893 Евстафий Фессалоникийский (изд. Регель: Fontes rerum byzantinarum. Vol. I. P. 43 sq.); Константин Манассия (изд. Курц: ВВ 12 (1906). С. 89.44 сл.). 896 Впрочем, Никита Хониат (р. 225) утверждает, что союз между Венецией и норманнским королем Вильгельмом II принудил Мануила к уступкам, заставив его восстановить венецианцев в их правах и компенсировать их убытки. Согласно хронике Андреа Дандоло (Muratori. Т. XII. Р. 309) и анонимной хронике дожей начала XIII в. (MGH SS. Т. XIV. Р. 92), отношения между Византией и Венецией были восстановлены только при Андронике I. Большинство исследователей ( Chalandon . Les Comnènes. Vol. II. P. 592; Heyd . Commerce du Levant. Vol. I. P. 220; Kretschmayr . Venedig. Bd. I. S. 261 и многие др.) полагали, что сообщению Хониата надо отдать преимущество (я также присоединялся к этому мнению в прежних изданиях настоящего труда). Вопреки этому уже Коньяссо ( Cognasso F. Partiti politici e lotte dinastiche in Bizanzio alia morte di Manuele Comneno. Torino, 1912. P. 249 sq.) высказался в пользу большей достоверности венецианских источников. Не будучи знаком с рассуждениями Коньяссо, также и Н.П. Соколов (К вопросу о взаимоотношениях Византии и Венеции в последние годы правления Комнинов//ВВ 5 (1952). С. 139–151) отстаивает теперь этот тезис на основе неотразимых аргументов, опирающихся на данные Documenti del commercio veneziano/Ed. R. Morozzo della Rocca e A. Lombardo. Torino, 1940. 897 Это весьма наглядно показано у Кап-Херра ( Kap-Herr . Kaiser Manuel. S. 90 ff.), работой которого в остальном следует пользоваться с осторожностью. 899 См.: Ohnsorge W. Ein Beitrag zur Geschichte Manuels I. von Byzanz//Brack-mann-Festschrift. Weimar, 1931. S. 371–393. 901 См.: Vasiliev A. Das genaue Datum der Schlacht von Myriokephalon//BZ 27 (1927). S. 288–290. 902 Nic. Choniates . P. 248. См. тж. послание Мануила к английскому королю Генриху IÏ Chronica magna Rogeri de Houedene/Ed. W. Stubbs. Vol. II. P. 102–104; Vasiliev A. Manuel Comnenus and Henry Plantagenet//BZ 29 (1929–1930). P. 237–240. Как установил П. Вирт (BZ 55 (1962). S. 21–29), после Мириокефала Мануил обязался разрушить Дорилей. Т.о., в конце его правления граница Византии проходила намного западнее, чем считалось ранее и чем показано на нашей карте.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

P. 109–130; Paдojчu H. Промена у односима kpajeм XII века//Глас Српске акад. наука 213 (1954). С. 1–21. 952 В составленном св. Саввой Житии Стефана Немани приведено 25 марта 6703 ( 1195) г., однако эта дата однозначно не принадлежит Саве, а была добавлена позже. Уже И. Павлович ( Павлови И. Хронолошке бележки св. Саве о Стевану срп. уч. друштва 47 (1879). С. 284 сл.) придерживался мнения, что отречение Немани следует датировать 1196 г., и с этим мнением впоследствии согласились практически все сербские исследователи. Однако B. Чорович ( В. Питаше о хронологии у делима св. Н. Чупиа 49 (1940). С. 65 сл.), а недавно также Р. Новакович ( Новакови Р . Jeдah nokyшaj Савиних хронолошких података у жumujy св. Симеуна//Ист. гласник (1955). 3–4. С. 96 сл.) высказались за 1195 г. Однако принятие этой даты сталкивается со значительными трудностями, коль скоро отречение Немани связывается, как это было уже у Чоровича, с переменой на византийском престоле 8 апреля 1195 г. Напротив, достаточно большой временной промежуток между переворотом в Византии 8 апреля 1195 г. и отречением Немани 25 марта 1196 г. едва ли должен кого-то смущать. Как с основанием подчеркивает Новакович (Кад се родио и кад je почео да влада Стеван гласник (1958). 3–4. C. 181), решение Немани об отречении, разумеется, было принято задолго до его официального провозглашения. 953 См. тж. о последующем: Златарски . История. Т. 3. С. 82 сл.; Мутафчиев . История. Т. 2. С. 45 сл. 954 См.: Norden . Papsttum und Byzanz. S. 122 ff. Оспаривает Нордена Леонхардт ( Leonhardt W. Der Kreuzzugsplan Kaiser Heinrichs VI. Leipzig, 1923), который считает, что Генрих никогда не думал о завоевании Византийской империи. Ср. веские возражения Дёльгера: Dölger. Reg. 1619. 955 В 1193 г., еще в царствование своего отца, Ирина была выдана за Рожера, сына и наследника Танкреда Сицилийского, но вскоре овдовела. Брак с Филиппом состоялся в 1197 г. – Прим. пер. 956 Nic. Choniates . P. 631.4. Первоначально Генрих VI затребовал 50 кентинариев (Ibid.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

