Мнение проф. Остроумова состоит в следующем. «Не смотря на то, что, по мнению филологов, слово οχλος находится в сродстве с vulgus, немец. Volk, по нашему мнению, все таки нельзя в данном случае толковать это выражение в смысле сборища народа, толпы или черни, как это сделал в свое время Ван-Еспен. Правило лучше всего изъяснять на основании самых же правил. Для уяснения дела нам может помочь Карфагенского собора правило 111 по Книге правил, 102 по Кормчей, 97 по Дионисию, которое читается так: «Народу (οχλος), никогда не имевшему своего епископа, отнюдь не давати его, разве по решению всего собора каждой области и первенствующего епископа, и с согласия того епископа, в пределе которого состояла оная церковь ». Очевидно, продолжает проф. Остроумов, здесь разумеется народ в виде массы городского населения тех довольно значительных городов, в которые можно было поставить епископа. Если так, то οχλος будет обозначать то же, что populus – массу населения в противоположность правящим организациям (senatus populusque romanus), в церковном отношении в противоположность клиру. Несомненно тоже обозначает это слово и в 13 правиле Лаодикийского собора. Если в классическую эпоху можно было проводить различие между δημος и οχλος, то в эпоху Лаодикийского собора, особенно на Востоке, едва ли это различие всегда выдерживалось. Οχλος обозначало народ в смысле народной или простонародной массы (в известном объеме или месте). Относительно перевода 13 правила, помещенного в издании Деяний поместных соборов, редактированном при Казанской духовной академии, мы ничего не можем сказать в настоящую минуту, потому что не имеем пред собой оригинала, с которого сделан перевод. В отношении же к тем текстам правила, которые нам извстны, мы должны сказать, что переводить слово οχλος словом община, как это сделано в издании Казанской академии, нет достаточных оснований. Следов. в отношении к Казанскому переводу мы в сущности с А.А. Папковым согласны» (Остроумов. Вниманию православного общества. Ответ А.А. Папкову . Цер. Ведом. 1907. 2. стр. 56–57).

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

Для всех православных поместных церквей и всегда обязательны церковные правила, имеющие авторитет законодательства вселенной церкви. В числе этих правил имеются и такие, в которых заключаются положения относительно той или другой стороны брака. Эти правила суть следующие: апостольские 5, 17 – 19, 26, 48, 51 и 61-е; соборов вселенских – четвертого (451 г.) 6, 14 – 16 и 27, шестого (трульского 691 г.) 3, 4, 6, 12, 13, 26, 30, 40, 47, 48, 53, 54, 72, 87, 92, 93 и 98 и седьмого 22-е, и поместных – анкирского (314 г.) 10 – 12, 16, 17, 19, 20 и 25, неокесарийского (314 г.) 1, 4, 9, 10, 14 и 17; лаодикийского (364 г.) 1, 10, 31, 52 – 54 и карфагенского (419 г.) 4, 16, 21, 25 и 102, и св. отцев: Дионисия александрийского († 246) 2 и 3-е, Василия Великого († 379) 4, 6, 9, 12, 18, 22 – 27, 30, 31, 33 – 42, 48 – 50, 52, 53, 58, 67 – 69, 77 – 80, 87, 88, Тимофея († 385) 5, 11, 13 и 15 и Феофила († 412) 5-е александрийских. В этих правилах, между прочим, говорится о существе и святости брака (апост. 5 и 51) и указываются препятствия к заключению брака, именно: отсутствие согласия родителей на брак детей и – господ на брак рабов (Василия Вел. 38, 40, 42), состояние в священном и монашеском чине (апост. 26; IV всел. 6, 14, 16; VI вселенск. 3, 6, 12; неокесарийского 6 и 18; Василия Вел. 6 и 48), родство плотское (VI вселенск. 54, неокесарийского 2-е, Василия Вел. 23, 68, 78, 79 и 87; Тимофея 11-е) и духовное (VI вселенского 53-е), состояние в непрекратившемся браке (VI всел. 87 и Василия Вел. 77) и разность в религии (IV вселенского 14, VI вселенск. 72, лаодикийского 10 и 31). – Все эти правила явились в России в самые первые времена после основания церкви и сохранялись в ней в сборниках во все последующие времена, но не всегда в одинаковой полноте, в одинаковом виде и в одной и той же редакции. В первые времена русской церкви, означенные правила могли перейти к нам лишь чрез посредство таких сборников церковного права, которые употреблялись в греческой церкви в течении VI – X вв. В Греческой церкви были в употреблении 140 в этот период времени два собрания: одно – номоканон или синагогá титулов Иоанна Схоластика; другое – номоканон из XIV титулов с синтагмою, с ним соединенною.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

