А.Ч. Козаржевский Занятие 36 § 154. Глаголы II спряжения с основой на α К первой группе глаголов II спряжения примыкают шесть глаголов с основой на α. В презенсной системе они имеют атематические формы подобно στημι – σταμαι. В индикативе действительного залога в ед. числе – сильный вариант основы, во мн. числе – слабый; презенсная основа имеет удвоение. В медиальном залоге удвоение отсутствует, окончание 2-го л. ед. числа индикатива -σαι остается в неизменном виде; ударение в конъюнктиве и оптативе, как у глаголов I спряжения, находится возможно дальше от конца слова. Остальные формы этих глаголов образуются как соответствующие формы глаголов I спряжения, только глагол ννημι при сигматическом аористе действительного залога имеет корневой аорист медиального залога по типу πριμην (§ 142) и θμην, δμην, εμην (§ 147). Praes. act. Fut. act. Aor. Perf. act. Perf. Aor. pass. act.-med. med.-pass. ννημι νσω νησα νθην (νη/ονα) νμην быть полезным πμπλημι πλσω πλησα ππληκα ππλησμαι πλσθην (πλη/πλα) наполнять πμπρημι πρσω πρησα ππρηκα ππρησμαι πρσθην (πρη/πρα) сжигать Praesens γαμαι (γα) δναμαι (δυνα) πσταμαι (πστα) восхищаться мочь знать Futurum γσομαι δυνσομαι πστσομαι Perfectum δεδνημαι Aoristus γσθην δυνσθην πιστθην Praesens Praesens Imperfectum Coniunctivus S. 1 . πμπλη-μι δνα-μαι -δυν-μην S. 1 . δν-ω-μαι… 2 . πμπλη-ς δνα-σαι -δνω Optativus 3 . πμπλη-σι(ν) δνα-ται -δνα-το S. 1 . δυνα--μην… Pl. 1 . πμπλα-μεν δυν-μεθα -δυν-μεθα Imperativus 2 . πμπλα-τε δνα-σθε -δνα-σθε S. 2 . δνω 3 . πμπλ-σι(ν) δνα-νται -δνα-ντο 3 . δυν-σθω… Infinitivus δνα-σθαι Participium δυν-μενος, -η, -ον § 155. Отложительные глаголы (verba deponentia) Отложительными называются глаголы, которые, будучи медиально-пассивными по форме, имеют активное значение. Аналогичные глаголы есть и в русском языке: так, глагол улыбаться, несмотря на присутствие частицы –ся, имеет не страдательное или возвратное, а активное значение. Отложительные глаголы разделяются на две группы в зависимости от залога аористной формы.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/u...

К.А. Максимович III. Текстология древнейших списков ЗСО В предыдущем разделе было показано, что версии 3СО по двум древнейшим полным спискам – SinEuch и U – иногда довольно сильно различаются между собой. Возникает естественный вопрос – какая из этих версий может считаться наиболее близкой к архетипу перевода? Для ответа на этот вопрос рассмотрим подробнее разночтения SinEuch и U в сопоставлении с оригиналом. III.1. Текст SinEuch в отношении к латинскому оригиналу ЗСО 1 (Суворов 1888, III). Вместо ед. ч. episcopi (род. п., в латыни совпадает с им. п. мн. ч.) в U находим мн. ч. епспи и попове. Здесь можно предполагать путаницу омонимичных форм episcopi (gen. sing. и nom. pl.), однако более правдоподобно наличие в тексте описки – антиципации в окончании ф. епспи последующего союза и. Основанием для принятия именно этого последнего объяснения служит ед. ч. глагола в этой фразе U ( да послушьствуть му еппи и попове), а также чтение SinEuch епипъ. Кроме того, зачало SinEuch Аще кто лучше соответствует лат. Si quis, чем чтение U Иже. ЗСО 11 (Суворов 1888, VI). За прелюбодеяние мирянина Mers назначает 5 лет епитимьи, 2 из них на хлебе и воде. В латинском тексте говорится о недопустимости блуда не только с чужой женой, но и с незамужней, девицей (virgo). В U упоминание «девицы» опущено, версия SinEuch оказывается ближе к оригиналу. ЗСО 13 (Суворов 1888, VI). За блуд с монахиней Mers и ЗСО назначают 3 года поста на хлебе и воде. Неточность перевода: лат. sicut in superiore sententia «как и в вышеприведенной статье» (т.е. в Mers 12) ошибочно передано в переводе понеже вщьшина речетъс(). В U (очевидно позднейшая) попытка исправления непонятного текста: понеже вщьши сть наречена «поскольку она (т.е. церковная дева) именуется большей» (перевод остается неясным). ЗСО 14 (Суворов 1888, VII). В статье о рукоблудии версии SinEuch и U демонстрируют небольшое отличие, ср.: Аще кто самъ в с влжд творит... (SinEuch), Иже в с блудъ самъ створить (U). Точное соответствие лат. Si quis «Если кто-либо» в SinEuch свидетельствует о вторичности чтения U.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/zapove...