13 Ястребов Г. Г. Кем был Иисус из Назарета? М., 2008. С. 9. 14 Там же. С. 354–363. 15 См. обзор современных теорий в сборнике: Can a History of Israel Be Written?/Ed. by L. L. Grabbe. Sheffield, 1997. 16 Англ. source criticism. 17 Краткое изложение истории вопроса см. Протоиерей А. Мень. Библио­ло­гический словарь. Т. 1. С. 583–585. 18 Евр. , откуда и наименование ‘Элохист’. 19 В евр. тексте русскому слову Господь, как известно, соответствует четырёхбуквенное имя Божье, точное произношение которого нам сегодня неизвестно, но обычно его реконструируют как Яхве. 20 Wellhausen J. Prolegomena zur Geschichte Israels. Berlin, 1882. 21 См. её изложение в: Протоиерей Л. Грилихес . Археология текста: сравнительный анализ Евангелий от Матфея и Марка в свете семитской реконструкции. М., 1999. 22 См., например: Rendtorff R. The Paradigm Is Changing: Hopes and Fears//Biblical Interpretation: A Journal of Contemporary Approaches. 1 (1993). P. 34–53. 23 Нем. Traditionsgeschichte, букв. ‘история традиции’, англ. tradition criticism. 24 Толкование Нового Завета. С. 199. 25 Нем. Formgeschichte, букв. ‘история формы’, или Literaturgeschichte букв. ‘история литературы’, англ. form criticism, тж. нем. Gattungsforschung, англ. genre analysis ‘жанровый анализ’ (термин Г. Гункеля). 26 Нем. выражение Sitz im Leben, букв. ‘место в жизни’, стало термином и часто употребляется в текстах, написанных на других языках, включая русский. 27 Hyatt J. P. Exodus, New Century Bible. London, 1971. P. 63. 28 Childs B. S. The Book of Exodus: A Critical Theological Commentary. Phila­del­phia, 1974. 29 Hughes P. E. Compositional History. P. 236. 30 Dibelius M. From Tradition to Gospel. Cambridge, 1971. P. 3. 31 Нем. Redaktionsgeschichte, букв. ‘история редакции’, англ. redaction criticism. 32 Cassuto U. A Commentary on the Book of Exodus. Publications of the Perry Foundation for Biblical Research in the Hebrew University of Jerusalem. Jerusalem, 1967. P. 1. 33 Бартелеми Д. Бог и Его образ: очерк библейского богословия. Милан, 1992. С. 7–8.

http://azbyka.ru/istochniki-i-sostavnye-...

