А.И. Никольский Часословы 127. Часослов , в восьмушку, неполный: нет нескольких листов вначале, средине и конце рукописи, 234 л., уставом и полууставом разных почерков XIV–XV, XV и XVI в.в., с разрисованными буквами, в поврежденном дощатом переплете. На полях внизу листов 1–14 приписка позднею скорописью: «Сия (книга) часослов от церкви Всемилостивого Спаса что на Устюге отобрана на Вологду в консисторию». Состав: 1) молитва покаянная, без начала (1–8 об.). Конец: «помилуй мя без числа ти согреших Господи, прости мя, аминь»; 2) часословец имея нощную дневную службу по уставу иже во Иерусалиме лавры святого отца нашего Саввы: последования: полунощниц: а) вседневной (9–31), б) субботней (31 об.–42 об.), в) утрени и первого часа (42 об.–72); г) канон Святей Живоначальной Троици поеться во всякую неделю пред утренею вместо полунощници – творение вселенского патреиарха Константина града кир-Митрофана (72–91 об.); д) тропари, богородичны и ипакои воскресные, не все (91 об.–96), е) последования 3, 6 и 9 часов и чина изобразительных (96–133); ж) последование вечерни (133–142 об.); з) чин обычныя повечерницы (142 об.–153); и) лунное течение (153 об.), к) окончание повечерницы (154–163 об.); каноны: л) благодарственный Пресвятей Богородице (163 об.–192), м) Иисусу Христу, без конца (192 об.– 203 об.), н) служба Благовещению, без начала (204–221), о) последование тропарям и кондаком от мытаря и фарисея до Всех Святых, неполное (221–234 об.). На 231–232 л.л. последование часов в Пасхальную седмицу. 128. Часослов , в восьмушку, неполный, 221 л., полууставом XV в., с разрисованными буквами, в поврежденном кожаном переплете (без верхней доски). Порваны листы: 1, 2, 59, 103, 104, 125, 132, 133, 185, 205, 208. Состав: последования полунощниц: 1) вседневной (1–19), без начала; 2) субботней (19 об.–32); 3) канон Святей Живоначальней Троци поем в неделю за полунощницу (32–44); 4) начало утреници и первого часа с почасием (44–90 об.); последования: 5) часов: 3, 6 и 9 с почасиями (90 об.–144 об.); 6) вечерни (145–157); 7) повечерницы великой (158 об.–208 об.); на лл. 183–190 канон молебен Ангелу хранителю; 8) тропари, богородичны и ипакои воскресные, не все. (208 об.–214); 9) тропари и кондаки дневные (214 об.–219); 10) богородичны и крестобогородичны на восемь гласов (219–221 об).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЕПИФАНИЙ патриарх К-польский (25 февр. 520 - 5 июня 535). До избрания Е.- пресвитер и синкелл своего предшественника патриарха Иоанна II Каппадокийца (Coll. Avel. N 222. P. 682. 20-21), также ведал сиротскими домами (Ibid. N 234. P. 711. 29-30). Хорошо знал Свящ. Писание (Ibid. P. 711. 28-29). Избран преемником патриарха Иоанна имп. Юстином I и имп. Евфимией, а также сенатом с согласия священников, монахов и жителей столицы. В письме папе Гормизду от 9 июля 520 г. сообщил о своем избрании и привел исповедание веры, в к-ром, в частности, выразил приверженность Вселенскому IV Собору и исповеданию веры св. Льва I Великого , папы Римского. Кроме того, Е. заверил папу, что, следуя папским условиям, на основе к-рых в 519 г. было восстановлено общение Римской и К-польской Церквей, он не позволяет поминать в диптихах и за богослужениями имена К-польских патриархов от Акакия до Иоанна II, которых осудил папа (Ibid. N 195. P. 652-654). 9 сент. 520 г. Е. направил папе Гормизду решение К-польского Поместного Собора о поставлении его патриархом (Ibid. N 234. P. 710-715), сопроводив письмом, в к-ром предупреждал, что мн. епископы Понта, Асии и Востока отказываются, несмотря на требование папы, вычеркнуть из диптихов имена своих предшественников, подписавших «Энотикон» имп. Зинона, что может служить препятствием для сохранения церковного мира. Е. просил папу смягчить требования, о чем папе также писал буд. имп. Юстиниан I, племянник имп. Юстина I, клирики и епископы Востока (Ibid. N 233. P. 707-709). В ответном письме, отправленном после 17 сент. 520 г., папа Гормизд порицал Е. за то, что тот с большой задержкой сообщил ему о своем поставлении (Ibid. N 205. P. 664). Задержка произошла по причине общего недовольства в К-поле из-за требования папы Гормизда осудить и вычеркнуть из диптихов всех К-польских патриархов и поместных епископов, подписавших «Энотикон», включая даже тех, кто были изгнаны за приверженность IV Вселенскому Собору, как, напр., К-польский патриарх Македоний II . Это требование в К-поле считали чрезмерным и уговаривали папу ограничиться осуждением патриарха Акакия.