С.К. Севастьянова Приложение 3. Переписка патриарха Никона с царем Алексеем Михайловичем в 1653 – 1656гг. (Московский период) Тексты Ниже публикуются 6 писем патриарха Никона царю Алексею Михайловичу, составленные в 1653 –1656 гг. Издаваемые тексты хранятся в РГАДА, в фонде «Подлинные царские письма» (ф. 142, on. 1). В XIX в. эти тексты неоднократно издавались. Сравнение изданий с оригиналами выявило неточности в передаче подлинников, что объясняет необходимость нового издания текстов. Письма публикуются по правилам ТОДРЛ (Т. 52). Издаваемые рукописи, как правило, плохой сохранности; при публикации курсивом выделены слова и части слов, восстановленные мной по смыслу на месте утраченных из-за механических повреждений бумаги; а части слов, добавленные мной при раскрытии сокращений, принятых писцом (типа: «де» – день, «Москов.» – Московский и т. п.), выделены курсивом и заключены в квадратные скобки; при помощи угловых скобок и многоточия внутри ( ) показаны фрагменты текста, восстановить которые не представляется возможным: текст утрачен из-за механических повреждений бумаги; слова и части слов, добавленные мной по смыслу, выделены курсивом и заключены в угловые скобки; в том случае, если добавления осуществляются по прежним публикациям вновь издаваемого текста, то их источник обозначен перед изданием. Мной не отмечаются случаи употребления издателями -- на месте -е-; не различаются: окончания прилагательных -ие (-ия) (типа: многие – многия), -ой (-ей, -ый) (типа: грешный – грешной), -ым (-им) (типа: безпомощный – безпомощним), существительных -ем (-ям) (типа: государем –- государям), суффикс -енн- (-ен-), окончания дат. п. ед. ч. -овичу (-овичю) в отчествах Михайлович и Алексеевич, окончания существительных в род. п. ед. ч. типа: света – свету; прилагательных -ого (-ово), -ого (-аго); суффикс -енн- (-ен-), варианты написания приставки низ- (нис-) перед глухим согласным, -у (-ю) после шипящих в корне и в окончании существительных (типа: царевичу – царевичю, чудотворцу – чюдотворцу), варианты написания слов типа: Росия – Россия, Русии – Руссии, всеа – всея, Владимир – Владимер, дватцати – двадцати, смиреный – смиренный, воистину – воистинну, субота – суббота, сопостаты – супостаты, воскресенье – воскресение, меньше – меньши, черный – чорный, какой – кокой, Татиана – Татияна, отиде – отиди, Григория – Григориа. Звездочкой отмечены начало и конец фрагментов, которые комментируются в Примечаниях.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Урок 2 I. Надстрочные знаки и знаки препинания В церковнославянском языке используются особые значки, которые ставятся выше уровня строки и называются надстрочными. Это знаки ударения, особый знак придыхания и знаки сокращения слова. Строгая система употребления надстрочных знаков возникает довольно поздно. Древнейшей рукописью с проставленными знаками ударения является Чудовский Новый Завет (середина XIV в.), новый перевод с греческого на славянский, выполненный, по преданию, святителем Алексием, митрополитом Московским. Окончательно система надстрочных знаков формируется к началу XVIII в. 1. Знаки ударения В церковнославянском языке ударение бывает трёх видов: а – острое