В рукописи Ath. Iver. 975, выполненной между 1448 и 1453 гг., придворный статус М. Х. подтвержден на л. 173: «Сочинено Мануилом Хрисафом маистором священного царского клира». Это единственный известный случай использования М. Х. в автографе выражения «царский клир» применительно к себе самому. Возможно, М. Х., работая с рукописью Ath. Iver. 1120 в 1458 г., через 5 лет после падения К-поля, не считал необходимым упоминать уже не существовавший имп. двор. В рукописи Ath. Iver. 975 термин «маистор» неск. раз сопровождает имя М. Х., обычно в составе подписи «Мануила маистора Хрисафа» (Μανουλ μαστορος το Χρυσφου). Термин «лампадарий» не употребляется с именем мелурга в рукописи Ath. Iver. 975. Напротив, в рукописях Ath. Iver. 1120 и Ath. Xeropot. 270 М. Х. называет себя только лампадарием (в 1-й рукописи термином «маистор» он называет только Иоанна Кукузеля (ок. 12 раз), а также Мануила Аргиропула (дважды), Давида Редестского и Николая Кукуму ). Изучение списков придворных певцов показывает, что маистор был начальником обоих придворных хоров. Поскольку в самой ранней и в самой поздней из рассмотренных рукописей (Hieros. Patr. 31 и Ath. Iver. 1120) М. Х. назван лампадарием, в то время как в рукописи, выполненной, вероятно, в период между ними (Ath. Iver. 975),- маистором, невозможно определить годы, когда М. Х. носил эти титулы, одновременно или последовательно; тем не менее эти источники свидетельствуют о важной роли музыкантов в придворной жизни поздней Византии ( Antonopoulos. 2015). М. Х.- автор музыкально-теоретического трактата, являющегося одним из наиболее значительных визант. текстов такого рода, особенно благодаря содержащейся в нем информации о фторах и об особенностях богослужебного пения и сочинения музыки в поздней Византии. Известный по 2 автографам и неск. поствизант. спискам трактат был впервые напечатан К. Псахосом в 1903 г. в афинском ж. «Лира» (Θρμιγξ). Позднее появилось издание с англ. переводом и музыковедческим комментарием Д. Кономоса в сер. «Monumenta musicae Byzantinae» (подсер. «Corpus scriptorum de re musica») ( Conomos. 1985). Трактат М. Х. также является важным источником по истории деятельности визант. маисторов (певцов-мелургов) палеологовского периода, многие из к-рых перечислены здесь в хронологическом порядке и чьи произведения цитируются автором ( Antonopoulos. 2015).

http://pravenc.ru/text/2561926.html

28 День этот, говорится в книге Юбилеев, установлен для того, чтобы сыны Израиля скорбели в сей день о своих грехах, и о всех своих винах и о своем преступлении, чтобы им очищаться в этот день раз в год» (34 гл.). 29 Беер скорее мог бы указать в защиту своего мнения на согласие книги Юбилеев с самарянским Пятокнижием в летосчислении допотопного периода; но и здесь книга Юбилеев имеет почти столько же сходства с самарянским Пятокнижием, сколько и с мазоретским текстом; о хронологии же послепотопного периода мы уже и не говорим 45 Русский перевод фрагментов Г. Синкелла, а также и других писателей, цитующих книгу Юбилеев, см. в конце нашего перевода книги Юбилеев. 47 Летопись преп. Нестора по Лаврентиевскому списку. Москва 1864, стр. 47–52. Летопись по Ипатск. списку, изл. Археограф. Комиссии. Спб. 1871, стр. 58–64. 48 Летописец заимствовал эти легенды, как и многие другие исторические повествования, из Хроники Георгия Амартолы и у других греческих летописцев. 50 Ср. Χρνικον Γεωργου μονχου; Patrolog. curs, compl., ser. greca, t. CX, p. 48–49, 81 и др. Греческие хронографы. – Георгий Синкелл, Мих. Глика и Георгий Кедрин, приводя эти же подробности, ссылаются прямо на книгу – «Малое Бытие»: Corpus scriptor. histor. byzantinae, edit. Niebuhrii, Georg. Sincell., t. I, p. 4, 15–17, 185; Mich. Glycas, p. 221, 223; Georg. Cedrenus, p. 7, 16, 48; Joh. Zonaras, t. I, p. 18. 51 Лаврент. Летоп., стр. 50; Ипатск. Летоп., стр. 62. Рассказ этот заимствован у Георгия Амартолы; Patrolog. curs, compl., p. 137–139. 55 Представляемый здесь русский перевод книги Юбилеев сделан нами с немецкого перевода Дилльмана, помещенного в Jahrbücher der Bibl. Wissenschaft 1849, S. 230–250; 1850–1851, S. 1–72. Деление на главы принадлежит не эфиопскому подлиннику, a сделано самим Дилльманом. Слова, заключенные в нашем переводе в скобки и отмеченные курсивом, добавлены к подлинному тексту для большей удобопонятности. Многоточие означает пропуск тех мест, которые не могли быть переведены Дилльманом в эфиопском тексте вследствие его испорченности. Примечания к переводу принадлежат отчасти Дилльману, а отчасти нам.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Smir...