   17. (106) А пока я хочу обратиться к тому, что написано о нашем народе у финикиян, и привести их свидетельства. У тирян существуют многовековые государственные летописи, хранившиеся с большой тщательностью, которые повествуют обо всех достопамятных событиях, происходивших между ними и другими народами. В них сказано, что Иерусалимский храм был построен царем Соломоном за сто сорок три года и восемь месяцев до основания Карфагена тирянами, и там же приводится описание того, как строился наш храм. Ведь тирский царь Хиром был другом царя нашего Соломона, поддерживая с ним давнюю дружбу, начатую еще его отцом. Соперничая с Соломоном в великолепии украшения храма, он сам дал сто двадцать талантов золотом, а также приказал нарубить лучшей древесины на горе Ливан и прислал ее для покройки крыши (3Цар. 5:6—10, 9:14). За это Соломон в числе прочих многочисленных даров отдал ему землю в области Галилейской, называемую Хавулон (3Цар 9.11—13. См. тж. Antiquit. VIII. 5.3). Но более всего их объединяла любовь к мудрости. Они обменивались письмами и советовались друг с другом в разрешении различных вопросов. Соломон всегда в этом превосходил его и был более мудрым в отношении всего остального. И поныне у тирян хранится множество писем, которые они посылали друг другу. А что в рассказе о тирских летописях нет ничего мною вымышленного, я приведу свидетельство Дия, который по общему признанию был основательным знатоком финикийской истории. В книгах об истории Финикии он пишет так: «Когда умер Абибал, стал царствовать сын его Хиром. С восточной стороны города он насыпал вал и таким образом расширил его. Храм Зевса Олимпийского, стоявший особняком на острове, он соединил с городом, засыпав землей отделявшее его пространство, и украсил храм золотыми дарами. Он поднялся на гору Ливан и приказал рубить лес для отделки храмов. Говорят, что царствовавший в Иерусалиме Соломон посылал Хирому загадки и желал также получать их от него, чтобы тот, кто не сможет отгадать, платил бы отгадавшему деньги. И Хиром, согласившись на это, не сумел отгадать и заплатил по уговору за это много денег. Но затем якобы некий Авдимон Тирянин разгадал предложенные ранее загадки и сам загадал такие, которые уже Соломон отгадать не смог и заплатил за это Хирому намного больше». Таково свидетельство Дия о царях, о которых я прежде упомянул.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3448...

   Ed. Meyer, Chronologic egyptienne (французский перевод), Р., 1912, p. 103—139, различает несколько частей в приведенном Иосифом отрывке Манефона: п. 75—82 — подлинный отрывок Манефона; п. 83 взят из другого сочинения вместе с не принадлежащей Манефону этимологией; в отрыках п. 84—90 и п. 94—102 речь идет об одном и том же времени; второй отрывок восходит к Манефону, а первый взят из какого-то другого греческого источника, цитирующего Манефона; п. 94—97 и п. 98—102 первоначально не были объединены и также восходят к греческому опосредующему источнику; п. 232—250 аутентичны Манефону. См. тж. Meyer Ed. Geschichte des Altertums, 12. Darmstadt, 1954, S. 12—13, 314; Schwartz J. Le «cycle de Petoubastis» et les commentaires egyptiens de l " Exode. in: Bulletin de l " Institut francais d " Archeologie Onentale, 49 (1949) p. 67—83.    Thackeray: Τουτιμαιος. В тексте Niese слова «был у нас царь» отсутствуют, как у Евсевия и в латинском переводе. Niese принимает чтение του τιμαιος ονομα. По чтению, предложенному Гутшмидом (op. cit. S. 421), следует перевести так: «Тутимеос (стоит в качестве заголовка ко всему отрывку) При нем чужеземная буря разразилась и из восточных стран...».    Thackeray: Σαλιτις.    Все манускрипты дают εν Σαιτη, что географически невозможно. Потому стало традиционным чтение εν Σεθροιτη (издания J. G. Muller, B. Niese, Th. Reinach и H. St. J. Thackeray). P. Montet (Les nouvelles fouilles de Tanis (1929—1932). 1933» Publication de la Faculte des Lettres de Strasburg, 2-е serie, vol. 10) поддержал гипотезу о том, что Аварис то же, что Танис, и высказал предположение, что Σαιτης — эквивалент Τανιτης. Тогда более вероятно первое чтение (См. Collomp P. Manethon et le nom du nome ou fut Avaris. Rev. et. anc. 42 (1940) p. 74—85).    Город лежал недалеко от Пелузия и был местом культа бога Сета (Тифон), который считался у египтян богом зла, но у гиксосов был возведен в достоинство первого божества.    Гутшмид признает эту форму более правильной. Niese принимает чтение Βηων «L»; Banon «Армянская версия «Хроники» Евсевия» (далее «Eus.Arm».) Βνων «Юлий Африканский» (далее «J.Afr»).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3448...