Р. 88–101). 778 АСО I, 1, 4. Р. 7–9 (послание Иоанна Антиохийского Кириллу Александрийскому ). Догматическая формулировка та же, что и в исповедании веры, которое восточные вручили в Эфесе представителю императора (АСО I, I, 7. Р. 70). 779 Καρμρης Ι. Τα δογματικ και συμβολικ μνημεα της Ορθοδξου Καθολικς Εκκλησας. " Αθναι, 1960. Τ. 1. Σ. 149–150. 780 Закон от 8 августа 435 г.: СТ XVI, 5, 66. Р. 879–880. Эд. Шварц считает, что этот закон относится к 436 г. См.: АСО I, I, 3. Р. 68; АСО I, IV. Р. XI. Nota 1. 781 Labourt J. Christianisme dans l " Empire perse sous la dynastie sassanide. Paris, 1904; Tisserant E. Art. «Nestorius. II: L " Eglise nestorienne»//DTC XI, 1. Col. 157–323. Согласно монофизитскому историку Михаилу Сирину, Варсаума, епископ Нисибийский (вторая половина V в.), посоветовал царю Церозу оказывать покровительство в Персии несторианам с тем, чтобы христиане в стране не поддерживали отношений с Римско-византийской империей (Chronique de Michel le Syrien/Ed. J.-B. Chabot. Paris, 1901. P. 438). 784 Le concile de Nicee d " apres les textes coptes et les diverses collections canoniques. Paris, 1881. P. 27. 785 Они фигурировали уже в «Сборнике LX титулов», составленном между 534 г. и серединой VI в., о существовании которого нам известно от Иоанна Схоластика (Synagoga. P. 5). 788 Бенешевич-1906. С. 102–103 (греческий текст и церковнославянский перевод). Опущен список участников антисобора. В самой древней рецензии «Синтагмы» пролог не считается неотъемлемой частью прав. 1, текст которого начинается словами Επειδ δ χρν... [Поскольку надлежало...] (Бенешевич-1906. С. 103). Следует отметить, что преамбула, хотя и в сокращенном виде, имеется в печатной «Кормчей книге» (Цит. соч. Лист 85). 789 Synagoga. P. 111–112. Несомненно, имя Целестия действительно фигурировало в оригинале: АСО I, I, 3. Р. 27; АСО I, IV, 2. Р. 243. См. также: Бенешевич-1906. С. 103. 793 Следует отметить с филологической точки зрения, что существует также форма прилагательного παρχεται.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_lyuile/pr...