Й. Раастеда, 1983), дошедшем лишь частично в источниках XIV в. Георгий Пахимер (1242 - ок. 1310) и Мануил Вриенний (ок. 1300) в свои сочинения - соответственно «Квадривиум» и «Гармоника»,- посвященные античным муз. системам, включили рассмотрение системы визант. гласов. Соотношение таких классицизирующих трактатов и реальной практики церковного пения остается, однако, неясным, т. к. для нужд исполнителей существовали пособия более практического свойства - описательные перечни невм (прежде всего т. н. Пападики ), упражнения (μθοδοι) по сольмизации (μετροφωνα) и модуляции (παραλλαγ), диаграммы гласов и учебные песнопения различных типов. Наиболее известными образцами таких пособий являются перечни певч. знаков и формул прп. Иоанна Кукузеля, к-рый основывался на более ранних упражнениях Иоанна Глики (см.: Troelsgård C. The Development of a Didactic Poem//Byzantine Chant. P. 69-85). В этот период было также составлено неск. пространных теоретических сочинений по визант. певч. практике более систематического свойства, тексты к-рых в посл. время публикуются в изд. «Monumenta Musicae Byzantinae» (Памятники византийской музыки) в серии «Corpus scriptorum de re musica»: тракат Псевдо-Дамаскина (изд. Г. Вольфрам и К. Ханника, 1997), анонимный трактат о певч. знаках (изд. Б. Шартау, 1997), трактат иером. Гавриила Ксанфопулского (изд. Ханника и Вольфрам, 1985) и трактат о знаках модуляции (фторах) придворного музыканта Мануила Хрисафа (изд. Д. Кономоса, 1985). Др. поздне- и поствизант. трактаты опубликованы Л. Тардо ( Tardo L. L " Antica melurgia bizantina: Nell " interpretazione d. scuola monastica di Grottaferrata. Grottaferrata, 1938;) и Е. В. Герцманом (Петербургский Теоретикон. СПб., 1994). Параклитик. 1434 г. (Karakal. 265 (116). Fol. 224) Параклитик. 1434 г. (Karakal. 265 (116). Fol. 224) Влияние зап. муз. форм и исполнительской практики видно в неск. визант. певч. рукописях XV в., содержащих, в частности, муз. версии Никейского Символа веры и образцы простого 2-голосия (напоминают cantus planus binatim - вид зап.

