... Предыдущий Следующий Смотри также A Copt beheaded by islamists in Egypt A Copt beheaded by islamists in Egypt Issues of security have worsened in the Sinai region after the overthrow of the regime of the Egyptian president Hosni Mubarak early in 2011. Egypt Minya: schools, churches and orphanages burnt to erase all traces of a Christian presence - Asia News Egypt Minya: schools, churches and orphanages burnt to erase all traces of a Christian presence - Asia News With at least 20 attacks against churches, Christian schools and orphanages, Minya Governorate is the part of Egypt where Islamists struck with greatest violence and brutality. Fr. Samir: Real democracy for Egypt. The Muslim Brotherhood’s Islamist project has failed Fr. Samir: Real democracy for Egypt. The Muslim Brotherhood’s Islamist project has failed The Egyptian people, Muslims and Christians, alongside the army, have rejected the Brotherhood for failing to improve the economy and for its obsession with power and the establishment of an Islamic Caliphate. The Muslim Brotherhood is despised by all, but admired by the West. Incomprehensible positions taken by Barack Obama and the European Union. First priority, Presidential elections, to be held soon. What the US Can Do to Help Christians in Egypt and Syria An interview with Robert P. George, new chairman of US International Freedom Commission What the US Can Do to Help Christians in Egypt and Syria An interview with Robert P. George, new chairman of US International Freedom Commission The situation in Egypt and the equally horrific situation in Syria illustrate the general plight of Christians in the Middle East. These are very ancient Christian communities, going back nearly to the foundations of Christianity, in many cases. Yet, over a number of years now we’ve seen the erosion of these communities, to the point where one begins to become concerned that before too long there will be no Christian communities left in the Middle East. The Christian community in Iraq was devastated as a result of the Iraq war. Many, many Iraqi Christians fled. In many cases, they fled to Syria, of all places, and now what do we see? They’re now having to flee from Syria. Canada concerned by persistent violence against coptic orthodox christians in Egypt Canada concerned by persistent violence against coptic orthodox christians in Egypt Andrew Bennett, Canada " s Ambassador for Religious Freedom, issued the statement. Комментарии Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные: © 1999-2015 Православие.Ru

http://pravoslavie.ru/66761.html

Marius Mercator. P. L. 48; Schwartz, А. С. I. 5, 570. Maximus Confessor. P. G. 901. The Ascetic Life: the Four Centuries on Charity, tr. P. Sherwood, A. C. W. 21, 1955. См. также Sherwood, An annotated DateList of the works of Maximus the Confessor, Rome, 1952; H. U. von Balthasar, Kosmische Liturgie (2 nd ed.), Einsiedeln, 1961; Liturgie Cosmique (французский перевод, выполненный по первому изданию), Paris, 1947; L. Thunberg, Microcosm and Mediator, Lund, 1965 (с очень подробной библиографией, включающей работы последних лет). Nilus of Ancyra. P. G. 79 (многие приписываемые ему сочинения принадлежат Евагрию Понтийскому ). Nilus of Sinai. Narrationes de caede monachorum in Monte Sinai (историчность этих сказаний весьма сомнительна), P. G. 79, 589603. Pachomius, Theodore and Horsiesius. Oeuvres de S. Pachöme et de ses Disciples, ed. and tr. Lefort, C. 5. С. O., Scr. Copt., tt. 234, Louvain, 1956. Pachomiana Latina, ed. A. Boon, Louvain, 1932. 5. Pachomii Vitae graecae, ed. Halkin, Subsidia hagiographica 19, Brussels, 1932. S. Pachomii Vita bohairice scripta, ed. Lefort, C. S. С. O. Scr. Copt., ser. 3, t. 7, Paris, 1925; 5. P. Vitae sahidice scriptae, ed. Lefort, ibid., t. 8, Paris, 1933–4. Les Vies coptes de S. Pachöme et de ses premiers successeurs (французский перевод), ed. Lefort, Louvain, 1943 (некоторые моменты этого издания критически рассмотрены мною bJ. Ε. Η., V. 1 (1951), pp. 3877, Pachomian Sources reconsidered). Histoire de S. Pakhöme et de ses communautes, documents coptes et arabes inedits, publies et traduits par Ε. Amelineau, Α. Μ. G. 17, Paris, 1889 (и поныне сохраняет свою значимость для арабекого Жития, pp. 337711). Der Papyruscodex saec. VIVII der Phillippsbibliothek in Cheltenham, Koptische theologische Scriften, ed. W. E. Crum, Strassburg, 1915. См. также P. Ladeuze, Etude sur le Cenobitisme Pachomien, Louvain, 1898. Palladius. Dialogus de Vita Chrysostomi, ed. ColemanNorton, C. U. P., 1928. Lausaic History, ed. Dom Cuthbert Butler, Texts and Studies 6, C. U. P. Vol. 1. Prolegomena, 1898; Vol. 2. Introduction and Text, 1904. Tr. Lowther Clarke, S. P. С. K., 1918.

