S Add u F77 учтены нами по латинскому переводу у ван Эсбрука. F77 указывается отдельно только при расхождении с Add. Отличия перевода Add Nautin " ом от ван Эсбрука во внимание не приняты. S=F16/F17 + Add(+F77). Al 1 Al 2    Гомилетическая версия S Переделка проповеди Мелитона, в сирийской и арабской версиях под именем Александра Александрийского . Рук.: Vat. syr. 368 (см. выше)=Al 1 и Брит, музей, Addit. 17.192, fol. 278 sq.=Al 2 . Издания: Al 1 : Mai (см. выше), p. 531–9 (=PG 18, 586–604); Al 2 : Budge, 407–15. Переводы: латинский Al 1 , сделанный Mai и переизд. в PG, фрагментарно с уточнениями у Esbroeck " a при отсутствии других сирийских источников. Англ. перев. Al 2 y Budge, 417–24 (The Discourse on the Incarnation of Our Lord, and on the Soul and Body, by the blessed man Alexander). Параллели Al 1  u G: G 29–53a – Al 1 PG 18, 595 (596 сир.)А 3 -D 4 61–80 – 598(7)B 1 -D 2 ; 88–112 – 599(600) B 3 -D 9 ; 150–73 – 602(1)C 9 –603(4)B 8 . Параллели Al 2 и G: fol. 280 a-b (p. 420 15 –421 10 transl.) Al 2 =G 29–53a; fol. 280b –281a (p. 421 20 –422 3 )=G 61–80; fol. 281 a–b (p. 422 15 –423 2 )=G 88–112; fol. 281b–282a (p. 423 7–10, )=G 113–5 (?); fol. 282a (p. 423 18 –424 6 )=G 150–73. Al Учтены нами полностью: Al 1 по латинским переводам у Esbroeck " a и в PG; Al 2 по англ. переводу Budgéa и по коллации Richard " а. Al=Al 1 + Al 2 . Параллели Al: (Tim) Помимо арабского перевода отрывков проповеди, сохранилась коптская параллель версии «Александр» (занимал александрийскую кафедру в 313–26 гг.) под именем его преемника Афанасия (см. ниже, copt); частичные соответствия Al 1 , Al 2 и copt в проповеди под именем Златоуста (см. ниже, Chrys) u Enuфahuя (см. ниже, Epiph). Незначительные параллели также в антологии Тимофея Элура (fol. 5 той же рукописи, что и Эдесская антология) (Nautin, 57; Esbroeck, p. 67, n. 3). arab                                               3. Арабские отрывки Арабская версия издана A. Mai только в латинском переводе (выполненном мауристами Matthaeus Sciuhanus u Franc.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

Известно также неск. копт. фрагментов 1-го послания (на саидском диалекте), которые надписаны именем свт. Афанасия Александрийского (Paris. copt. 1311. Fol. 3-7; copt. 1302. Fol. 101-102, датируются IV-V вв.; изд.: Lefort L.-Th. Les Pères apostoliques en copte. Louvain, 1952. P. 35-43. (CSCO; 135. Copt.; 17); новые фрагменты 1-го послания - Paris. Copt. 1312. Fol. 87 (явно часть какой-то литургической книги); изданы: Lucchesi. 1981). Текст посланий был известен Шенуте из Атрипе. В наст. время полное критическое издание памятника готовят М. Пенн и Л. ван Ромпай. Большинство исследователей датируют послания III в. и относят к сиро-палестинскому региону ( Harnack. 1891; V öö bus. 1959). Послания не являются только проповедью христианского девства, но представляют собой детальные наставления для странствующих аскетов, чьими предшественниками несомненно были пророки и апостолы, описанные в «Дидахе» (в отличие от «Дидахе» наставления излагаются не с т. зр. общины, принимающей пророков и апостолов (Didache. 11-13), а от лица одного из таких странствующих аскетов). Вероятно, приняв крещение («дар, полученный в Церкви» - Ps.-Clem. Ad virg. I 11), эти аскеты отправлялись в одиночку или группой на проповедь христ. веры независимо от церковных иерархических структур ( Kretschmar. 1964). Во 2-м послании говорится, что они направляются, «куда Господь даст» ( Ps.-Clem. Ad virg. II 2). Клир и Церковь в этих посланиях вообще не фигурируют в качестве авторитетов. Основанием для своей миссии аскеты считали заповеди, данные Спасителем 70 ученикам (Лк 10. 1-16). Автор посланий считает, что только строгие аскеты достойны проповедовать имя Иисуса Христа и призывает уподобляться Христу: «Хочешь быть христианином? Подражай Христу во всем» ( Ps.-Clem. Ad virg. I 6). Подобие, по его учению, должно заключаться во всем: словах, делах, образе мыслей, чувствах. Одним из ключевых элементов уподобления является хранение девства. Поэтому, по мнению автора посланий, могут спастись только те аскеты, кто стали совершенными как Христос (Ibid. I 7). При этом аскеты не должны были уходить от мира, как монахи-отшельники, но, наоборот, проповедовать в городах и деревнях, показывая своей жизнью пример другим, прежде всего христианам (автор посланий запрещает проповедовать язычникам ради подаяния - Ibid. II 6). Переходя от дома к дому, они читали Свящ. Писание собравшимся их послушать, совершали экзорцизмы и наставляли (Ibid. I 10). Вероятно, у них сохранялась практика пророчествования во время молитвенных собраний, подобная той, что описана в Первом послании к Коринфянам ап. Павла (Ibid. II 2).