http://pravenc.ru/text/387113.html

Promotam poftmoduffl converfiotoem Russicae Gentis per Elgam, feu Olgam uxorem Ingoris, vel Igoris Ducis Rufforum, fquenti faeculo, fcilicet anno Salut: 955, non antum ex vetuffioribus Hitforicis; Conftantino ipfo Porphyrogennetâ, Cedreno, Zonarâ, Graecis omnibus, et etiam ex diefto Neftore, et quotquot inter Ruffos alii fcripfere, evincitur; fed fere communis haec eft recentiorum etiam Scriptorum de eâ re affertio. Nam et Iohan. Henricus Leichius in eleganti ilia fua Commentatione de vitâ et geftis Conftantini Porphyrogennetae, quae ante opus Ceremoniarii praefixa legitur (§. X). Sic habet: «Ingore hofte ante, deinde amico et focio Imperatoris Conftantini Porphyrogennetae, vita defunmo, vidua eius EIga, ftipata Principibus gentis, Byfantium, ut in confortium facrorum reciperetur, acceffit; et fplendide a Conftantino excepta, et muneribus aufta eft.» Idem uero Auetor ifte (ibidem in fubieeta Adnotatione: (e), faetum hoc accidiffe teftatur anno falutis 955. Eiusdem rei geftae, idem annus 955. afffignatus eft, et a Meletio antiftite Athenienfi, in fuâ Hiftoriâ Ecclefiafticâ graece fcriptâ, non dum vero edita (Libr. X. Cap. IV.), cuius exemplar Apographum apud me eft. 46 Autor etiam Faftorum Rufficorum, in Compendio Hiftorico converfionis eiusdem Gentis ad Fidem, idem afferit. «Vers l " annee 955. Olga mere de Swatoslaw troifième Monarque de Ruffie, paffa à Conftantinople, et s " y fit baptifer fous le nom d " Helène». Idem refert, Autor quoque Gallus Hiftoriae recentioris Tom. XIV. Artie. III. §. V. pag. 142. «La Princeffe Olega etablit la Religion Chretienne Graecque en Ruffie, vers I’an. 955. Plufieurs pretendent que cet fut en 941. (Quae opinio una cum ea, quae in «Qiuaeftione propofita eft, de anno fcilicet 946 fimul inferius refutabitur.) Le Chriffianisme s " étoit cependant introduit quelque – temps auparavant (ut fuperius eft oftenfum) parmi les Ruffes Meridionaux, principalement à Kiow.» Le Métropolite Macarius, (ille forte qui Ecclefiam regebat circa A. C. 1542) «prétend dans fa Chronique, que les Bulgares, autrement appelles les Cofares, qui demeuroient fur le Dnieper, et le Danube, et qui on croit avoir eu la même langue, que les Ruffes Septentrionaux, avoient ete convertis auparavant, par Methodius et Conftantin Cyrille, tous deux Fils de Leon le Theffalonique.» Notandum hic: quomodo nomina apud Auetores confunduntur; Byzantini enim Scriptores, Cyrillum et Athanafium referebant. Scriptor autem Faftorum Rufficoram, ex Lomonoflovio, Methodium et Conftantinum. Ifte vero Methodium introducit, et Conftantinum Cyrillum, Binominem, ut videtur, putans hunc poftremum fuiffe; quod tamen apud Graecos, Patres prdertim Ecclefiae, in ufu nunquam receptum eft.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij-Vulgar...

Archaeologists Find Last Fragment of Early Christian Christogram in Bishop " s Basilica in Bulgaria " s Sandaski August 4, 2015 The fragments making up the 6th century AD marble slab with a christogram and a donor " s inscription below it have been discovered by the archaeologists excavating the Bishop " s Basilica of Ancient Parthicopolis in Bulgaria " s Sandanski over a period of 25 years. Photo: TV grab from BNT      Archaeologists excavating the so called Bishop’s Basilica of the Ancient Roman and Early Byzantine city of Parthicopolis located in the town of Sandanski in Southwest Bulgaria have discovered the last fragment from a marble slab with a christogram, a Christian symbol consisting of a monogram of letters standing for the name of Jesus Christ. The “monogram of Christ,” also known as the “seal of God” and Chi Rho after the respective Greek letters, which has now been put together by the archaeologists from the Sandanski Museum of Archaeology, has been discovered piece by piece over the last 25 years, reports the Bulgarian National Television. The christogram from the Bishop’s Basilica in Sandanski I, which has not been fully assembled, is dated to the 6th century AD. The Early Christian christogram, a monogram of Christ, found in fragments in Bulgaria’s Sandanski. Photo: TV grab from BNT      A donor " s inscription consisting of " two small pages " has been found engraved on the marble slab below the christogram. Photo: TV grab from BNT      “This is a christogram, from the Greek letters Chi Rho which stands for Jesus Christ. It also features the Greek letters alpha and omega which also appear in the central part of the christogram. It is decorated with geometric elements, and has a large diameter of over 55 cm. It was used as a decoration,” explains Vladimir Petkov, Director of the Sandanski Museum of Archaeology. He points out that the monogram of Christ is a permanent motif in Christian art, and that thechristogram pieced together in Sandanski was used as a decoration of a newly unearthed space which was either the scriptorium (a room for the writing and copying of books in medieval monasteries), or the ancient library at the Bishop’s Basilica in the Roman and Byzantine city of Parthicopolis.