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

XIX в. Первая версия основана на сир. переводе (в древнейшей рукописи, Vat. arab. 449, Книга Руфь следует за Книгой Судей Израилевых). Вторая версия базируется на греч. тексте Септуагинты либо непосредственно, либо через промежуточную копт. версию (Paris. arab. 23, XIV в.; Книга Руфь следует после 2 Цар). Третья версия представлена в римском издании 1671 г.; это смешанный текст, основанный гл. обр. на рукописи Vat. arab. 468 (перевод с Пешитты с греческим влиянием, пересмотренный на основе ркп. Roma. Casanat. 2108, зависящей, в свою очередь, от версии 1-го типа и Вульгаты). Граф приводит большой список рукописей, сделанных в Каире с этого издания ( Graf. Geschichte. Bd. 1. S. 110; 2 из них содержат правку Руфаила ат-Тухи и скорее являются свидетелями его новой редакции, а не рим. Библии). Четвертая версия, выполненная Руфаилом ат-Тухи, значительно отличается как от текста полиглотт, так и от издания 1671 г. Краткие описания, приводимые в каталогах рукописей, позволяют предположить, что копты были знакомы по крайней мере с 6 различными араб. версиями 1-й и 2-й Книг Паралипоменон: 1) версией, изданной в Парижской полиглотте (древнейшая ркп. Paris. arab. 23, нач. XIV в.; в ряде рукописей 1 Пар названа «6-й Книгой Царств» и разделена на 6 глав; 2 Пар - «Книгой Соломона, сына Давида, извлеченной из Книг Царств» и не разделена на главы); 2) переводом, осуществленным до XIV в., из рукописи Bodl. 493 и др., где 1 Пар имеет надписание «Книга Бар Юмин (или Дбар Ямин)» - «Книга сына десницы» (от ошибочной интерпретации евр.     через сир.      ); 3) позднейшей редакцией XV в. той же версии с др. делением на главы (Vat. arab. 399, XV в.; Cair. Copt. Patr. Bibl. 44, 1782 г.; 102, 1782 г.); 4) версией XV в. (Paris. arab. 24; Laurent. orient. 9 [olim 4]; Cair. Copt. Patr. Bibl. 50); 5) версией рим. Библии 1671 г. (пер. с сирийского) и 6) ее редакцией в издании Руфаила ат-Тухи. В араб. рукописной традиции коптов каноническая Книга Ездры, как и в Септуагинте, называется «2-й Книгой Ездры».