http://pravenc.ru/text/1841337.html

В Синаксаре К-польской ц. (архетип кон. X в.) память П. В. с кратким синаксарным сказанием указана под 7 мая (SynCP. Col. 662-663) и с более пространным сказанием - под 15 мая (Ibid. Col. 683-686), в последнем случае он упоминается вместе со своим учеником, прп. Феодором. Кроме того, в др. визант. Синаксарях есть память П. В. под 6 и 14 мая (Ibid. Col. 660, 684). Несмотря на указания источников о том, что место погребения П. В. осталось неизвестным, некоторые мон-ри, напр. Великая Лавра на Афоне, мон-рь ап. Иоанна Богослова на Патмосе и др., сообщают о наличии у них частиц мощей П. В. (подробнее см.: Meinardus O. F. A. A Study of the Relics of Saints of the Greek Orthodox Church//Oriens Chr. 1970. Bd. 54. S. 230). На Западе память П. В. первоначально отмечалась 14 мая (Мартирологи Узуарда и кард. Ц. Барония), однако в совр. Римском Мартирологе принята дата 9 мая, совпадающая с датами в коптском и эфиопском Синаксарями (MartRom. (Vat). P. 262). Ист.: BHG, N 1396-1401v; BHL, N 6410-6410d; BHO, N 824-829; Слово Житие: (греч.): Draguet R. Un morceau grec inédit des Vies de Pachôme apparié à un texte d’Évagre en partie inconnue//Le Muséon. 1957. Vol. 70. P. 267–306 [Fragm. 1]; Halkin F., ed. St. Pachomii Vitae graecae. Brux., 1932. P. 1–96 [G1: ркп. F], P. 166–271 [G2: versio vulgata]; idem, éd. Le corpus athénien de St. Pachome/Trad. A.-J. Festugière. Gen., 1982. P. 11–72. (Cahiers ’Orientalisme; 2) [G1: ркп. B]; (копт.): Coquin R.-G. Un complement aux Vies sahidiques de Pachôme: Le ms. IFAO. Copt. 3//BIFAO. 1979. Vol. 79. P. 209–247; Lefort L. Th., ed. St. Pachomii Vita Bohairice scripta. Louvain, 1925. (CSCO; 89. Copt.; 7); idem, éd. St. Pachomii Vitae Sahidice scriptae. Louvain, 1933. (CSCO; 99–100. Copt.; 9–10) [Lef. 2]; (лат.): La Vie latine de st. Pachôme/Trad. du grec par Denys le Petit; éd. crit. H. van Cranenburgh. Brux., 1969. (SH; 46); (араб.): Amélineau E. Histoire de St. Pakhôme et de ses communautés. P., 1889. (Annales du Musée Guimet; 17); Паралипомена: Halkin F., ed.

http://pravenc.ru/text/Пахомий ...