http://pravoslavie.ru/81164.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЛЖИЦА Лжица на престоле (справа). Фрагмент мозаики «Причащение апостолов» в соборе Св. Софии в Киеве. 40-е гг. XI в. Лжица на престоле (справа). Фрагмент мозаики «Причащение апостолов» в соборе Св. Софии в Киеве. 40-е гг. XI в. [Греч. λαβς, букв.- «клещи» или, шире, «то, чем что-то держат»; также κοχλιριον - «ложка»], в правосл. богослужении один из сосудов священных , ложка особой формы с длинной ручкой (как правило, серебряная, посеребренная или позолоченная); используется при причащении мирян и потреблении Св. Даров . Помимо византийской Л. известна и в других восточнохрист. литургических традициях: сирийской, коптской, эфиопской, за исключением армянской (см.: Drower. 1956. P. 147-195, с учетом уточнений в работе: Taft. 2008. P. 266-269). Имеются свидетельства использования специальных ложек и в богослужении христ. Запада, но не в качестве евхаристической Л. ( Braun. 1932. S. 266-268). Наименование и символика Л. в визант. богослужебном обиходе - λαβς - основаны на образе из видения прор. Исаии в иерусалимском храме: «В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм. Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал. И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его! И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями. И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами,- и глаза мои видели Царя, Господа Саваофа. Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами (LXX: τ λαβδι) с жертвенника, и коснулся уст моих и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен» (Ис 6. 1-7). Сопоставление частицы Тела Христова с горящим углем из видения прор. Исаии встречается, напр., в толковании литургии Феодора Мопсуестийского († 428) (Commentary of Theodore of Mopsuestia on the Lord " s Prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist/Ed. A. Mingana. Camb., 1933. P. 118-120, 260-261. (Woodbrooke Studies; 6)) и затем повторяется в наиболее популярном из визант. литургических комментариев, созданном в VIII в. и приписываемом свт. Василию Великому либо свт. Герману I К-польскому (изд.: Brightman F. E. The «Historia Mystagogica» and Other Greek Commentaries on the Byzantine Liturgy//JThSt. 1908. Vol. 9. P. 248-267, 387-397). С XV в. правосл. богослужебные книги предписывают священнику и диакону, причастившись, произнести стих Ис 6. 7 ( Taft. 2008. P. 198-199).