55 Полное издание: Mansi. Для Соборов Эфесского и Халкидонского имеется критическое издание: Acta Conciliorum Oecumenicorum/Ed. E. Schwartz. T. Ï Concilium Universale Ephesenum. В.; Leipzig, 1922–1930. Vol. I-V; T. IÏ Concilium Universale Chalcedonense. В.; Leipzig, 1933–1936. Vol. I-IV 59 PG. T. 66. Col. 1053–1616. Комментированный французский перевод трактата «О царстве» ( Περ βασιλεας): Lacombrade Ch. Le Discours sur la Royauté de Synésios de Cyrène à l’empereur Arcadios. Paris, 1951. О любопытной личности и творчестве этого великого ритора см.: Lacombrade Ch. Synésios de Cyrène, Hellène et Chrétien. Paris, 1951. 61 О Прокопий и его сочинениях см. детальное исследование: Rubin В . Prokopios von Kaisareia. Stuttgart, 1954 (то же, с дополнениями: RE. Bd. XXIII/1 (1957). Sp. 273–599), где указана и вся более ранняя литература. См. тж. литературу в: Moravcsik. Byzantinoturcica. Bd. I. S. 496–500. 62 Agathiae Myrinaei. Historiarum libri quinque/Ed. B.G. Niebuhr. Bonn, 1828. Русский перевод с подробным исследованием: Агафий . О царствовании Юстиниана/Пер. М.В. Левченко. М.; Л., 1953. 63 Müller. FHG. Т. IV. Р. 69–100; Т. V. Р. 220–269; Excerpta de legationibus/Ed. С. de Boor. 1903. P. 170–221, 442–477. 64 Theophylacti Simocattae. Historiae/Ed. C. de Boor. Leipzig, 1887. Русский перевод СП. Кондратьева: Феофилакт Симокатта. История. М., 1957. 65 Далее при отсутствии дополнительных указаний издания текстов см. в Боннском корпусе византийских историков. 67 Theodosiani libri XVI cum Constitutionibus Sirmondianis et leges novellae ad Theodosianum pertinentes/Ed. Th. Mommsen, P.M. Meyer. Berlin, 1905; 1954 (2. Aufl.). T. I-II. 68 Corpus Iuris Civilis. Vol. 1/1: Institutiones/Ed. P. Krüger. Vol. 1/2: Digesta/Ed. Th. Mommsen. Berlin, 1878; Vol. IÏ Codex Justinianus/Ed. P. Kruger. Berlin, 1906; Vol. Ill: Novellae/Ed. R. Schoell, G. Kroll. Berlin, 1912. 69 Notitia dignitatum omnibus tarn civilium quam militarium utriusquae imperii/Ed. O. Seeck. Berlin, 1876. 70 Joannis Lydi De magistratibus populi Romani libri tres/Ed. R. Wünsch. Leipzig, 1903. О времени создания этого сочинения прежде всего см.: Stein . Bas Empire. P. 729–734,838–840.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