В Константинополе это развитие наиболее явно проявилось в эволюции Великого входа, хотя начало этого процесса окутано мраком. Иерусалим можно исключить, потому что ни Кирилл, ни Эгерия не упоминают ни о какой церемонии перенесения даров. 225 Дикс определяет местонахождение истока этой новации в процессиях, происходивших в областях Сирии или южной части Малой Азии, духовно тяготевших к Антиохийской церкви, 226 хотя все свидетельства достаточно противоречивы. Процессиям не придается большого значения ни в «Апостольских постановлениях», ни в проповедях Златоуста в Антиохии или Константинополе. Но творения Феодора Мопсуестского и Нарсая показывают, что торжественные шествия в их времена уже прочно вошли в обиход. Обратимся к византийскому обряду. Таблица 1 Феодор Мопсуестский (388392 гг.) «Апостольские постановления» IV в. Bk VIII ОТПУСТ (ниже, 13)? (ниже, 8) Двери закрыты Литания верных Молитва Молитва Молитва (ниже, 19) (ниже, 18–19) «Мир тебе» PAX (ниже, 1819) (ниже, 13) Рубрика о внимании народа и «Двери, двери» (ниже, 17) (ниже, 22) LAVABO (ниже, 13) Последнее предупреждение ПЕРЕНЕСЕНИЕ ДАРОВ Рубрика о внимании народа и последнее предупреждение (выше, 8, 10) Карозута и молитва (ниже, 22)? LAVABO (ниже, 22) (выше, 9) «Мир тебе» (выше, 7) «Мир всем» (выше, 7) (выше, 15)? Литания и епископское благословение (выше, 17) LAVABO (выше, 9) ДUNTUXI Условные обозначения : + наличие – отсутствие или нет упоминаний В случае Иоанна Златоуста мы полностью зависим от Ван де Паверда (Messliturgie). Другие схемы являются нашей собственной реконструкцией на основании вышеуказанных источников. «Кафолический гимн» Дионисия может быть пространной редакцией Символа веры , наподобие того, что есть в Арабской дидаскалии (Funk. II. P. 133136). → Таблица 1 (продолжение) ПсевдоДионисий (конец V в.) Нарсай († 502) Кодекс Рахмани (конец VI в.) ОТПУСТ Двери закрыты Кафолический гимн (СИМВОЛ ВЕРЫ?) (ниже, 15) (ниже, 15) (ниже, 21) (ниже, 1819) (ниже,19) (ниже, 19) (ниже, 19?) (ниже, 19) (ниже, 23)

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Mehasebus) в Spicilegium Romanum, t. III. (...) Fragmenta theologica priscorum auctorum ex codicibus arabicis et syriacis. Romae, 1840 [шифр РГБ: В 6 / 142 Vic], р. 699–700. Насколько можно понять из предисловия издателя, отрывки извлечены из иаковитской книги «Отеческая вера» (Fides patrum), арабский кодекс [Vaticanus] 101. В этой антологии интересующие нас фрагменты были включены в проповедь Александра Александрийского «О Божестве» (De divinitate), читанной на Ефесском соборе (очевидно, имеется в виду «разбойничий» собор 449 г.; к сожалению, мы не имели под руками этих актов, хотя сравнение гомилии «О Божестве» с «О душе и теле» могло бы привести к интересным результатам). Издатель, сопоставив оба текста названной проповеди (в антологии и в актах), не обнаружил там двух фрагментов, каковые и поместил в Spic. Romanum просто под названиями «Из проповеди еп. Александра Александрийского » и «Из той же или другой проповеди» (Ex homilia Alexandri archiepiscopi Alexandrino; Item in eodem vel alio sermone). По всей видимости, речь идет на самом деле о «Печати веры», потому что именно в этом произведении сохранился на арабском в той же самой рукописи другой фрагмент Мелитона (А7, сигла аг). Если это предположение верно, то следует ожидать обнаружения и армянских (а может быть, и эфиопских) параллелей, а наша коллация окажется в таком случае неполной, однако мы не имели времени и возможности проверить эту гипотезу (ср. CPG II, 2004, Nota, где указано издание армянской версии «Антологии» Тимофея Элура и страница, соответствующая «О душе и теле», а также другая литература). copt 4. Коптская параллель Пс.- Афанасий Александрийский , папирус 5001 Брит. музея. Издан Budge, 115–32 текст, 258–74 англ. перевод. Параллели copm u G: G 29 (35 по Richard " у) – 173 – copt (с разными дополнениями, см. выше) fol. 153в–162а col. 2 Budge, англ. перев. на с. 265–74 (The Discourse which the holy patriarch, ара Athanasius, archbishop of Rakote, pronounced concerning the Soul and the Body). Учтен нами полностью (не исчерпывающе, но лишь в той мере, в какой он соответствовал прочим версиям) по англ.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