http://pravenc.ru/text/2463633.html

218 Вероятно те, кто приносит в храм хлеб и вино для Евхаристии, и дары для братской трапезы после Литургии. Ср. ( Втор.26:2 ): «...возьми начатков всех плодов земли, которые ты получишь от земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе, и положи в корзину, и пойди на то место, которое Господь Бог твой изберет, чтобы пребывало там имя Его»). 220 «И со духом твоим» – народ Божий, как поставленный на общее священство, желает душе предстоятеля такие же дары благодати Божией. Ср. ( 1Петр.2:9 ): «... вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет». 221 «Всех святых воспомянув», т. е., молитвенно вспомнив в диптихах Полноту Церкви – всех усопших и живых. 222 Здесь прошение о ниспослании верующим Святого Духа. Ср. молитву эпиклесиса: «...и просим, и молим: ниспосли Духа Святого на нас и на Святые Дары сия...» и молитву на исход народа из храма. См. благодарственный гимн по причащении: «Видехом Свет Истинный, прияхом Духа небеснаго...» 223 Церк. слав. «Дне всего совершенна... у Господа просим» – т. е., просим такого дня, который бы был всецело посвящён общению с Богом и увенчался Общением всех во Святом Духе, привёл бы к совершенной (конечной) цели евхаристического собрания – единению всех верных со Христом во Святом Духе. См. начальные призывы анафоры: «...и Общение Святого Духа да будет со всеми вами» и епиклезис: «Ниспошли Духа Святого на нас и на эти Святые Дары». 224 Согласно преданию ветхозаветной Церкви эпохи второго Храма, молящегося, идущего домой из храма, сопровождает злой или добрый ангел (см. Об этом в статье H. Engberding-a Zum besseren Verstaendnis einiger diakonaler Aufforderungen des byzantinischen Ritus (OS. 1964. Vol. 13), а также в книге R. Tafm-a Great Entrance (R., 1978)). В христианском предании „Ангел Мира“ отождествляется с ангелом-хранителем, иногда – с Самим Христом, а злой – с бесом или дьяволом . 226 Прегрешение – грехопадение. Греховная наклонность воли, похоть (похотение), болезнь воли, удобопреклонность человеческой воли более ко злу, чем к добру; греховное влечение; непреодолимое желание, ведущее к совершению реального греха (в современном греч.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Hemmerdinger В. Essai sur 1 " histoire du texte de Thucydide. Paris, 1955, pp. 33—39). Можно отметить, что древнейшей из сохранившихся датированных минускульных рукописей является Четвероевангслие [Порфирия Успенского] из собрания Публичной библиотеки в Санкт-Петербурге. Его имеющий чрезвычайно важное значение колофон, написанный монахом Николаем, впоследствии настоятслем Студийского монастыря, датирован 7 мая 6343 г. (=835 г.). Эта рукопись создала исследоватслям множество проблем. С точки зрения палеографии почерк рукописи представляется слишком зрслым и хорошо развитым, чтобы относиться к началу минускульного периода. Тем не менее среди сохранившихся списков не имеется каких бы то ни было предшественников этой рукописи. Изложение проблемы см. в работе DiuerA. A Companion to the Uspenski Gospels. - Byzantinische Zeitschrift, XLTX, 1956, pp. 332-335. " минускул " происходит от лат. minuscuhis — " очень маленький " . Минускульные буквы стали называть так, поскольку, как правило, они были меньше заглавных и унциальных букв. Кроме отдсльных свидетсльств античных авторов (подборку которых см. в работе BaloghJ. Voces paginarum. - Philologus, LXXX, 1927, pp. 84— 109, 202—231; имеется также и отдсльное издание), необходимо принять во внимание текст Деян 8:30, согласно которому Филипп " услышал " , как евнух-ефиоплянин читал пророка Исайю, что указывает именно на чтение вслух для самого себя. Ср. также заключение Второй книги Маккавейской: " то я и кончу здесь мое слово. Если я изложил его хорошо и удовлетворитсльно, то я сего жслал; если же слабо и посредственно, то я сдслал то, что было по силам моим. Неприятно пить особо вино и тотчас же особо воду, между тем вино, смешанное с водою, сладко и доставляет удовольствие: так и состав сочинения приятно занимает слух читатсля при соразмерности " (15:37-39). См. также: Hen-drickson GL Ancient Reading. - Classical Journal, XXV, 1929, pp. 182—196; ChaytorHJ. The Medieval Reader and Textual Criticism. - Bulletin of the John Rylands Library, XXVI, 1941 — 1942, pp.

