926. Niedermann, Senn, Brender Niedermann M., Senn Α., Brender F. Wörterbuch der lietauischen Sprache. Bd I–V. Heidelberg, 1932–1958. Nouveau Larousse Nouveau Larousse illustré/Publie sous la direction de Claude Augé. Τ. 1. Paris, [s. a.]. Oxford Latin Dictionary/Ed. by PG.W. Glare. Oxford, 1983. Oxf. Dict. Oxford English Dictionary. Vol. I. Oxford, 1933. Palazzi Palazzi F. Novissimo dizionario della lingua italiana. Milano, 1939. Pape W. Wörterbuch der griechischen Eigennamen/3. Aufl. neubearb. von G. E. Benseier. Bd I–II. Braunschweig, 1884. Pokorny Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bd I–II. Bern; München, 1959. Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft/Begr. von Pauly, new hrsg. von G.Wissowa, W. Kroll u.a. Leipzig 1896ff. (Издание не закончено.) Ramstedt Ramstedt G. Kalmükisches Wörterbuch. Helsinki, 1955. Rjenik hrvat. Rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika/Knj. I–XIX. Zagreb, 1880–1967. Rospond Rospond S. Slownik nazw geograficznych Polski zachodniej i polnocnej. Wroclaw, 1951. Sadnik, Aitzetmüller Sadnik L., Aitzetmüller R. Handwörterbuch zu den altkirchenslavischen Texten. Heidelberg, 1955. Schrader Schrader O. Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde: 2. Aufl./Hgb. A. Nehring. Bd I. Berlin; Leipzig, 1917. Sereiskis Sereiskis B. Lietuviškai-rusiškas odynas. Kaunas, 1933. Shorter Oxf. Eng. Dict. Shorter Oxford English Dictionary: 3d ed. Oxford, 1956. Skeat W. W. An Etymological Dictionary of the English Language: New edition revised and enlarged. Oxford, 1963 Skok P. Etimologijski rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knj. I–III. Zagreb, 1971–1973. Sawski Sawski F. Sownik etymologiczny jzyka polskiego. T. 1–5. Kraków, 1952–1978. S.GKP Sulimierski F., Chlebowski В., Walewski W. Sownik geograficzny królestva Polskiego i inych krajow sowiaskich. Τ. I–XV. Warszawa, 1880–1902.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

2015 Церковный юридической Обзор (Rassegna giuridica Ecclesiastica), 1904, п. 11–12, стр. 806–808. 2016 1. Da je staroslovenska liturgija pravo citavog hrvatskog naroda, a ne pojedinih crkava; 2. Da se nas narod moze s njome sluziti bez ikakva ogra nicenja; 3. Da Ritual i Epistular hrvatskog jezika ostane i unapred u porabi. – стр. 6–7. 2018 Na obranu glagoljice u kreskoj biskupiji i proti nazovi katolikim lis tovom, Nasa Sloga, 13-го января, 1906, п 3. 2020 Продолжение. См. Бог. Вест. 1905 г. Сентябрь–Октябрь. В письмах П. С-ча за 1864 г. содержатся интересные подробности о пятидесятилетнем юбилее Московской духовной академии и сведения о некоторых церковных вопросах, которые обсуждались в церковных сферах, но из области рассуждений, к сожалению, не переходили в практику жизни, свидетельствуя о косности и неспособности нашего общества воспринимать самые благие и умеренные мысли лучших умов. 2024 Саратовским епископом с 1860 г. по Октябрь 1863 г. был, Евфимий Беликов Скон. 1863 17 Октября. 2029 Граф Ф.Ф. Берг, фельдмаршал, с 1868 г. наместник царства польского, один из подавителей мятежа. Граф Михаил Николаевич Муравьев, генерал-губернатор северо-западного края с 1863–1865. Скн. 1866 г. 2030 Иеромонах Хрисанф Ретивцев ; бакалавр Казанской академии. В 52 газеты День за 1863 г. помещена статья: свод законов и монашеские обеты, в которой указывается на нарушение законов о монашестве и необходимости их изменения. Так, напр. указывается на то, что воспитанников духовных академий, вопреки закону, постригают 22, 24, 25 лет, „не принимая в соображение того, что увлекаемые или легкомысленным честолюбием, или поддаваясь чьему либо сильному влиянию, молодые люди безрассудно произносят такие обеты, о которых впоследствии сожалеют глубоко и сожаление выражают весьма гласно и заявляют фактически“. 2032 Инспектором Заиконоспасских училищ был А.А. Невский, кандидат XIV в. Московской духовной академии. 2033 Серафим Протопопов, ректор Тверской семинарий, бывший инспектором Казанской духовной академии с 1854–1855 г.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