1116 Древн. и Нов. Росс 1878 г. 7, 224. 218–221. Вот один из фактов насильственного пострижения в монашество, современный Даниилу. Сестру любимца правительницы Елены Глинской, кн. Оболенского, после падения ее брата, насильственно постригли в монахини. История Российская от древн. времен кн. Щербатова, т. V, ч. I, 132. Подробн. см. у Аристова. Невольное и неохотное пострижение в монашество у наших предков. Древн. и Нов. Россия 1878 г. 5, 6, 7 и 8. 1119 197, л. 467. Цитата взята из 1-й беседы Златоуста на слова Ап. Павла: «жена привязана есть закону внелико лет жив муж ея» ( 1Кор.7:39–40 ). Цатата подлинная. Беседы Златоуста на разные места свящ. Писания, т. II, СПБ. 1862, 482. 1120 197, л. 468. В современном переводе см. тв. св. о., т. XI, твор. св. В. В., ч. VII, 9–10, первое каноническое послание к Амфилохию. Подлин. у Миня; Patrolog. curs. complet. ser. gr., tom. XXXII. Sanct, Basilii Caes., tom. IV, p. 677–678. 1121 Л. 469. Творения. св.В. В., ч. VII, 44–45. Второе канонич. послание к Амфилохию. Migne. Patrolog curs. complet, ser. gr., tom. XXXII, 721–722. Правило взято вместе с толкованием, тождественным с находящимся в старопечатной 1653 г. Кормчей См. Кормчей гл. 21, л. 232. Подлинник толкования на 21 пр. Василия В. см. у Миня: Patrolog. curs. complet. ser. gr., tom. CXXXVIII, 661–662. 1122 Л. 471. Твор. св. В. В., ч. VII, 49. Второе канонич. Посл. к Афилохию. Migne. tom. XXXII, 723–724. Правило представлено в связи с толкованием, тождественным с напечатанным в Кормчей 1653 г., гл. 21, 236. Подлин. толкования у Миня, tom. CXXXVIII, р. 701–702. Толкование неизвестного. 1123 л. 471. Тв. св. В. В. ч. VII, 52. Migne, tom. XXXII, 731–732. Толкование пр. одинаковое с находящ. в старопеч. 1653 г. Кормчей, гл. 21, 240. Подлин. толкования Migne, I. CXXXVlll, p. 733–734. 1124 Л. 472. Тв. св. В. В., ч. VII, Третье каноническое послание к Амфилохию, 109. Подлинник Migne. tom, XXXII, 803–806. Правило взято без толкования. 1125 Л. 469–470. Текст, пр., равно как и его толкование одинаковы с напечатанными в Кормчей 1653 г. гл. 15, 158. Толкование 102 пр. Карф, соб., находящееся в цитате Даниила и в старопечатной Кормчей, не соответствует подлиннику толкования, какое помещено в издании Миня, tom. CXXXVII, 872–874.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Zhmaki...

яз., 2004-2005. М., 2006. С. 102-113; он же. Древнейший слав. «Номоканон» Мефодия: История и перспективы изучения//ЕжБК. 2007. Т. 1. С. 157-166; он же. Церковно-юридические сборники Синтагма XIV титулов и Номоканон XIV титулов в визант. и слав. традиции// Q εοδουλος: Сб. ст. памяти И. С. Чичурова. М., 2012. С. 202-214; Уханова Е. В. Фрагменты древнейшего слав. списка Кормчей посл. четв. XI - нач. XII в.//Очерки феод. России. М.; СПб., 2007. Вып. 11. С. 111-131; Цибранска М. Правилата на апостолите Петър и Павел в Устюжката Кормчая от XIII-XIV в.//Старобългаристика. София, 2007. Т. 27. 1. С. 37-52; Милов Л. В. Исследования по истории памятников средневек. права. М., 2009; Визант. синтагма 14 титулов без толкований в древнеболг. пер.: Слав.-греч., греч.-слав. и обратный (слав.) словоуказ./Сост.: К. А. Максимович. Fr./M., 2010. 2 т.; Корогодина М. В. О редакции Кормчей книги из Кирилло-Белозерского мон-ря//Каптеревские чт. М., 2010. Вып. 8. С. 23-34; она же. Исправление Кормчих книг в XVI в.: По мат-лам Чудовской ред.//Очерки феод. России. М.; СПб., 2010. Т. 14. С. 263-296; она же. Церк. управление в Пскове и канонические сборники XV в.//Псков-Москва: 500 лет в едином гос-ве. Псков, 2011. С. 255-273; она же. Спорные вопросы в изучении Лукашевичской редакции Кормчей книги//Религии мира: История и современность, 2006-2010. М.; СПб., 2012. С. 125-132; Пичхадзе А. А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси: Лингвист. аспект. М., 2011; Калоянов А. Славянската православна цивилизация. Вел. Търново, 2012. Т. 2: Преславският номоканон; Мошкова Л. В. Апостольские правила в Кормчей Русской ред.: Принципы соединения текста//Религии мира: История и современность, 2006-2010. М.; СПб., 2012. С. 44-75; Опарина Т. А. Украинский источник предисловия первопечатной Кормчей//Там же. С. 133-161; Севастьянова С. К. Печатная Кормчая книга в посланиях патр. Никона к современникам//Там же. С. 162-186; Турилов А. А. О датировке и происхождении двух серб. пергаменных списков Святосавской Кормчей//Слав.