http://pravenc.ru/text/2057208.html

556-561, 648; Le Calendrier d " Abou " l-Baraka  t/Éd., trad. E. Tisserant//PO. 1913. T. 10. Fasc. 3. P. 258, 273; Discourse on St. Michael the Archangel by Timothy, Archbishop of Alexandria//Miscellaneous Coptic Texts in the Dialect of Upper Egypt/Ed., transl. E. A. W. Budge. L., 1915. P. 512-525 [копт. текст], 1021-1033 [англ. пер.]; The Encomium of Theodosius, Archbishop of Alexandria, on St. Archangel Michael//Ibid. P. 321-431 [копт. текст], 893-947 [англ. пер.]; Homélie copte inédite sur S. Michel et le Bon Larron, attribuée à S. Jean Chrysostome/Ed., transl. J. Simon//Orientalia. N. S. R., 1934. Vol. 3. P. 217-242; Еланская А. И. Неизданная коптская рукопись из собр. ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (копт. нов. сер. 15-21)// ППС. 1962. Вып. 9(72). С. 43-66; Die Bücher der Einsetzung der Erzengel Michael und Gabriel/Hrsg. C. D. G. Müller. Louvain, 1962. 2 Bde. (CSCO; 225-226. Copt.; 31-32); Lafontaine G. Un éloge copte de Saint Michel attribué à Macaire de Tkow//Le Muséon. Louvain, 1979. Vol. 92. P. 301-320; Homiletica from the Pierpont Morgan Library: Seven Coptic Homilies, Attributed to Basil the Great, John Chrysostom and Euodius of Rome/Ed., transl. D. Brakke e. a. Louvain, 1991. 2 vol. (CSCO; 524-525. Copt.; 43-44); Крачковский И. Ю. Труды по истории и филологии христ. Востока/Сост.: А. А. Долинина и др. М., 2015. С. 66-81. Лит.: Amélineau E. Le christianisme chez les anciens Coptes//RHR. 1886. Vol. 14. P. 308-345; 1887. Vol. 15. P. 52-87; Болотов В. В. Михайлов день: Почему собор св. архистратига Михаила совершается 8 ноября?//ХЧ. 1892. 11/12. С. 593-644; Lefebvre G. Recueil des inscriptions grecques-chrétiennes d " Égypte. Le Caire, 1907. P. 11; Müller C. D. G. Die Engellehre der koptischen Kirche: Untersuch. zur Geschichte der christlichen Frömmigkeit in Ägypten. Wiesbaden, 1959; Esbroeck M., van. Michael the Archangel, Saint//CoptE. Vol. 5. Р. 1616-1620; Zanetti U. Fêtes des anges dans les calendriers et synaxaires orientaux//Culto e insediamenti micaelici nell " Italia meridionale fra tarda antichità e medioevo: Atti del conv. intern., Monte Sant " Angelo 18-21 nov. 1992. Bari, 1994. P. 323-349; Papaconstantinou A. Le culte des saints en Égypte des Byzantins aux Abbassides: L " apport des inscriptions et des papyrus grecs et coptes. P., 2001. Р. 154-159, 261; Youssef Y. N. The Archangel Michael and the Patriarchs in Exile in the Coptic Tradition//Actes du 8ème congrès intern. d " études coptes, 2004. P., 2007. P. 645-656; Moawad S. Exegese des Makarios von Tko  ou über den Erzengel Michael//Le Muséon. 2009. Vol. 122. P. 11-26; idem. Untersuchungen zum Panegyrikos auf Makarios von Tko  ou und zu seiner Überlieferung. Wiesbaden, 2010. Л. Р. Франгулян Базилика Сан-Микеле-Маджоре в Павии. XI-XII вв.