До Тридентского Собора в Венеции были напечатаны 3 глаголических Б. (в 1491 (факс. изд. 1991), 1493 и 1561). С XVII в. все слав. Б. стали печататься в типографии Конгрегации распространения веры, но уже не в хорват., а в рус. редакции церковнослав. языка. Первый Б. издан в Риме под ред. Р. Леваковича в 1648 г. (Часословъ Римскии Славянским язикомъ Повелением С. Г. Н. Иннокентия Папи X. виданъ.) Более распространен Б., перепечатанный с дополнениями при папе Иннокентии XI в 1688 г. Последнее, 3-е изд. тридентского глаголического Б. (папы Пия VI) было подготовлено М. Караманом, но напечатано уже после его смерти, в 1791 г., под ред. И. П. Гоцинича. В XIX в. глаголические Б. стали заменяться лат. и практически вышли из употребления. Лит.: Jeli L. Fontes historici liturgiae glagolitico-romanae: a XIII ad XIX saeculum. Veglae, 1906; Vais J. Die Nomenklatur in den kroatisch-glagolitischen liturgischen Büchern//ASPh. 1907. Bd. 29. S. 550-580; idem. Nejstarši breviar charvatsko-hlaholský. Praha, 1910; Strohal R. Hrvatska glagoljska knjiga. Zagreb, 1915; Stefani V. Brevijari glagoljski//Hrvatska Enciklopedija. Zagreb, 1942. T. 2. S. 290-291; Panteli M. Glagoljski brevijar popa Mavra iz 1460//Slovo. Zagreb, 1965. N 15/16. S. 110-122; Buri J. Libri croati publicati a cura della S. C. di Propaganda Fide//Memoria rerum. R.; Fr./M.; W., 1974. Vol. 2/1. P. 827-841; Назор А. Книгопечатание глаголическим шрифтом на территории Хорватии//Славянские культуры и Балканы. София, 1978. T. 1. С. 375-390; Hrvatskoglagoljski brevijari//Enciklopedija Jugoslavije. 1982. T. 2. s. 430-433; Panteli M. Fragmenti hrvatoglagoljskoga brevijara starije redakcije iz XIII stoljea//Slovo. 1993. Sv. 41-43 (1991-1993). S. 61-146; Круминг А. А. Сводный каталог старопечатных изданий глаголического шрифта 1483-1812 гг. М., 1998. С. О. Вялова, А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: ГРИГОРИЯ САКРАМЕНТАРИЙ один из 2 основных типов рим. Сакраментария, составление к-рого традиция приписывает свт. Григорию Великому (590-604)

http://pravenc.ru/text/Бревиария.html

AA, Inland I-D, 4794. [xix] Архив Санкт-Петербургской епархии, ф. 1, оп. 3 (2), д. 144 (личное дело прот. Алексия Крыжко), л. 3, 23; Полчанинов Р. Русский православный приход в Сараево//Православная Русь. 2002. 20. С. 5-7. [xx] Архив Санкт-Петербургской епархии, ф. 1, оп. 3 (2), д. 144, л. 23, 38; Полчанинов Р. Указ. соч. С. 6-7. [xxvi] Архив Института за boehhyjy ucmopujy Cpбuje Београд, ф. Независна Држава Хрватска, кут. 313, папка 1, док. 14-4. [xxix] Шардт-Купчевский М.А. Архиепископ Гермоген Екатеринославский и Новомосковский//Православная Русь. 2002. 6. С. 6-7. [xxx] Myзej Српске Православне Цркве Београд, ф. Mumponoлuja Загребачска – Хрватска Православна Црква, док. 121/1942, 790/1942, 891/1942. [xxxiv] Косик В.И. К портрету предстоятеля Хорватской православной церкви митрополита Гермогена. С. 136. [xxxvi] Косик В.И. К портрету предстоятеля Хорватской православной церкви митрополита Гермогена. С. 137-138. [xxxviii] Myзej Српске Православне Цркве Београд, ф. Mumponoлuja Загребачска – Хрватска Православна Црква, док. 105/1942, 106/1942. [xl] Myзej Српске Православне Цркве Београд, ф. Mumponoлuja Загребачска – Хрватска Православна Црква, док. 380/1942. [xliii] Myзej Српске Православне Цркве Београд, ф. Mumponoлuja Загребачска – Хрватска Православна Црква, док. б/н; В. Указ. соч. С. 194. [xlix] Krišto Ju. Katolicka crkva i Nezavisna Drava Hrvatska 1941-1945. Dokumenti. Knjiga druga. Zagreb, 1998. S. 272; Djuri V. Ustaše i pravoslavlje. Hrvatska pravoslavna crkva. Beograd, 1989; В. Указ. соч. С. 209-220. [l] Церковное обозрение. 1943. 8. С. 4; Das Evangelische Deutschland. 1.08.1943. S. 121; Za Dom (Kroatische Korrespondenz, Zagreb). 2.09.1943. S. 8. [liv] Косик В.И. К портрету предстоятеля Хорватской православной церкви митрополита Гермогена. С. 137. [lvi] Myзej Српске Православне Цркве Београд, ф. Mumponoлuja Загребачска – Хрватска Православна Црква, док. 1108/1943, 1109/1943; Glas pravoslavlja. 1. Zagreb. 15.04.1944. S. 16. [lix] ВА, R 901/69670. Bl. 15, 20, 40; AA, Inland I-D, 4740, 4781; Paveli A. Указ. соч. S. 97-98; Pozar P. Указ. соч. S. 199.