http://pravenc.ru/text/2458663.html

252 В кормчей XIII в., описанной Востоковым (стр. 278), находятся правила о калугерех, то есть монахах. Они весьма сходны, а некоторые тожественны с правилами св. Никифора. Правила эти переписывались и подвергались некоторым изменениям в России в последующие времена. См. „К истории епитимийных номоканонов», Спб. 1874. стр. 98–102. См. Востокова, стр. 286–471. В кормчей XIV в., описанной Строевым (Ркп. Царского, стр. 170) есть „От просвещения святого патриарха канон 9». В кормчей XVI в. (ib. стр. 176): Никифора, Константинограда, исповедника, правила от церковных его сочинений и иже с ним св. отец»; также в сборнике XVI века стр. 393). 253 У греков и в некоторых славянских странах правила св. Никифора были забыты в XVI и XVII вв. (См. Розенкампфа „Обозрение», стр. 63) 254 διγμος ο στεφανοται, λλ ςει πιτμν τη δο. τργαμος πιτιμσϑω τη πντε. „Двоеженец не венчается, но и запрещение приемлет не причаститися св. таин два лета; троеженец же пять лет». 255 В рукописных XVI–XVII вв. и печатных XVII века. См. напр. Моск. требник 1647 г. л. 605; но в ином против кормчей переводе. 256 См. А. Ф. Бычкова, „Описание рукописных сборников Императ. публичной библиотеки». Спб. 1878, вып. 1, стр. 122. 258 Передаем ее, вследствии неясности славянского текста, в русском переводе: „Право непоимания таково: два брата – два колена (степени); дети их – четыре степени; внуки – шесть степеней: доселе нельзя брачиться; правнуки – седьмь степеней, в осьмой же степени можно сочетаться. Если с одной линии будет внук, а с другой – правнук, это будет седьмое колено с шестым (7-я степень), нельзя брачиться; а седьмое колено с осмым поимается» (в 8-й степени). Один род: Другой род: Николай братья Иван Федор братья Иван Федор Прокоп Елена Мария Федору и Прокопу можну жениться на Елене и Марии. Николай братья Иван Марфа сестры Анна Софья Яков Николай может взять за муж Марфу, а Яков – Софью. Двоюродные братья не могут жениться на двух сестрах; также дядя и племянник; равно два брата – на тетке и племяннице. Таковые сопряжения запрещены патриархом Сисинием.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

Она была издана покойным А.С. Павловы м в Памятниках древнерусского канонического права – Рус. Ист. Б-ки т. VI, стб. 100–102, – по Чудовской пергаменной Кормчей XIV в. 4), представляющей текст более исправный, чем Кормчая Новгородская 23 . – Но эта редакция не первоначальная. В Сборнике XVI в. Импер. Публичной Библиотеки (Собрания Погодина 1590) есть статья под заглавием: «месяца генваря в 6 день слово святых отец о кресте». Это тот же самый памятник. Но сопоставляя статью Сборника XVI в. с напечатанною Павловым, т.е. с текстом, принятым в наших кормчих, мы видим во-первых, что она обширнее изданной, а во-вторых отмечаем весьма важное обстоятельство, что редакция кормчих и следовательно список 80-х годов XIII стол. есть не более как частию механическое сокращение, а частию краткое изложение слова о кресте, что значит Сборник Публичной Библиотеки, не смотря на свою сравнительную молодость, содержит редакцию первоначальную, по крайней мере весьма близкую к той, по которой сократили и изложили эту статью для кормчей. Авторитетное подтверждение такого взгляда мы находим для себя в посмертном труде академика Срезневского «Обозрение древ- —4— них списков Кормчей книги» – Спб. 1897. О старшем списке статьи в Новгородской Кормчей он выражается – «из особого источника» (стр. 105). Очевидно ученый считал эту статью производной, вероятно зная полные ее списки. Имея эту редакцию нашего памятника только в одной рукописи Публичной Библиотеки, мы издаем его по этому списку. Ее мы будем называть первоначальной редакцией, а редакцию кормчих сокращенной. Но интересующая нас статья встречается гораздо чаще в значительно переработанном виде. В Соловецкой Кормчей 1493 года – Библиотеки Казанской Духовной Академии 412 (858) лл. 384–385 она имеет такое надписание: «слово о кресте Христове святых апостол и отец». В других списках той же редакции она называется «правилом» св. апостол и отец. В виду того, что эта измененная редакция помогает уразуметь смысл первоначальной, мы издаем памятник и в этой редакции.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