http://pravenc.ru/text/190073.html

1. 1080–1089 г. Канонические ответы митрополита Иоанна II Греческий текст 17 ответов (1–13, 15, 18, 19, 20) издан проф. Павловым в «Приложениик XXII-мy тому Записок Имп. Академии Наук», 5. Там же приведены и соответственные места славянского перевода по пергаменной Кормчей XIV века, принадлежащей Чудовскому монастырю 4, л. 285 об.), с вариантами по двум бумажным спискам Публичной Библиотеки: Берсеневскому – первой половины XV века (отд. II, F. 119, л. 40 об.) и Погодинскому – XVI в. 234. л. 345 об.). Настоящее полное издание славянского текста сделано по тому же Чудовскому списку, а для вариантов служили, кроме указанных двух бумажных списков (обозначаемых буквами Б и П), еще следующие три: в Кормчей XV в. новгородско-софийской библиотеки, 1173, л. 345 об. (С), в Кормчей XVI в, Троицкой Лавры 206, д. 272 (Л.) и в Кормчей Москов. Государ. Древлехранилища 12, XVI-XVII в. (Д). По местам приведены и разночтения из текста, изданного в Русских Достопамятностях по старшему, но сравнительно неисправному списку (Ч. I, стр. 89–103). 10 Переводчик, надобно думать, прочитал вместо δε (должно) – δ, как и стоит в одном [наниевом] списке греч. текста. 13 уморити во всех, кроме Ч; греч.: θανεν. Ср. ответ современника Иоаннова, хартофилакса Петра. Σνταγμα, V, 372. 33 се из С; в других сея; греч.: πππω γρ τοτο τς νν εσεβεας κα τς Ρωμακς εσχμωνος πολιτεας. 39 По-греч.: Т γε μν δι τν χατ Χριστν γτσην κα νωσιν ρχιερα τιν ν τ νορ τρου ρχιερως κατ» νολν ατο κα σνεσιν γγραφον ερουργεν κα συλλειτουργεν οκ θμιτον, λλ κα ξεστι γρ κστ τν δων δικαων καταφρονεν. 41 сборней церкви Ч; в других: сборно, чт вероятно, произошло из «възборонено», согласно греческому κεκλυται. 59 Так во всех списках; кажется нужно читать «отнюдуже». Греч.: να μ ξ ο γιζοντ τινες, καταπατεται. 67 П приб.: ибо поимание божественное и человечеству повеление общение и съчтание. В подлиннике, вероятно, приведено было известное определение брака, как juris divini et humani communicatio, принятое и в номоканон Фотия (tit. XII, с. 13), где оно переведено: «Ηεσυ τε κα νθρωπνου δικαου κοινωνισ». Правильное чтение может быть восстановлено в таком виде: «ибо понимание есть божественного и человеческого поведения (δικαου) общение и съчетание».

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Pavlov...