3.  Высокий эльфийский и синдарин. Нам подобное смешение может показаться странным, однако оно целиком и полностью согласуется с историей Первой и Второй эпох, которая вкратце излагается в III прилож. А, 313—7. А также в III В, «Повесть Во времена «В. К.» (см. III V, гл. [язык] квенья был «мертвым» (т. е. его выучивали, а не усваивали в детстве) на протяжении уже многих веков (собств. говоря, около 6 000 лет). «Высокие эльфы», или изгнанные нолдор, в силу причин, объясненных в легенде об их бунте и изгнании их из Валинора, сразу же перешли на синдарин, и даже перевели или адаптировали к синд. свои кв. имена. «Галадриэль», при том, что имя это по форме прекрасно и благородно, ничуть не более кв., нежели «Гиль-галад», куда входит синд. слово galad; а «Келеборн» — это перев. исх. имени «Тельпорно»; при том, что он, как говорилось, приходился родичем королю Элу Тинголу, родство это было довольно дальним, поскольку и он тоже явился из Валинора. Можно отметить, что в конце Третьей эпохи знало кв. или говорило на синд., пож., больше народу (людей), нежели эльфов! Даже при том, что население Минас Тирита и его ленов убывало, оно тем не менее намного превосходило численность обитателей Линдона, Ривенделла и эльфы королевства Трандуиля говорили не на синд., а на родственном языке или диалекте. — Прим. В Гондоре повсеместно использовался «вестрон», язык, представляющий собою примерно такую же смесь, как совр. английский, но в основе своей восходящий к родному яз. нуменорцев; однако синдарин являлся усвоенным языком вежливого обращения и использовался более чистокровными н[уменорцами], особ, в крепости Минас Тирит, там, где следовало проявить учтивость (как в кличе «Эрнильиферианнат» III 41, ср. 231, и «Мастер периан» 160). «Нарсиль» — это имя, составленное из двух базовых основ без изменений и добавлений: √ NAR «огонь» и √ THIL «белый свет». Тем самым он символизирует главные небесные светила, как противников тьмы, Солнце (Анар) и Луну (на кв.) между этим словом и синд. «Итиль» объясняется переходом ю (th) > в кв. Изгнанников. Однако существует и основа √S IL как в «Сильмарилли» ( Silmarilli). Ср. тж. «сила луменна оментиэльво» (shla lъmenna omentielvo). — Прим. «Андуриль» означает Пламя Запада (как области), а не Заката.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

Однако мы уже показали, что такая деятельность бессловесной души, как ощущение, не может осуществляться без тела. А такая деятельность, как стремление, – тем более. Ибо все, связанное с чувственным стремлением, явно сопровождается какими-либо телесными изменениями; почему такие стремления и называются страстями души. Но из этого следует, что и такая деятельность чувственной души, как движение, не осуществляется без телесного органа. Ибо чувственная душа приводит в движение [свое тело] лишь посредством ощущения и стремления. Та душевная способность, которую мы называем движущей силой, заставляет члены тела повиноваться приказам стремления; строго говоря, ее следовало бы звать не движущей силой, а силой, приготовляющей тело к наилучшему осуществлению движения. Итак, ясно, что ни одна деятельность бессловесной души не может осуществляться без тела. А из этого с необходимостью следует вывод, что бессловесная душа погибает вместе с телом. 432 «...Все звери земные, и весь скот земной, и все птицы небесные,... и все рыбы морские, ... все движущееся, что живет, будет вам в пищу...; только плоти с душою ее, с кровью ее, не ешьте...» (Быт., 9:2–4). Ср. « ...Кто будет есть какую-нибудь кровь,... истреблю,... потому что душа тела в крови...» (Левит, 17:11). 436 Подробное доказательство бессмертия души как начала движения см. у Платона, Федр, 245с – 246 а; Законы, кн. X, 894 b и далее. См. тж. Цицерон. Тускуланские беседы, I, 53; Макробий. Комментарий на «Сон Сципиона», II, 13; Аверроэс. Комментарий на «Физику», VIII, 2, 5. 438 Например, после восприятия слишком яркого света, громкого звука, резкого запаха, горячей поверхности соответствующее чувство утрачивает способность воспринимать слабее ощущаемые качества, а иногда и вовсе разрушается. – См. Аристотель. О душе, 428 а 29. 440 Аристотель различает движение само по себе и движение акцидентальное, по совпадению: например, когда животное бежит, его душа перемещается вместе с телом по совпадению, но не сама по себе; сама по себе душа движется, когда волнуется, ощущает, мыслит и т.д. Перемещаться она не может, т.к. не находится в пространстве. – См. Аристотель. О движении животных, 700 b 4 слл.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/summ...