ударение, или а – тяжёлое ударение, или а – облечённое ударение, или камора. Различие знаков ударения не связано с особенностями произношения. Так, слова рабъ и равь, земл и земл читаются одинаково. Церковнославянские знаки ударения заимствованы из греческого. Острое ударение ставится над гласной в начале и середине слова, например адъ, сотворити. Тяжёлое ставится в том случае, если слово оканчивается на ударную гласную, например распн Однако если после такого слова стоят слова: бо, же, ли, м, ми, т, ти, с, си, ны, вы, не имеющие собственного ударения, то на предыдущем гласном сохраняется острое ударение, например: Земл же б невидима и нестроена [ Быт.1:2 ]. Облечённое ударение служит для того, чтобы различать формы единственного числа и формы множественного (двойственного) числа. Например: царь (И. ед.) – царь (Р. мн.) цар (Р. ед.) – цар (И. или В. дв.) 2. Знак придыхания Если слово начинается с гласной, то над этой гласной ставится знак придыхания, который по-славянски называется звательцо: а. Этот значок никак не произносится. В славянских текстах он появляется в связи с ориентацией на греческую орфографию. В древнегреческом языке знаки придыхания влияли на произношение. Знак придыхания может совмещаться со знаком ударения. Сочетания этих знаков имеют специальные названия. Сочетание острого ударения и придыхания а называется исо, а сочетание придыхания с тяжёлым ударением а называется апострофь. 3. Знаки титла

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

1 Похвала — αι νος , а у Златоустого: υ μνος . 2 Здесь Златоуст обыгрывает оттенки смысла, отсутствующие в русском переводе. 3 дальнейшие слова в манускрипте, с которого печаталась беседа, по­порчены, так что трудно догадаться об их смысле. — РЕД. 4 в современном переводе в ед. числе — Ред. 5 Перевод с греческого. — и.Н. 6 в ц.слав. — «сечь» 7 в славянском — «от нищеты» 8 В синодальном переводе и переводе проф. Юнгерова смысл совершенно иной, поэтому здесь мы используем свой перевод, согласный со славянским текстом и с толкованием Златоуста. — и.Н. 9 Истолковательных бесед Златоуста на псалмы, несомненно ему принадлежащих, известно в настоящее время 58; к ним в настоящем издании, согласно с Патрологией Миня, присоединены еще две беседы: на псалмы 3-й и 41-й, которые несколько отличаются от прочих бесед, именно — тем, что они представляют объяснение не всего содержания этих псалмов, как беседы на другие псалмы, а только начальных стихов, почему некото­рыми из издателей творений Златоуста причислялись к разряду бесед на разные места св. Писания. Беседа на 8-й псалом возбуждает, кроме того, недоумения некоторыми употребленными в ней выражениями, не встречающимися в прочих творениях святителя. Эти недоумения не в такой сте­пени однако сильны, чтобы с уверенностью можно было относить эту беседу к неподлинным его творениям; по крайней мере, знающие эти недоумения западные издатели, как то: Фронтон Дуцей и Минь, беседу на 3-й Пс. поме­щают в числе подлинных бесед Златоуста на псалмы. Беседа же на Пс. 41, относительно своей подлинности, не возбуждает никаких сомнений. Таким образом, всех бесед Златоуста на псалмы 60; не достает толко­ваний на 90 