http://bogoslov.ru/article/2875423

1649 По всей вероятности, вина студента обусловливалась какими-нибудь послаблениями в дисциплине, в которых и попался начальству Новый инспектор. 1652 Проповедь эта напечатана в собрании моих проповедей под заглавием: „Поучения городского приходского свящ“. стр. 60. 1653 Эта тирада письма обращена была, собственно, к моей матушке; от того это усиленное старание обходится при изложении самыми общеупотребительными выражениями. 1654 Gihr, Das heilige Messopfer, dogmatisch, liturgisch und ascetisch erklärt, Freiburg, 1887, стр. 305. 1655 Was (употребление румынского языка) von Rom nicht ausdrücklich gestatten worden, sondern nur stillschweigend geduldet wird. Ib., ctp. 305. 1656 Римско-глаголитская литургия, её начало, историческое и юридическое развитие. Церковно-юридический обзор (La liturgia glagolito-romana nella sua origine e nel suo svolgimento storico-giuridico. Rassegna Giuridica Ecclesiastica), Рим, 1904, н. 9–10, стр. 658–659. Из этого сочинения были напечатаны в вышеназванном римском журнале только две статьи, можно думать, что редактору издания священнику С. Конильо было настоятельно предложено „по весьма важным причинам“ прекратить публикацию этого сочинения, ясно доказывающего право кроатских и далматских славян защищать свою литургию. 1657 Старое кроатское житие бл. Иеронима, изданное профессором Ягичем, утверждает, что бл. Иероним перевел Новый Завет с кроатского языка на латинский. Ogledi hrvatske proze, Starine, 1869, т. I, стр. 230. Это предание часто упоминается в документах римской курии, относящихся к славянам Иллирии. 1662 Geschichte der Slavenapostel konstantinus (Kyrillus) und Methodius, quel lenmässig untersucht und dargestellt, Gotha, 1897. 1664 Die Slaven und der Altkatholicismus. Revue Internationale de Théologie, VI année, п. 21, стр. 41 (1898). 1665 Litterarisches Centralblatt, 1897, н. 18. – Goetz, Entgegnung auf die Recension von P. Lavrov. Визант. Врем., т. IX, 1902, стр. 619. 1668 Необходимость сохранить дружбу моравского князя была причиной, побудившей Uoahha VIII отменить прежнее запрещение служить обедню на варварском языке, – hoc est in lingua.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Но не трудно отыскать правду и у Дуклянца. Если Поислав XIV король Дуклянца и Болеслав первый король порфирогенета был современником Аттилы († 453 г.): то Светмир X и Будимир XI король, первые христианские короли Дуклянца, жили конечно не позже первой четверти пятого века.– Далее, так как готфы поселились во Фракии в 375 г., в угоду Валенту приняв арианство (Сократа Ист. IV, 33–35), то и гонение, бывшее в Триваллии при четырёх готфских королях Далматии, происходило с 375 г. и оно было гонением арианской, а не языческой, власти.– Таким образом язычество после 5 века вносимо было в Сербии только приходившими с севера аварами и отрядами балтийских вендов. Новые сведения о славянах и аварах времени Тиверия и Маврикия – у Иоанна ефесскаго: Kirchengeschichte В. VI. с. 25, 27, 30–33. Munch. 1862. Regnum Slavorum, переведённое Дуклянцем с славян. яз. издано Лусичем: De regno Dalmatiæ et Croatiæ. Amsterod. 1666. Здесь же другой латинский перевод Марула. Kronika Hrvatska iz XII veka, изд. в 4 кн. Arkiva za povestnicu iugoslavensku,– v Zagrebu 1851. При сличении латинского текста Дуклянца с текстом kroniki оказывается в большей части буквальное сходство между ними,-но встречаются и разности, который объясняют тем, что у Дуклянца был другой список древней хроники (Ж. м. прос. ч. 22. стр. 104–106); вероятнее же Дуклянец при переводе древней хроники дозволял себе делать прибавления и поправки, не всегда удачные. Отступая от текста хроники, он пишет: rex Bladinus cernens, quod maxima multitudo populi esset cum eis (Vulgaris), fecit pacem eæperuntque se utrique populi valde inter se diligere, i.e. Gothi, qui et Slavi, et Vulgari, et maxime, quod ambo populi gentiles essent et una lingua esset omnibus (vire i iezika bibu iednoga». Прибавка: «Готфы, они же и славяне», означает только то, что готфская народность, поглощённая силою славянской, дала первое место в жизни славянскому народу. Это – верно. Выражение же: ambo populi gentiles essent, отступая от древнего текста, грешит против истории.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010