http://pravenc.ru/text/2563460.html

271 Vita S. Antonii, cap. 16, 45. («Историч. учение об отцах Церкви» Филарета, архиеп. Черниговского, Спб. 1859. T.II, стр. 31). 273 Hieron. de Viris illustr. cap. 88. (Opp. Hieron. ed Vallars. Col. 925 ): Misit aegyptiace ad diversa monasteria apostolici sensus sermonisque epistolas septem, quae in graecam linguam translatae sunt, quarum praecipua est ad Arsinoitas.). 274 Слышанные во второй раз св. Антонием слова евангельские – после чего он окончательно решился оставить мир, – были Мф.6:34 ст. См. «Историч. учение об отцах Церкви» Филарета, архиеп. Черниговского. Т. II. Стр. 31 примеч. 9. 275 Uber das Alter der copt. Uebersetzungen d. N. Testaments – F. Munter (Eichhorn’s Allgemein. Biblioth. der biblisch. Literatur. Bd. IV. S. 1. ff.); Hug. – Einleitung in die Schriften d. N. Testamentes. Th. I. S. 390; Cf. N. Testamentum graece. C. Tischendorf. Ed. VII. p. CCXXXIII.). 276 Касательно, впрочем, свойств этого диалекта и его отношения к двум другим – фивскому и мемфисскому – мнения ученых неодинаковы. См. далее стр. 151. 278 Более подробное обозрение разнообразных мнений по этому вопросу, с указанием самой литературы его, см. также у Гуга в его «Ведение в Свящ. Писание Н. Завета», стр. 399 – 403. 280 W. F. Engelbreth, Fragmenta Basmurico – Copt. Vet. et N. Testamenti, quae in museo Borgiano Velitris adservantur etc. Havniae, 1811. 281 Rufin. Hist. Eccles. lib. 1, 9; Socrat. H. E. 1, 19; Theodor. Hist. Eceles, 1, 23; Sosom. H.E.II.24. 282 Jobi Ludolfi Comment, in hist, aethiop. lib. III, c. 24. p. 295; cf. Hist, aethiop. lib. III. c. 2. 283 Большей частью, впрочем, происхождение его относят к концу IV века; некоторые же – к VI или даже VII веку. См. N. Testamentum graece С. Tischendorf. Ed. МШШ. p. CCXXXV. 286 Mosis Chorenensis Histor. armeniacae libr. III. arm. et latin. ed. Guil. et Georg. G. Whistan. Lond. 1736. Другие издания: Zohrab. Venet. 1805; le Vailland de Florial. Venet. 1841. Кроме того, в Парижской библиотеке хранится еще жизнеописание святых Армянской Церкви, из которого была извлечена и переведена епископом Эриванским на латинский язык жизнь св. Месроба. Этим источником пользовался P. Симон в своем сочинении: Histoire crit. des Versions du N. T. Chap. 17. pag. 203 – 205.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozhde...

Исраэль (Х в.) ( Holmberg. 1989. P. 76-77). Несмотря на вербальные и тематические параллели, между ними существуют принципиальные различия. В «Вопросоответах...» в отличие от извлечений автор не излагает постулатов иудаизма, его основная задача - обеспечить христ. полемиста ответами на возможные вопросы и возражениями на реплики иудеев. Извлечения содержат много прямых ссылок на Свящ. Писание, которые очень редки в «Вопросоответах...». Метод аргументации в извлечениях заключается гл. обр. в том, чтобы показать несогласованность позиции иудеев с т. зр. последовательного рассуждения, что нехарактерно для «Вопросоответов...». Т. о., по мнению Хольмберга, автор сочинения, из к-рого сделаны извлечения, отличен от автора «Вопросоответов...»; судя по методу аргументации и стилю мышления, им, вероятно, является И. Извлечения могли быть сделаны из неизвестного сочинения И. против иудеев или из его утраченной «Книги об основаниях религии» ( Holmberg. 1989. P. 78). «Послание об утверждении единства Создателя и троичности атрибутов» (              ) - самое объемное из произведений И., долгое время приписывалось яковитскому писателю Яхье ибн Ади. Хольмберг издал араб. текст ( Holmberg. 1989) и готовит комментированный англ. перевод (Ibid. P. 12). До недавнего времени были известны только 2 рукописи из б-ки Коптского Патриархата, содержащие «Послание...» (Cair. Copt. Patr. Theol. 184. Fol. 82v - 97v, 1783 г.; 183. Fol. 75v - 90r, 1875 г.). Они идентичны по содержанию и представляют собой сборник из 33 богословских трактатов, приписываемых Яхье ибн Ади (описание см.: Platti E. Deux manuscrits théologiques de Yahya   Ibn ‘Ad//Mélanges/Inst. Dominicain d " Études Orientales du Caire. Le Caire, 1974. Vol. 12. P. 217-229). Сборник имеет то же название («Книга доказательства о религии»), что и 1-й трактат (скорее всего псевдоэпиграф). «Послание...» является 11-м трактатом сборника. Э. Платти первым обратил внимание на примечание, помещенное на полях рукописи Cair. Copt. Patr. Theol. 184, в к-ром подвергается сомнению авторство Яхьи ибн Ади и «Послание...» приписывается некоему ас-Суккари.