http://sedmitza.ru/lib/text/432331/

Фотий Константинопольский , свт. Амфилохии. Трактат 1/пер. с др.-греч., предис. и примеч. Д.Е. Афиногенова// Библия и христианская древность 2019. 2 (2). С. 78–108. Фотий Константинопольский , свт. Амфилохии. Трактаты 223–248/пер. с др.-греч., предисл. и примеч. Д.Е. Афиногенова// Библия и христианская древность. 2019. 4 (4). С. 44–76. Литература Afinogenov D. Patriarch Photius as Literary Theorist: Aspects of Innovation//Στφανος Studia Byzantina ac Slavica Vladimiro Vavrinek ad annum sexagesimum quintum dedicate. Byzantinoslavica. 1995. T. 56. 2. P. 339–345. Παναγπουλος, Ιωννης. Η εpμηνεα της Αγας Γpαφς οτην εκκλησα των Πατpων I–II. θως (Σταμολης Α. Ε.). Stamoulis Publications, 2010; рус. Пер.: Панагопулос И. Толкование Священного Писагия у отцов Церкви/(пер. и послесл. Свящ. Максима Михайлова). Т. 1–2. М., 2013–2015. Амфилохии. 76, 78–80 76. Что означает сказанное Господом ученикам в Евангелии: вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и, слыша не разумеют (Лк.8:10)? Речение, смысл которого ты просил объяснить, записано у четырех евангелистов, а прежде высказано пророком Исаией: но три в порядке пересказа передают речение своими словами, а боговещанный Матфей приводит его в качестве сопоставления и свидетельства. Ибо Исаия, когда удостоился стать зрителем славы Господней, и один из Серафимов углем очистил ему уста (ср. Ис.6:6–7 ), тогда и услышал тот Божественный глас, говорящий ему: пойди и скажи этому народу: слухом услышите – и не уразумеете, и очами смотреть будете – и не увидите. Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их ( Ис.6:9–10 ). Но таковы пророческие слова, употребленные в Евангелии; означают же они неразумие тогдашних иудеев, ничуть же не меньше предсказывают и подражание им со стороны их отобразивших позднее, тех, что не послушались учения Спасителя, Который необычайными делами и сверхъестественными речами обличил их слух и зрение, первый как добровольно оглохший, а второе как ослепшее от повреждения неверием, а [их самих] у как не пожелавших ни отворить слух к столь великой пользе слов и раскрыть глаза на столь боголепные сияния чудес не захотевший. Поэтому и пророк, свидетельствуя, что глухота и слепота появились у них не извне, но из-за собственной порочности, говорит: огрубело сердце народа сего. А поскольку они огрубили свое сердце, потому и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, а потом, указывая, что они даже не хотят воспрять от добровольного увечья, добавляет: да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. Итак, они огрубели сердцем, поэтому с трудом слышат и сомкнули свои глаза: а закрыли глаза и заткнули уши, чтобы не видеть глазами и не слышать ушами, а бездействие их претерпели добровольно, чтобы, обратившись, не получить исцеления от таких недугов.

http://azbyka.ru/otechnik/Fotij_Konstant...

Сети богословия Тема недели: Почитание мощей в православии Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Статья Мнение Мнение Статья Статья Статья Новые материалы 1 января Dumbarton Oaks to hold symposium on Byzantine and Early Islamic Africa 9 апреля 2012 19:08 – 1 января 1970 03:00 События The short period of Byzantine rule in the province of Africa belies the region’s importance to the empire in the sixth and seventh centuries. Given Africa’s profound economic and strategic significance, the territory was also highly contested in the Byzantine period—between the empire, Berber kingdoms, and eventually also Muslim Arabs—as each of these groups sought to gain, retain control of, and exploit the region to its own advantage. In light of this charged history, scholars have typically taken the failure of the Byzantine endeavor in Africa as a foregone conclusion. This symposium seeks to reassess this pessimistic vision both by examining those elements of Romano-African identity that provided continuity in a period of remarkable transition, and by seeking to understand the transformations in African society in the context of developments in the larger post-Roman Mediterranean. The speakers will focus not narrowly on political and military affairs, but also on the material conditions of provincial life; the transitions between Byzantine, Berber, and Islamic rule, as well as continuities with the Vandal and late Roman past; and the continued integration of Africa into the Mediterranean world. The aim of this symposium is to create a new synthesis (for the first time since the publication of Charles Diehl’s L’Afrique byzantine in 1896) that draws together recent developments in the study of Byzantine and early Islamic Africa as a region. The symposium will be interdisciplinary in its approach, and speakers will consider not only the evidence that the textual sources provide, but also the archaeology, art, and architecture of the region, as well as other aspects of its material culture.

http://bogoslov.ru/event/2529235

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010