43 . P. Joannou, Fonti. Discipline générale antique (IVe- IXes.), fasc. IX, (Grottaferrata-Rome 1962), t. I, 2, 89. Английскийперевод Кормчей (Pedalion)Д .Каммингса (Chicago 1957), 523. 44 .См . Tenšek, L’ascetismo 17-28.9 45 . Joannou, Discipline 91; The Rudder 524. 46 . Tenšek, L’ascetismo 28. 47 . Joannou, Discipline 94; The Rudder 527. 48 .Оболее позднем развитии понятия о ритуальной нечистоте вВизантиисм . P. Viscuso, „Purity and Sexual Defilement in Late Byzantine Theology,” Orientalia Christiana Periodica 57 (1991) 399-408. 49 . Cf. H. Hunger, “Christliches und Nichtchristliches im byzantinischen Eherecht,“ Österreichisches Archiv für Kirchenrecht 3 (1967) 305-325. 50 . C. L. Feltoe (ed.), The Letters and Other Remains of Dionysius of Alexandria (Cambridge 1904), 102- 103. Поповодудатыиподлинностисм . P. Joannou, Discipline générale antique (IVe- IXes.) 1-2 (Grottaferratta-Rom 1962), 2, 12. Перевод адаптирован по Кормчей 718. 51 . Патриарх Павел, “ Может ли женщина всегда посещать храм” 24. 52 . R. F . Taft, A History of the Liturgy of St. John Chrysostom, Volume VI. The Communion, Thanksgiving, and Concluding Rites, Rome 2008 (OCA 281), 204-207, 216. 53 . См. комментарий Феодора Вальсамона ( ca. 1130/40- post 1195) на это правило: In epist. S. Dionysii Alexandrini ad Basilidem episcopum, can. 2, PG 138: 465C-468A. 54 . Can. 8, Rallis— Potlis II, 133. 55 . Английский перевод Кормчей 719. Зонару дословно цитирует патриарх Павел в “Может ли женщина всегда посещать храм” 25.11 56 . Klutschewsky, “ Frauenrollen” 174. 57. См. Вопросы-ответы о.Максима Козлова на сайте храма мц.Татианы в Москве: www.st-tatiana.ru/index.html?did=389 . 58. CPG 244; Joannou, Discipline II, 243-244, 264. 59. W. Riedel, Die Kirchenrechtsquellen des Patriarchats Alexandrien (Leipzig 1900), 209. See English translation in P. Bradshaw (ed.), The Canons of Hippolytus, English trans. by C. Bebawi (Bramcote 1987), 20. 60. P. Browe, Beiträge zur Sexualethik des Mittelalters, Breslauer Studien zur historischen Theologie XXIII (Breslau 1932). О развитии понятия ритуальной нечистоты на Западе в связи с целибатом священства см. H. Brodersen, Der Spender der Kommunion im Altertum und Mittelalter. Ein Beitrag zur Geschichte der Frömmigkeitshaltung, UMI Dissertation Services, (Ann Arbor 1994), 23-25, 132.12

http://pravmir.ru/o-ritualnoj-nechistote...