псалмов. — Что толкование Златоуста на Псалтирь не ограничи­валось 60-ю псалмами, а простиралось и на прочие, это с совершенною ясно­стью видно из беседы на 140-й псалом, где святитель, объясняя слушате­лям важность этого псалма, как читаемого при вечернем Богослужении, касается и близкого по содержанию утреннего псалма (62-го), и затем, напом­нив начальные слова последнего, говорит: «но чтобы нам, оставив нахо­дящееся под руками, не заниматься посторонним, отсылаем слушателя к тому, что сказано об этом псалме» (стр. 477). Толкования на 62-й псалом не сохранилось, а из приведенных слов видно, что это толкование Зла­тоуста существовало, как существовали, следовательно, толкования и на дру­гие псалмы.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3383...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДРАГОМИРОВ [Драгомиров-Толстяков, настоящая фамилия Толстяков] Павел Нилович (16.12.1880, Москва - 25.05.1938, Одесса?), хоровой дирижер, регент, композитор, педагог. В 1899 г. окончил московское Синодальное училище церковного пения с занесением на «Золотую доску», в 1902 г.- С.-Петербургскую консерваторию, занимался в музыкально-драматическом уч-ще Филармонического об-ва. С 1901 г. преподавал теорию музыки в регентском классе в Придворной певческой капелле . «Указом от 5 февраля 1902 г. П. Н. Толстяков и А. Г. Чесноков были определены помощниками учителя пения в Капеллу» (РДМДМ. Т. 4. С. 553). До 1904 г. по приглашению С. В. Смоленского , в годы учебы видевшего в нем «умного, способного, отлично занимающегося ученика» (РНБ. Ф. 1141. Ед. хр. 465. Л. 1), работал учителем пения в капелле, затем в учебных заведениях Тамбова. С 1907 по 1917 г. вел сольфеджио и чтение хоровых партитур в Регентском уч-ще в С.-Петербурге, созданном Смоленским. С 1910 г. был хормейстером Мариинского оперного театра, с 1916 г.- главным хормейстером. В 1911 г. преподавал на летних регентско-учительских курсах в С.-Петербурге. В 1915 г. состоял в комиссии по присуждению премий за духовно-муз. сочинения при редакции ж. «Хоровое и регентское дело». С хором Мариинского театра Д. занимался подготовкой оперных сцен в спектаклях «Борис Годунов», «Хованщина» М. П. Мусоргского, «Руслан и Людмила» М. И. Глинки, «Капитанская дочка» Ц. А. Кюи, «Кольцо Нибелунга» Р. Вагнера, «Электра» Р. Штрауса и др. Хор театра ежегодно давал концерт под его управлением, а также участвовал по приглашению в концертах А. И. Зилоти, напр., были исполнены: Литургия С. В. Рахманинова под упр. Е. С. Азеева (см.: Хроника//РМГ. 1911. 2. Стб. 62), под упр. Рахманинова (см.: Прокофьев Г. Хроника: Концерты в С.-Петербурге//Там же. 14. Стб. 366-367) , песнопения «Страстной седмицы» А. Т. Гречанинова (см. там же. 1913. 15/16. Стб. 414-416), симфоническая поэма «Колокола», кантата «Весна» Рахманинова (см.: Хроника: Колокола С. Рахманинова//Там же. 49. Стб. 1140-1142; Прокофьев Г. [А. Зилоти и др.]//Там же. 3. Стб. 89-91), «Magnificat», хорал из кантаты 140 и «Траурная ода» И. С. Баха (см.: Хроника: Концерты в С.-Петербурге//Там же. 3. Стб. 89-91; Т-в Б. Хроника: Оперы и концерты в С.-Петербурге//Там же. 51-52. Стб. 1198-1199) и др. Выступления этого хора пользовались успехом.