2. См.: Казин А.Л. Последнее Царство. Русская православная цивилизация. СПб.,1998. 3. Федотов Г.П. Судьба и грехи России . СПб. 1990. С. 309. 4. В наиболее общем смысле Логос-Слово есть первооснова мира, его архэ, которую Гераклит отождествлял с огнем -- «миром правит молния», и которая в христианстве воплощена в богочеловеке Иисусе Христе. Применительно к России её Логос предстает как её метафизическая сущность и социокультурный идеал, во всей полноте его возможных и невозможных эмпирических осуществлений. Более подробно см.: Казин А.Л. Верующий разум. Основной принцип русской философии//В кн.: Казин А.Л. Событие искусства. Классика, модерн и постмодерн в пространстве русской культуры. СПб., 2020. 5. Пушкин А.С. О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова// Пушкин А.С. Полное собрание сочинений. Т. 11. М.: Изд-во АН СССР, 1949. С. 34. 6. Рильке Р.-М. Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. М.,1971. С.173. 7. Чаадаев П.Я. Апология сумасшедшего//Сочинения. М., 1989. С. 150. 8. Киреевский И.В. О характере просвещения России и его отношении к просвещению Европы» // Избранные статьи. М., 1984. С. 234—235. 9. «Истина дана единению всех и их взаимной любви»// Хомяков А.С. Несколько слов православного христианина о западных вероисповеданиях. Перевод с франц. Лейпциг, 1855. С.101. 10. См.: Ильин Н.П. Трагедия русской философии. СПб., 2003. С.81. 11. См.: Дугин А.Г. Мартин Хайдеггер: возможность русской философии// М., 2013 С. 63-72. 12. Антоний (Храповицкий), архиеп. Ложный пророк//Полн. собр. соч. В 3-х тт. Изд. 2-е. Том III. СПб., 1911. С. 188. 13. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М.,1976. С.133. 14. Соловьев В. C . Три силы//Соч. В 2.т. М., 1989. Т. 2. С. 245 – 246. 15. См.: Бердяев Н.А. Русский соблазн//Типы религиозной мысли в России. Париж. 1989. 16. См.: Бердяев Н.А. Русский соблазн//Типы религиозной мысли в России. Париж. 1989. 17. Карсавин Л. П. Святые Отцы и учители Церкви. М., 1994. С. 21. 18. См. об этом: Хоружий С.С. Опыты из русской духовной традиции. М.,2005. С. 228.

http://ruskline.ru/analitika/2021/11/19/...

43. Слово в неделю Ваий (Говорено в Чудове Монастыре 22 Марта; напечатано в Христианском Чтении 1837 года и в собраниях 1844 и 1848 гг.) 1825 Сие же все бысть, да сбудется реченное Пророком, глаголющим: рцыте дщери Сионове: се Царь твой грядет тебе кроток, и всед на осля и жребя, сына подъяремнича. Mamф. XXI, 4–5 . Как приятно видеть образ солнца в чистом потоке, где он, хотя не столь сильным, как в небесах, но за то более приступным для зрителя светом сияет: так приятно в чистых источниках Израилевых, то есть, в проистекших от Духа Божия глаголах пророческих, духовным оком, то есть, Богомыслящим умом, созерцать образ Солнца правды, Господа нашего Иисуса Христа, представленный хотя не в таком полном свете, как в Евангелии, впрочем в таких чертах, в которых внимательный созерцатель удобно может усматривать Его Божественныя свойства, чудесныя действия, глубокия и спасительныя таинства. Сам святый Евангелист Матфей почел не излишным для Евангелия показать славу и таинство настоящаго дня в изображении Пророка Захарии. Прочитаем точныя слова Пророка, несколько сокращенныя Евангелистом. «Радуйся зело, дщи Сионя, проповедуй дщи Иерусалимля: се Царь твой грядет тебе праведен и спасаяй, той кроток, и всед на подъяремника и жребца юна» ( Зax. IX, 9 ). Два предмета можно здесь разсматривать: дивное событие пророчества, и новое пророчество события. Если бы еще и не открыто было событие пророчества Захариина: по самому сему пророчеству можно примечать, что им обещается дивное событие. Кто бы мог ожидать, чтобы какой нибудь царь, в царственный город, торжественным шествием вступил на юном жребяти, рожденном от подъяремныя ослицы? И если бы кто явился в таком виде с именем царя: можно ли было думать, что его примут с искренним веселием и торжественными восклицаниями, а не с посмеянием или пренебрежением 234 ? Издревле цари победоносные шествовали на конях; мирные вельможи, по простоте древних обычаев, путешествовали, правда, на ослицах; но на осля, рожденное от «подъяремныя», то есть, от работной, носящей тяжести ослицы 235 , и притом на осля юное, необученое, не отвыкшее от матери, царю возсесть, свойственно ли, вероятно ли было 236 ? Как же пришло на мысль Захарии предсказывать торжественное шествие и сретение Царя, «вседшаго на подъяремника и жребца юна»? Как могло исполниться такое предсказание? И то и другое не могло быть иначе, как необыкновенным, от Бога устроенным образом. По сей необычайности предсказываемаго действия, самые Иудеи признают издревле до ныне, что пророчество Захарии о кротком Царе относится к Мессии, или иначе ко Христу, хотя не узнают Его, бедные, в кротком Иисусе.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Moskov...