VII–X); но большая часть остается в рукописях различных европейских библиотек. (См. указания на них у Цишмана, Das Енегеснт, S. 48, 50–51; Геймбаха, Griechisch-Römisches Recht im Mittelalter, в Allgemeine Encyclopädie der Wisscnschaften, B. 86. Leipz. 1866 S. 471, и Zeitschrift für die Geschichte der Rechtswissenschaft, VIII, S. 332; Mortreuil, Ilistoire da droit Byzantin, t. V, p. 420–421). 51 Сведения о жизни Мануила нами заимствованы из греческого периодического издания λληνομνμων (Т. I, 5, Афины, 1843, стр. 312 – 314), κδιεδμενον π Νικολου Φιλαδελφως, и из Βιογραφαι τν ν τος γρμμασι διαλαμψντων λλνων, π Ν. Σαϑα, Афины, 1868, стр. 123 – 124) 52 Камариот был первый управитель и учитель патриаршего училища, и автор многих сочинений по риторике. См. Βιογραφαι, π Σαϑα, стр. 60–62. Указатель Московской Синодальной библиотеки, М. 1858, изд. 2, стр. 102. 54 Некоторые писатели (Фабриций в Biblioteca graeca В, o» с. 45 и за ним другие) полагают, что хартофилакс Мануил издал свой труд по определению патр. Иеремии Второго, который несколько раз занимал константинопольский патриарший престол в период 1551 – 1594 гг. Но тщательное сличение свидетельств о времени жизни хартофилакса Мануила, автора κϑεσις, приводит к несомненному убеждению, что он жил и действовал в первой, а не второй половине XVI века. Фабриций смешал автора κϑεσις с Мануилом Оловолом, греческим писателем второй половины XVI века. 55 Печатное издание труда Мануила в Венеции, в 1563 или 1588 гг., приписывается греческому священнику Захирию Скордилию; но, судя по заглавиям этого издания, которое приведем ниже, труд Мануила подвергся, кажется, под рукою Скордилия некоторым изменениям. 62 Сведения о жизни и трудах Захария Скордилия находятся в греческом журнале ’Σλληνομνμων, 1843, Афины, t. 1, тетр. 5 и 6, стр. 306–320; в Βιογραφαι Сафы, стр. 181–182; в Νεοελληνικ Φιλολογα π А. Παπαδοπολε Βρτε, ч. I. Афины, 1854, стр. 6, 7–8, и в Προσϑηκα κα διορθσεις ες τν φιλολογαν Сафы, составленных Δημητρακοπολος’ом, Лейпциг, 1871, стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

См. проф. Л. И. Писарева – Брак и безбрачие при свете древнехристианской святоотеч. письменности (Прав. Соб. за 1904 г., ч. I, стр. 102–113). Не считая необходимым приводить здесь обильные цитаты в подтверждение сказанного, укажем лишь на одно замечательное место из творений св. Иоанна Златоуста , выразительно показывающее, до какой степени целомудренное и здоровое чувство, соединённое с христианским пониманием, чуждо жеманной брезгливости к естественной стороне брака. На вопрос о том, каким образом происходит соединение двух в одну плоть, Златоуст отвечает следующими словами: „Всё равно, как если бы ты отделил самое чистое золото и смешал его с другим золотом, и здесь происходит нечто подобное. Жена принимает плодотворное вещество в то самое мгновение, как жар наслаждения приводит его как-бы в расплавленное состояние, и, приняв, питает и согревает его, привносит к нему, что нужно и с своей стороны, и производит человека... Потому-то он (Моисей) и выразился точно, не сказал: будет одна плоть, а в плоть едину, то есть соединяется в плоть младенца. Что же, если младенца не будет, и тогда они не будут составлять два лица? Конечно. Ведь это (единство) происходит от совокупления, которое соединяет и смешивает тела обоих... Знаю, продолжает св. Отец что многие стыдятся того, о чём я говорю; причиною тому неумеренность и невоздержность. Это дело унижено оттого, что браки совершаются у нас таким образом (т. е. с играми, плясками и пьянством), оттого, что их портят, тогда как брак честен и ложе нескверно. Что за стыд дело честное? Зачем краснеть от того, что чисто? Это свойственно только еретикам, да тем ещё, которые приводят (на брачное торжество) распутных женщин. Поэтому-то мне и хочется очистить (брак), возвести его на ту степень благородства, какая ему свойственна, и этим заградить уста еретиков (считающих брак скверною). Осрамлён дар Божий, корень нашего бытия! А всё оттого, что около этого корня много навоза и грязи. Вычистим же его своим разумом... Мне хочется показать, что этого (т. е. вышесказанного о супружеском совокуплении) не нужно стыдиться, а нужно стыдиться того, что вы делаете. А ты между тем не думаешь стыдиться последнего, а стыдишься первого, и таким образом осуждаешь Бога, Который так устроил». (Из XII беседы св. Иоанна Злат. на посл. к Колосс., см. его Твор. в русск. перев., изд. Петерб. Дух. Академии, т. XI, кн. 1, стр. 465–466; ср. проф. Павлова 50-я глава Кормчей, стр. 61; соответствующий текст греч. подлинника см. у Migne Patr. gr. t. LXII, col. 388–389).

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Gromoglas...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010