Church Attacks Bosnia: The Serbian Orthodox church of Saint Sava in Sarajevo, where Muslims make up approximately half of the population, was " desecrated " and six of its windows panes broken. The unidentified vandals wrote " Allah " in dark paint twice on the church wall. A month earlier, unidentified persons tried to set the church on fire. Central African Republic: According to the Episcopal Commission for Justice and Peace, since an Islamic rebel leader proclaimed himself president, the situation for Christians, has " deeply worsened. " The organization warns against " the evil intentions for the programmed and planned desecration and destruction of religious Christian buildings, and in particular the Catholic and Protestant churches…. All over the country the Catholic Church has paid a high price. " Several dioceses have been seriously damaged and plundered, and priests and nuns attacked (more information below, under " Dhimmitude. " ) Egypt : Two Coptic Christian churches were attacked , one in Alexandria, the other in Upper Egypt. St. Mary in Alexandria was attacked by Molotov cocktails and bricks, causing the gate to burn and the stained glass windows to shatter. One thousand Christians tried to defend the church against 20,000 Muslims screaming " Allahu Akbar " [ " Allah is Greater " ]. One Copt was killed and several injured. In the village of Menbal in Upper Egypt, after " Muslim youths " harassed Christian girls—including hurling bags of urine at them—and Coptic men came to their rescue, another Muslim mob stormed the village church of Prince Tadros el-Mashreki. They hurled stones and broke everything inside the church, including doors and windows. The mob then went along the streets looting and destroying all Coptic-owned businesses and pharmacies and torching cars. Any Copt met by the mob in the street was beaten. Iran : Because it refused to stop using the national Persian language during its services—which makes the Gospel intelligible to all Iranian Muslims, some of whom converted—the Central Assemblies of God Church in Tehran was raided by security services during a prayer meeting; its pastor taken to an unknown location, and the church was searched and its books, documents and equipment seized. Security agents posted a sign stating that the church was now closed . One local source said, " They constantly threaten the church leaders and their families with imprisonment, unexplained accidents, kidnapping and even with execution. We cannot go on like this. " A number of its members have already been killed and its activities greatly restricted over the last few years.

http://pravoslavie.ru/63353.html

Сравнение Троицы с человеком и солнцем приводится в том же контексте, что и в диалоге с ас-Сарахси (§ 211, 212); остальные аналогии - с 4 элементами и их качествами - в схожем контексте в ответе на вопрос, подразумевает ли утверждение о том, что в Создателе есть Жизнь и Логос, необходимое разделение между Ними (§ 181). 4. Сходство между диалогом с ас-Сарахси и «Посланием...» существует также в стиле и методе рассуждения. В диалоге, говоря о Божественной сущности (     - первая сущность), И. определяет Ее как бытие, «превосходящее [всякое] подобие» (Laurent. Arab. 299. Fol. 154v). Эта тема является центральной в «Послании...», в к-ром превосходство Божества над всеми категориями выражено в формулах, идентичных с формулами диалога с ас-Сарахси (§ 71, 121, 130, 141, 143, 146, 150, 163, 183, 189, 214, 217, 220). Кроме того, автор «Послания...» использует тот же тип аргумента a minore ad maiorem, что и И.: если в сложных телах (человеке, огне, воде, воздухе, земле и солнце) существуют атрибуты, которые не требуют никакого сущностного или акцидентального разделения, то это тем более возможно в Создателе, Который превосходит все сложные вещи (§ 180, 183, 214). В «Послании...» не менее 5 раз (§ 128, 150, 183, 217, 220) встречается редкое слово   (аналог, эквивалент, коллега), одно из значений к-рого «некто, по силе равный в единоборстве» ( Holmberg. 1989. P. 89). Переписчик «Послания...» (Cair. Copt. Patr. Theol. 184), очевидно, посчитал оригинальные чтения рукописи Monast. S. Anton. Theol. 130 (  ) слишком сложными и в большинстве случаев изменил их на   (сотоварищ, собрат; коллега), и эти изменения перешли в ряд др. рукописей, зависящих от Cair. Copt. Patr. Theol. 184 (§ 150, 183, 217, 220). Только в § 128 в рукописях этой группы сохраняется оригинальное чтение Monast. S. Anton. Theol. 130, вероятно, потому что данное слово здесь написано неправильно. Этот термин является очень редким, Хольмберг признает, что даже после консультаций с ведущими арабистами он не смог обнаружить его у др.