В греческой традиции сведения о М. представлены в Мученичестве, которое имеет 3 редакции (BHG, N 1274-1276). Наиболее ранняя редакция (BHG, N 1274) сохранилась в 6 манускриптах X-XII вв. (напр.: Vat. gr. 807. Fol. 266-269r; Ambros. gr. 193. Fol. 36-40) и была издана И. Делеэ по рукописи XI в. (Paris. gr. 1539; Delehaye. 1909. P. 234-242). Вероятно, она восходит к утраченному оригиналу, созданному в Кесарии вскоре после кончины мученика. В XVI в. А. Липпомано перевел на лат. язык эту редакцию Мученичества М. для своего собрания Житий святых, но указал в качестве ее автора прп. Симеона Метафраста (X в.; Sanctorum priscorum patrum vitae/Ed. A. Lipomanus. R., 1556. Vol. 5. Fol. 181-183). Впосл. перевод Липпомано и его ошибочная атрибуция Мученичества Симеону Метафрасту воспроизводились в многочисленных изданиях Л. Сурия (1-е изд.: Certamen sancti martyris Mercurii// Surius L. De probatis sanctorum historiis. Coloniae, 1575. T. 6. P. 569-572), откуда перешли в «Патрологию» Ж. П. Миня (Certamen S. martyris Mercurii//PG. 116. Col. 269-276). На основе редакции BHG, N 1274 была составлена др. версия Мученичества М. (BHG, N 1275), сохранившаяся в 4 рукописях XI-XIII вв. (напр.: Ambros. gr. 259. Fol. 111v - 115v; Vat. gr. 866. Fol. 104r - 106r; Barber. gr. 318. Fol. 234v - 241r) и изданная С. Биноном ( Binon S. Documents grecs inédits. 1937. P. 19-39). Малообразованный анонимный автор данной редакции взял за основу предыдущую версию, заменив некоторые слова синонимами, добавив вымышленные или отсутствующие в первоначальном варианте детали. Так, агиограф уточняет, что Капитолий находился в Риме, указывает возраст М.- 25 лет, его родину - Каппадокию, описывает внешность святого (приятный на вид, румяный, светловолосый). Самая поздняя редакция Мученичества М. (BHG, N 1276) была написана прп. Симеоном Метафрастом на основе первоначального сказания о мученике. Агиограф интерпретировал некоторые сведения в свойственной ему манере, расширив текст риторическими отступлениями и пространными диалогами. Данная версия получила наибольшее распространение, о чем свидетельствуют ее многочисленные рукописные списки XI-XVI вв., и была издана Делеэ ( Delehaye. 1909. P. 243-258).