http://pravenc.ru/text/180389.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание МАНСВЕТОВ Иван Данилович (26.12.1843, Москва - 16.12.1885, г. Ялта Таврической губ.), литургист, специалист в области церковной археологии. Жизнь Род. в семье диакона (позднее - протоиерея) Новодевичьего мон-ря Даниила Ивановича Мансветова и его жены Ольги Ивановны (ЦГИАМ. Ф. 229. Оп. 4. Д. 2290. Л. 2). Среднее духовное образование получил в МДС, где обучался «на собственном иждивении». 7 окт. 1862 г. был благословлен на ношение стихаря. Окончил семинарию по 1-му разряду в 1864 г. Высшее богословское образование получил в МДА, где обучался с 1864 по 1868 г., окончив ее первым магистром. Для выпускного сочинения М. выбрал тему по догматическому богословию («Из истории учения Восточной Церкви о нравственных силах человека падшего и о благодати»; ркп. работы: РГБ НИОР. Ф. 172. К. 452. Ед. хр. 8). Академическое правление, видя незаурядные способности М., по окончании им МДА решает оставить его бакалавром по церковной словесности (гомилетике) и церковной археологии, полагая, что «он, при исключительном занятии этими предметами, может с особенною пользою преподавать оные студентам» (ЦГИАМ. Ф. 229. Оп. 4. Д. 5119. Л. 1-1 об.). С введением в МДА в 1869 г. нового академического Устава М. был «переименован» в доцента (Там же. Оп. 3. Д. 15. Л. 18 об.), а 1 марта 1871 г. совет Академии поднял вопрос о возведении его вместе с др. воспитанниками XXVI курса в степень магистра богословия (Там же. Л. 17-19). Указом 2164 от 24 сент. 1871 г. М. был утвержден в степени магистра (Там же. Л. 154; см. также: РГИА. Ф. 796. Оп. 152. Д. 963). За заслуги перед богословской наукой на общем собрании совета Академии (18 апр. 1873) М. было присвоено звание экстраординарного профессора (утверждено указом Синода 1793 от 21 мая 1873 - ЦГИАМ. Ф. 229. Оп. 4. Д. 5119. Л. 12 об.). М. был преемником А. Л. Катанского на кафедре и первые 2 года читал студентам III курса МДА гомилетику и церковную археологию. С введением в МДА нового академического Устава он отказался от чтения гомилетики, оставив за собой преподавание церковной археологии и литургики (Там же. Оп. 3. Д. 1. Л. 46 об.). Обе эти дисциплины в МДА были объединены в один предмет, наименование к-рого в источниках варьировалось: его называли либо «церковной археологией и литургикой», либо (чаще) просто «церковной археологией» (именно так назывался предмет в ежегодно составляемых расписаниях занятий). Известно о 13 кандидатских сочинениях, написанных под рук. М.

http://pravenc.ru/text/2561854.html

Раздел I. Общее введение в Священное Писание Ветхого Завета 1. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета Сначала рассмотрим наименование Библии и дадим краткий комментарий каждому слову, представленному в данном заглавии. Библия (греч. τα βιβλα буквально значит «книги», но в другие языки это слово вошло в форме ед. ч.) – термин, которым во II веке по Р.Х. неизвестный христианский автор обозначил священные книги иудеев. С IV века этот термин становится общеупотребительным для обозначения всех священных книг. Писание (греч. γραφ, см.: Лк.4:21; 24:32 ; Ин.13:18 ) – религиозный текст по преимуществу, слово Божие. В Рим.1:2 апостол Павел, говоря о пророческих книгах Ветхого Завета, называет их святыми писаниями 5 ; синонимичное выражение используется в 2Тим.3:15 в отношении всех книг Ветхого Завета. Завет. Еврейский термин (берит) означает «союз, договор», однако соответствующие греческий и латинский термины (греч. διαθκη, лат. Testamentum) несколько уже, так как обозначают «завещание, договор». Ветхий Завет – впервые в Библии это выражение используется в 2Кор.3:14–16 , апостол Павел так обозначает священное писание иудеев в отличие от возникающих христианских писаний. Здесь высказывается мысль, что Христос открывает то, что было неясным при чтении древних священных книг. Новый Завет ( Иер.31:31 ; Мк.14:24 ) – Откровение, возвещенное Христом и апостолами. 