http://pravenc.ru/text/675017.html

е. парафразирует последние слова «египетского» Sanctus), а затем незаметно переходит в г) Epiclesis I, где содержится прошение о «наполнении» также и принесённых даров Самим Святым Духом или «силой», или «благословением»). д) Institutio вводится словами «τι», «γρ» (ибо), «καθς» (как и), т. е. приводится как обоснование предшествующего ему прошения (первой эпиклезы) 19 . II. Анафоры, имеющие александрийскую структуру До нас дошли полные тексты трёх анафор александрийского типа: а) анафоры литургии ап. Марка (сохранилась во многих греческих и коптских рукописях); b) анафоры из Барселонского папируса (сохранилась в одной полной рукописи и двух отрывках); с) анафоры из Евхология Сарапиона (сохранилась в одной рукописи). Кроме того, ещё три анафоры сохранились частично: d) анафора из знаменитого папируса из Дейр-Балайзах; е) анафора из пергамена, найденного в Суннарти (Судан); f) анафора александрийского типа (вероятно, поздняя), надписанная именем ап. Фомы, содержится в известной коптской рукописи – Евхологии Белого монастыря 20 . Наконец, целый ряд греческих и коптских фрагментов (греческие: PWürzb. 3, PBerol. 17032, PCair. 10395 A, Cair. Copt. Mus. inv. 753, Ostr. Hall 5880, 21 ряд фрагментов диптихов 22 ; коптские: Brit. Lib. Ostr. copt. 4, 32 799 и 33 050, 23 Российский Государственный Эрмитаж. Остракон (копт.) 1133 24 и др.) сохранили части молитв, имеющих в своём составе Sanctus (ангельскую песнь) или прошения, напоминающие intercessio анафоры; иногда эти тексты интерпретируются как анафоры. Однако, хотя какие-то из них, может быть, действительно являются частями утраченных ныне молитв Евхаристии, всё же, безусловно, анафорами эти тексты считаться не могут – и Sanctus, и тем более прошения встречаются и в других христианских молитвенных текстах 25 . В любом случае эти тексты не имеют самой яркой черты александрийского анафорального типа – перехода Sanctus в Epiclesis, и поэтому они не вошли в нашу публикацию 26 . III. Тексты анафор III. A. Анафора литургии ап. Марка Главной из александрийских анафор, анафорой Церкви Египта par excellence, является носящая имя св.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