http://pravenc.ru/text/2563008.html

Глава 1 Родословие Ездры (1–3). Обличение евреев за идолопоклонство и забвение Божественных благодеяний (4–23). Отвержение иудеев и призвание язычников (24–40). Текст первых двух глав существует в двух редакциях, во многих местах значительно расходящихся между собою: французской и испанской. Французская лежит в основе современного печатного текста. По мнению Джемса (XLIV-LXIII) испанская версия дает текст в более древнем неприкосновенном виде, французская же вместе с заботою об изяществе слога стремится сгладить те места, которые могли возбуждать недоумения. 3Езд.1:1 Вторая книга Ездры пророка, сына Сераии, сына Азарии, сына Хелкии, сына Шаллума, сына Садока, сына Ахитува, 1 . В начале помещен заголовок книги: «Liber Ezrae prophetae secundus». Название Ездры пророком объясняется тем, что автор имел пред собою пророческую книгу Ездры (III-XIV) и в своем труде стремился расширить ее рамки, распространив ее пророчество на языческий мир, призванный в Христианскую Церковь на место отвергнутого Израиля. Цифровое обозначение книги едва ли можно считать вышедшим из-под пера автора. В одном из французских кодексов оно опущено, в одном из испанских начальные слова даны в такой форме: «Книга Ездры сына Хусия, пророка, священника (sacerdos)». Близость последнего слова по начертанию к слову secundus побуждает признать в современном цифровом надписании книги плод неправильного чтения. Священником или жрецом Ездра назван с целью пояснить предшествующее наименование его пророком, которое нигде больше в апокрифах не встречается. 3Езд.1:2 сына Ахии, сына Финееса, сына Илия, сына Амарии, сына Асиела, сына Мерайофа, сына Арна, сына Уззия, сына Ворифа, сына Авишуя, сына Финееса, сына Елеазара, 2 . Родословная Ездры в испанской версии опущена он назван лишь сыном Хусия. Во французской перечисляется 19 членов родословной Ездры, начиная от Аарона. В основе этой генеалогии лежат данные канонической книги Ездры (VII:1–5) и неканонической второй книги его имени (VIII:1–2). Сверх того внесены три новых члена, Ахия, Финеес и Илий. По мнению Гутшмида (s. 234), Гильгенфельда (205) и Джемса (XLIV) они взяты из 1 кн. Царств (XIVcp. XIV:18; I:3), но без достаточных оснований. Джемс высказывается в пользу более краткой генеалогии, так как заменять общеизвестную родословную совершенно новым именем Хусия едва ли могло прийти кому-нибудь в голову. Имя Хусия упоминается в Библии 3 раза, во 2 кн. Царств (XVIII: 21–23, 31–32), в кн. пророка Иеремии (XXXVI:14) и пророка Софонии (I:1. «Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия»). Так как выдержки из последнего пророка встречаются и в других местах книги, то можно предположить, что странная на первый взгляд родословная Ездры и взята у Софонии.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Закрыть itemscope itemtype="" > Не трогайте ?Мерседес? Патриарха Письмо в редакцию 16.04.2002 234 Время на чтение 5 минут С тоской и болью за ?Комсомолку? прочел статью ?Легко ли быть священником в России?? (11 марта с.г.). В ней опубликована весьма убедительная подборка писем, представляющих грехи служителей Православной церкви, на что хотелось бы ответить следующее. Первое: выпад против Патриарха Алексия II, ?имеющего право на охранников у алтаря? и ?бронированный ?Мерседес?, по сути некорректен: как человек, известный миллионам, человек определенной веры и нравственной позиции, он может мешать многим; в условиях ?свободного? всевластия денег и практики наемного киллерства, не говоря об одержимых бесами и сумасшедших, Патриарх просто нуждается в охране. При этом газета демонстрирует двойной стандарт, проявляя уважение и пиетет ко многим деятелям праволиберальной ориентации, которые, весьма и весьма вероятно, имеют большие богатства, чем Патриарх. Второе: в статье допущена явная клевета в неоткомментированной фразе о святом Иоанне Кронштадтском, имевшем ?два личных парохода? и ?дома груду золота и драгоценных камней?. Я не могу проверить, правда это или нет. Но стоило бы вспомнить, что святой раздавал все полученное им за день в виде милостыни и делал это в течение многих лет ежедневно. Третье: фраза, что Церковь ?всегда служила правящим классам?, что ей ?все равно, кому подчиняться - царю или генеральному секретарю?, по духу своему воспроизводит самые низкопробные свободомыслящие агитки либералов и революционеров начала века и их достойное продолжение в виде советского атеистического агитпропа. Церковь никогда не служила царю и правящим классам, она служила и служит Богу, настаивая, правда, на смирении в исполнении своих обязанностей перед земной властью. И призывы к изменению государственного строя в стране - царского ли, советского или какого другого - есть грех. Кстати, будучи воплощенными, эти призывы уже дважды в нашей истории - в 1917 и 1991 годах - жестоко ухудшали и внешнее, материальное, и внутреннее, нравственное, состояние большинства людей.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2002/0...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МОИСЕЙ (Гумилевский Михаил; 1747, Владимир - 5(6?).10.1792, г. Ст. Крым), еп. Феодосийский и Мариупольский, викарий Екатеринославской епархии. Биография М. мало исследована. Служил причетником, вероятно, пономарем во Владимире, в 1770 г. поступил во Владимирскую ДС, в 1774 г.- в московскую Славяно-греко-латинскую академию, по окончании к-рой в 1777 г. был назначен учителем евр. и греч. языков, в 1778 г. переведен в класс поэзии. Будучи студентом, Гумилевский давал уроки Закона Божия кн. Ивану Михайловичу Долгорукому ( Долгорукий. 1997. С. 67). К этому времени относятся его оды и «возблагодарения» архиеп. Псковскому и Рижскому Иннокентию (Нечаеву) (1775) и митр. Московскому и Коломенскому Платону (Левшину) (1777), кн. Г. А. Потёмкину (1775), а также «Надпись ее императорскому величеству Екатерине II… на рождение… вел. кн. Александра Павловича» (1778). 15 дек. 1779 г. в Москве Гумилевский принял постриг, 21 нояб. 1784 г. был возведен в сан игумена московского в честь иконы Божией Матери «Знамение» монастыря . Служил с 1781 г. проповедником и преподавателем риторики в академии, с дек. 1785 г.- преподавателем философии. В марте 1786 г. был назначен префектом академии и почти одновременно по благословению митр. Московского Платона (Левшина) - постоянным духовным цензором книг, печатавшихся в вольных типографиях. Преподавательскую деятельность М. совмещал с лит. трудами, переводил на рус. язык произведения церковных авторов. По словам митр. Евгения (Болховитинова) , «писал много на разные случаи латинских, греческих и российских стихотворений», но к нач. XXI в. известны 11 его стихотворений, из которых 4 написаны по-русски, остальные - на латинском языке ( Бегунов. 1988. С. 234). М. стал известен новаторскими для XVIII в. переводами с древних и новых языков (см. подробнее: Беликов. 2009). Ему приписывался прозаический перевод «Одиссеи» Гомера («Одиссея, героическое творение Омира, с эллинско-греческого, прозою, в двух томах» (1788)). Опыт своей переводческой деятельности М. систематизировал в составленной им при участии преподавателя греческого языка Симеона Протасова «Еллино-греческой грамматике» (М., 1788). Пользовался особенным вниманием и благосклонностью митр. Московского Платона и кн. Г. А. Потёмкина. По поручению князя М. переводил с франц. языка многотомную «Церковную историю» аббата К. Флери , начал готовить «Еллино-греческую грамматику», завершенную Протасовым (Наставления греч. языка. М., 1788).