1330 Iustis prior est accusator sui, venit amicus eius et investigavit eum. В Пешитте приходит «товарищ» ( 1332 Для получения такого результата толковник меняет порядок слов, литературно переводит словосочетание «первый в тяжбе его» ( ) – «обвинитель в начале речи», вводит конструкцию ς δ ν для контрастного перехода между двумя частями притчи, переводит слово проникает в пассивном залоге без местоимения. 1335 Как представляется, δικαιοσνη κακα для переводчика – очень близкие понятия, различающиеся лишь акцентами (на правоте и невинности соответственно), для выражения которых он жертвует поэтическими преимуществами созвучия, имевшего место в оригинале. 1338 Хиазм – литературный прием, «при котором ключевые слова-понятия выстроены в синонимичный, антитетический или обратный параллелизм вокруг центральной темы» (Брек Дж., прот. Хиазм в Священном Писании. С. 40). 1339 Современные комментаторы насчитывают до 76 таких «doublets» и считают их следствием коррекции первоначально свободного пер. по евр. оригиналу, причем «в отличие от современных критиков текста переписчики тщательно копировали старые варианты вместе с новыми» (Clifford. Proverbs. P. 29). Почему такая скрупулезность проявлена предполагаемыми древними редакторами практически только в отношении книги Притчей, неясно, однако нельзя отрицать несомненного педагогического эффекта от повторения одной мысли «на разные лады». 1341 Albright W.F. New Light on Early Recensions of the Hebrew Bible//Qumran and the History of the Biblical Text. Cambridge, 1975. P. 142. 1342 Таубершмидт исходит из концепции «динамического параллелизма» (Дж. Кугель, Р. Альтер, А. Берлин), т.е. усматривает функцию известного приема евр. поэзии не только в симметрии формы, но и в развитии содержания. «Переводчик Притчей LXX... воспринял динамический параллелизм еврейского оригинала так, чтобы самому создавать стихи, более подходящие по смыслу и грамматически» (Tauberschmidt G. Considerations for Old Testament Translation//Journal of Translation. 2005. Vol. 1. 1. P. 69). См. тж.: Idem. Secondary Parallelism: A Study of Translation Technique in LXX Proverbs. Leiden, 2004.248 p. Об «учебном стихотворении» (Lehrgedicht) как одном из притчевых жанров см.: Schmidt J. Studien zur Stilistik der alttestamentlichen Spruchliteratur. Miinster in Westfalen, 1936. S. 31–33.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

Выведя его вон из виноградника, убили — буквальное сходство с описанием расправы над ни в чем не повинным Навуфеем, владельцем виноградника, которую учинила Иезавель, в 3 Цар 21:13. Порядок действий виноградарей другой по сравнению с Мк 12:8, где сына сначала убивают, а потом выбрасывают его тело из виноградника. Многие комментаторы предполагают, что Матфей и Лука изменили порядок действий, чтобы усилить аллегорическое сходство между виноградником и Иерусалимом (Ин 19:17; ср. Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат, Евр 13:12). Однако более вероятно, что согласие между Мф и Лк и отличие в Мк отражают просто варианты устного предания. То, что тело убитого оказывается вне виноградника, скорее символизирует отрицание мятежными работниками его прав на виноградник, чем стремление охранить ритуальную чистоту урожая от осквернения мертвым телом. Что же сделает с ними господин виноградника? — на этот вопрос в Лк и Мк Иисус отвечает Сам, а в Мф — Его слушатели; однако поскольку ответ очевиден, такое различие в подробностях несущественно. Придет и погубит — либо вернув себе виноградник вооруженной силой, либо затеяв судебный процесс с обвинением в убийстве, исход которого предрешен. Отдаст виноградник другим — в Мф 21:43, где прямо указано, что виноградник — образ Царства Божиего, говорится, что оно дано будет народу, приносящему плоды его, то есть уверовавшим язычникам. Да не будет! — отрицательный оптатив (‘Не дай Бог!’), ср. то же выражение в Рим 3:4. Ужас слушателей вызван тем, что они поняли, против кого направлена притча (ст. 19): если религиозные и политические вожди народа подобным образом оскорбят Бога, Израиль ждет неминуемое воздаяние. Взглянув на них — подчеркивается значительность слов, ср. обратившись, взглянул на Петра в рассказе об отречении (22:61) и тж. Мк 10:21,27. Цитата Пс 117:22 дана в переводе Семидесяти; в ней говорится о камне, который признан строителями непригодным, но которому суждено стать краеугольным; за ней следует перифраз Ис 8:14–15.

http://pravmir.ru/referat-i-h-marshall-e...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010