язык в приложении к изд. Стрикера). Груз. версия известна по 2 рукописям - палимпсесту VII в. (ркп. Sinait. iber. 6. Fol. 2-12, X в.) и кодексу Vindob. georg. 2, 983 г. ( Garitte. 1957; Birdsall. 1970). В XX в. были обнаружены и изданы 3 фрагмента на саидском диалекте копт. языка, датированные X-XI вв. (Paris. copt. 1305. Fol. 8-9; P. Vindob. K 9517; Paris. copt. 12918. Fol. 122; см.: BHO, N 615; Lucchesi. 1988). Эфиоп. перевод издан по рукописям Paris. aeth. 53 (XVI в.) и 131 (XIII в.) (Apocrypha de B. Maria. 1909). Араб. версия разделов 1. 1 - 15. 4 сохранилась всего в одной рукописи X в.- Sinait. arab. 436. Fol. 112-121v ( Garitte. 1973). Издания Греч. текст памятника впервые был издан М. Неандером в приложении к Малому Катехизису М. Лютера ( Neander. 1564). После ряда перепечаток и публикаций с разночтениями по 2-3 рукописям 1-е научно-критическое издание было выпущено К. Тишендорфом, к-рый использовал 17 греческих рукописей. В XX в. были по отдельности изданы древние переводы И. П. В наст. время основным критическим изданием является работа Стрикера (1961), к-рый учел большую часть греч. рукописей, включая папирусы, и почти все версии (в приложении к его изданию опубл. перевод арм. версии). Рождество Пресв. Богородицы. Икона. сер. XIV в. (ГТГ) Текст И. П. был написан не позднее нач. III в. Если признать, что автору И. П. была известна «Апология» сщмч. Иустина Философа, то текст мог появиться только после 160 г. ( Strycker, ed. 1961; Stempvoort. 1964). Возможно, он был известен уже Клименту Александрийскому, который ссылается на предание о том, что Дева Мария после рождения Сына «была осмотрена повивальной бабкой и оказалась девой» ( Clem. Alex. Strom. VII 16. 93. 7). Хотя действие происходит в Иерусалиме и Вифлееме, анализ текста показал, что география Палестины автору была известна плохо, как и евр. религ. обычаи. Поэтому исследователи полагают, что более вероятным является происхождение текста из Египта или Сирии ( Strycker, ed. 1961; Smid. 1965). Одни исследователи отмечали, что большая часть древнехрист.

http://pravenc.ru/text/200365.html

8) Дети, кроме чтения, обучаются рукоделиям, но прежде всего страху Божию и молитве. Пища им в трапезе. Наказания– соразмерные силам и детскому характеру 134 . Таково содержание Устава св. Пахомия! В переводе того же блж. Иеронима дошли до нас: Увещание св. Пахомия, дышащее кротостью любви, и письма к разделявшим с ним управление иноками: 135 3 к Авве Сиру, 2 к Корнелию, 2 во все монастыри, 1 к братиям, стригущим овец и 3 предсказания, написанные таинственными знаками 136 . В письме в монастыри, приглашая всех «ко дню прощения в Августе месяце», пишет: «Близко время для того, чтобы по-прежнему, древнему обычаю, собрались вы свято праздновать день окончания всех дел (remissio omnium rerum). Надобно, чтобы каждый, по евангельской заповеди, простил братиям своим долги, оскорбления, неправды; если была какая-либо ссора, пусть прогнана будет от святого сонма». Не здесь ли начало Успенского поста? 119 Жизнь св. Пахомия, описанная учеником его, изд. Actis SS. Iunie T. 3. у Muna Pastrolog. 409. lat. T. 73, на коптском языке (Мемфитского и Сагидского диалектов) сведение о Св. Пахомии у Зоеги: Catalogus codicum copt. Mass., qui affieruantur in Museo Borgiano, Romae 4810 г. здесь сод. memph. 45–46. Cod. Sahrd. 477. copt. et lat. p. 75–85. Sahrd. p. 374. 124 Так говорит сам Иероним в предисловии к переводу. Латинский перевод правила поместил в своем собрании Правил Венедикт Анианский, Авва 8 века. Ныне извест. греч. текст (перев. в Хр. Чт. 1827 г.) надобно признать сокращенным изложением Правила Пахомиева. Палладий говорит, что, по правилу, братия за трапезою сидели с покровенным лицом. В нынешнем греческом правиле ни слова нет о том, а есть у Иеронима. Regula s. Pachomii inter op. Hieronymi, Patr. T. 23. Греческий краткий текст in Patr. gr. T. 40. p. 947–952, то и другое у Галланда in 4 T. Biblioth. Patr. 132 Reg. 25, 27, 31, 35, 39–41. Иероним в объяснение сих правил замечает, что в каждом монастыре Пахомия было до 30 и 40 домов; в каждом доме жило до 40 человек братии. Иноки в домах помещались по роду рукоделия, которым занимались в одною жили те, которые плели циновки; в другом – ткали сукна; в третьем плотники и т. д. Praef, ad. Reg. 2, 6.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010