http://pravenc.ru/text/2563994.html

Сутковцы. Церковь Покрова Пресвятой Богородицы. Покровский храм-крепость Церковь. Действует.   Престолы: Покрова Пресвятой Богородицы Год постройки:1467. Адрес: Украина, Хмельницкая обл., Ярмолинецкий р-н, с. Сутковцы Координаты: 49.176835, 26.932136 Проезд:От шоссе Хмельницкий - Черновцы по указателю на церковь Изменить описание объекта Карта и ближайшие объекты Покровская церковь-замок, XIV-XV, XVIII вв. Построена как оборонительное сооружение. В 1476 г. перестроено под церковь с устройством в первом ярусе кирпичных сводов на нервюрах и готических щипцов над вторым ярусом центрального объема. Во второй половине XVIII в. над притвором была поставлена двухъярусная деревянная колокольня с барочной главкой. В 1894 г. сооружение подверглось переделке с разборкой щипцов, после чего утратило древние готические и барочные формы. По объемно-планировочному решению относится к типу четырехконховых сооружений: с центральным объемом (10X11 м) и четырьмя примыкающими к нему полукружиями. Западное полукружие по фасаду и на всю высоту стен раскреповано прямым участком в 3,8 м. Стены каменные толщиной 1,5-1,6 м. Перекрытия над первым ярусом представляют собой систему кирпичных коробовых и конховых сводов с распалубками на нервюрах. В центральном объеме они опираются на столб, образуя по его углам пучок расходящихся нервюр; в полукружиях, отделенных от центрального объема подпружными арками, подобие звездчатого свода. В местах опирания нервюр заложены консольные блоки различного рисунка, в шелыге — замковые камни с геральдическими щитами. Лестница на второй этаж внутристенная, каменная. Фасады первоначально были покрыты затиркой охристого цвета с добавкой толченого кирпича. Памятник является произведением строительного искусстве XIV-XVIII вв., не имеющим аналогов по своему архитектурно-планировочному решению. Из книги «Памятники градостроительства и архитектуры Украинской ССР», том 2, стр. 233-234, издательство " Будивэльнык " , 1983-1986 г. " В 1407 году, - пишет Г.Г. Павлуцкий в своём исследовании " Деревянные и каменные храмы " (1905), - великий князь Витовт пожаловал венгерскому выходцу Хотьку Кроату Ярмолинцы с окружающими сёлами, в числе которых были Сутковцы; принадлеже имения между наследниками...

http://sobory.ru/article/?object=04842

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010