2. Необходимость изучения Ветхого Завета В учебных руководствах большинства научных дисциплин в их вводных частях рассматривается вопрос о значении данной дисциплины, ее месте в системе образования, актуальности для современного человека и т. д. Этому же вопросу уделяется внимание и во многих учебниках по богословским предметам, хотя для православных христиан значимость большинства богословских наук настолько очевидна, что подобный вопрос даже не ставится (например, вряд ли кто усомнится в необходимости изучения догматического или нравственного богословия). Священное Писание Ветхого Завета как наука в этом отношении занимает особое место, так как даже среди верующих можно встретить немало таких людей, которые считают эту дисциплину или второстепенной, или вообще неактуальной для христианина (отметим, что такие «противники» Ветхого Завета изредка встречаются даже среди священнослужителей). Зачем читать Ветхий Завет, если у нас есть Новый Завет, более возвышенный и совершенный? Разве есть необходимость изучать законы, многие из которых отменены Христом? Какой интерес может представлять завет от горы Синайской, рождающий в рабство ( Гал.4:24 ) для живущих в свободе, которую даровал нам Христос ( Гал.5:1 )? Эти и другие аналогичные вопросы приходится слышать время от времени. Правда, задают их чаще всего люди, либо совершенно не знакомые с Ветхим Заветом, либо, в лучшем случае, имеющие о нем весьма поверхностное представление. Тем не менее, само наличие таких сомнений говорит о том, что вопрос о необходимости Священного Писания Ветхого Завета заслуживает серьезного рассмотрения.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране) Скачать epub pdf Священное Писание На языке христиан С.П. – это книги ВЗ и НЗ (⇒ Библия – статья «Библия» в большей степени посвящена внешним вопросам, в то время как предмет данной статьи – изложение понимания Писания). I. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ А. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ «СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ» И ЕГО СИНОНИМЫ Авторы новозаветных книг употребляют ряд выражений, которые являются синонимами словосочетания «Священное Писание»: 1) выражения «священное писание», «святые писания» ( Рим. 1:2 ; 2Тим. 3:15 ) обозначают здесь ветхозаветные писания, которые в Рим. 14названы «писаниями пророческими» (ср. Мф. 26:56 ; 2Петр. 1:19 ). В 2Петр. 3послания Павла причислены к «прочим [Свящ.] писаниям». Часто, и всегда в том же значении, что и С.П., новозаветные авторы используют обозначения «писания» или «писание» (см. Мф. 21:42 ; Мк. 15:28 ; Лк. 24:27 ; Ин. 2:22 ; Ин. 5:39 ; Деян. 17:2 ; 1Кор. 15:3.4 ; 1Петр. 2:6 ; Иак. 4:5 ), причем ед.ч. подразумевает либо ВЗ в его совокупности ( Ин. 10:35 ; Гал. 3:22 ; 1Петр. 2:6 ), либо, что встречается чаще, опред. место из ВЗ ( Лк. 4:21 ; Ин. 19:24.28.36.37 ; Деян. 8:32.35 ; 1Тим. 5:18 ). Такие выражения, как «и Писание, провидя, что...» ( Гал. 3:8 ), «Писание всех заключило под грехом» ( Гал. 3:22 ), позволяют увидеть здесь персонифицированное употребление этого слова; 2) то же значение, что и «Писание», имеет слово «закон» в Ин. 10:34 ; Ин. 12:34 ; 1Кор. 14:21 . Закон также может «говорить» ( Рим. 3:19 ; Рим. 7:7 ; 1Кор. 9:8 ), «производить» ( Рим. 4:15 ); ⇒ Закон (I,Б; II,A; IV,Г); 3) «Закон и пророки» ( Лк. 16:16 ; ср. Мф. 11:13 ; Рим. 3:21 ); 4) «Моисей и пророки» ( Лк. 16:29 ; Лк. 24:27 ; Деян. 28:23 ); 5) «Писания пророков», «все пророки», «слова пророков», «сказанное у пророков» ( Мф. 26:56 ; Деян. 3:18.24 ; Деян. 13:40 ; Деян. 7:42 ; Деян. 15:15 ; Деян. 24:14 ; Деян. 26:22.27 ); 6) выражение «Моисей говорит» ( Рим. 10:19 ) употребляется в том же значении, что и «Писание говорит»; «Моисей пишет» ( Рим. 10:5 ), «Моисей написал нам» ( Мк. 12:19 ; Лк. 20:28 ). То же можно сказать о выражениях: «Давид сказал» ( Мк. 12:36 ; Лк. 20:42 ; Рим. 11:9 ); «Исаия говорит» ( Рим. 10:16.20 ; Рим. 15:12 ), «провозглашает» ( Рим. 9:27 ), «предсказал» ( Рим. 9:29 ), «пророчествовал» ( Мф. 15:7 ; Мк. 7:6 ), «как сказал пророк Исаия» ( Ин. 1:23 );

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Г. П. Федотов со времен юности был неравнодушен к поэзии. Любовь к Татьяне Дмитриевой, с которой он познакомился в Саратове, пробудила в нем поэтические чувства. Ею вдохновлены и ей посвящены публикуемые стихотворения. Поэзия влекла к себе мыслителя и в зрелые годы. Известны его поэтические переводы ветхозаветных псалмов. На склоне дней, переживая платоническую любовь к своей ученице – Зое Микуловской, он вновь обращается к поэзии и создает цикл стихотворений. В дополнительном, 13-ом томе собрания сочинений, переписка Федотова с Микуловской занимает значительное место. Там же предполагается опубликовать его последние стихи. Публикуемые в 7-ом томе стихотворения были созданы в начале 1910-х годов XX века и хранятся в рукописном отделе РГБ Ф. 745. К. 4. Ед. хр. 32. Л. 22–22 об., Л. 22 об., Л. 24. Что нам делать, если мы хотим исследовать законы искусства? Не идти ли к художникам? – Но каким? – К великим художникам. Кто мне укажет их? Мое чувство? Но не заставит ли оно меня создать гениев mei gratia 1 – и эстетику для домашнего обихода? Не останутся ли для меня запечатанными ключи подлинной красоты просто потому, что я заплутаюсь в лесных дорогах? Спросить ли мне о пути? У людей, у прохожих или тех, что сторожат у входов? Да, конечно, с этого я и начал. Я шел туда, куда послали все. А все знают по наслышке от лесников. И я нашел те ключи, я пил из них, и удивительно было! Я нашел, что правы все: и толпа прохожих, и лесники и я. И удивительно еще было то, что наше взаимное согласие тут и оканчивается. Мы все черпаем из одних родников, но черпаем разное: как в Ауэрбаховом погребе 2 . Можно подумать, что наше общение в ценностях ограничивается признанием имени. Мы, издеваясь, пародируем заповедь, данную Израилю: скрижалей закона не понимаем и не печалимся от этого, а всем язычникам кричим имя Иеговы. Магическая власть имени связала нас. Если спросить у каждого из людей, читает ли он только Гомера, Гете, Шекспира и Пушкина, он удивится странности этого предположения. Многие должны будут признаться, что они вовсе не читают тех писателей, которых сами считают самыми великими. Для многих они скучны. Но эти люди с «неразвитым вкусом». Их неразвитость выражается в том, что их вкусы находятся в противоречии с признанными ими принципами оценок. Но и люди очень утонченные и искушенные не могут отказать в своей любви иным богам, которых они сами называют dii minores 3 . В их культе заметно лишь то различие, что младшие боги меняют свою власть над душами, иногда оскорбительно часто: чаще французских министров. Но это и есть единственное различие. Т. е. единственно бесспорный атрибут олимпийцев – вечность.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Fedoto...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010