http://pravenc.ru/text/675017.html

источникам//БВ. 1909. 2. С. 308). Подобные конфликты могли иметь локальный характер и скорее всего были связаны с частными дисциплинарными проблемами. Неоднозначен вопрос об отношении монахов к принятию священного сана. Как указывают агиографические источники, иноки старались избегать принятия сана (см., напр.: Palladius. Hist. Laus. XI). Но в последних исследованиях сделано предположение о том, что стремление стать членом клира было сильно и в раннем монашестве и известные подвижники вынуждены были его сдерживать (см.: Wipszycka E. Les clercs dans les communautés monastiques d " Égypt//J. of Juristic Papyrology. 1996. Vol. 26. P. 135-166). Впосл., особенно в VI-VII вв., число представителей монашества в составе клира заметно увеличилось. Ист.: Priscus Panites. Historia Byzantina//FHG. P., 1870. Vol. 5. Pt. 1; La Chronique de Jean, évêque de Nikiou/Ed. H. Zotenberg. P., 1883; Monuments pour servir à l " histoire de l " Égypte chrétienne au IV siècle: Histoire de St. Pachôme et de ses communautés/Publ. par E. Amelineau//Annales de Musée Giumet. P., 1889. Vol. 17; The Canons of Athanasius of Alexandria/Ed. W. E. Crum, W. Riedel. L., 1904; Sinuthii archimandritae vita et opera omnia/Ed. I. Leipoldt//CSCO. Vol. 41. Copt. 2. P., 1906. Louvain, 1951r; Vie d " Isaac, patriarche d " Alexandrie de 686 à 689/Ed. E. Porcher//PO. T. 11, fasc. 3 (N 54). P., 1915; S. Pachomii vitae sahidice scriptae/Ed. L. Th. Lefort//CSCO. T. 99-100. Copt. 9-10. P., 1933-1934. Louvain, 1952r. Лит.: Maspero J. Organisation militaire de l " Égypte Byzantine. P., 1912; Bell H. I. The Byzantine Servile State in Egypt//JEA. 1917. Vol. 4. P. 86-106; Barison P. Ricerche sui monasteri dell " Egitto bizantino ed arabo secondo i documenti dei papiri greci//Aegyptus. 1938. Vol. 18. P. 29-148; Antonini L. Le chiese christiane nell " Egitto dal IV al XI secolo i documenti dei papiri greci//Ibid. 1940. Vol. 20. P. 129-208; Винкельман Ф. Некоторые замечания к оценке роли монофиситства в Египте в послеюстиниановскую эпоху//ВВ.

http://pravenc.ru/text/372678.html

рукописей XIII-XVII вв. (Cantabr. add. 3289, 1337-1338 гг.; Vat. copt. 1, XIII в., и др.), в ряде которых арабский текст отредактирован на основе копт. (бохайрского) перевода. Остается открытым вопрос о существовании арабской версии Пятикнижия, переведенной непосредственно с коптского. Если она существует, то ее очень трудно отличить от 4-й версии на основе греческого. Араб. перевод Пятикнижия, сделанный на базе сир. текста Пешитты, был первоначально распространен в мелькитских (правосл.) общинах Египта. В XII в. Марк ибн аль-Кунбар, симпатизировавший мелькитам, составил комментарий на Пятикнижие в этом переводе. Сохранилось значительное количество рукописей, содержащих данную версию, древнейшие из которых имеют копт. происхождение и относятся к XIII-XIV вв. ( Graf. Geschichte. Bd. 1. S. 105-106). В X в. аль-Харис ибн Синан ибн Синбат осуществил перевод Пятикнижия, основанный на Сиро-гекзаплах и получивший широкое распространение в К. Ц. (Sinait. arab. 10, 1233-1234 гг.; Vat. arab. 1, XIII-XIV вв., и др.). Об этом переводе упоминает Абу-ль-Баракат; некоторые примеры данной версии приведены в комментариях в 6-м т. Лондонской полиглотты. В XVIII в. в копт. общинах появился перевод, исправленный по тексту лат. Вульгаты. Он следует в основном тексту рим. Библии 1671 г.; часть содержащих его рукописей переписана Руфаилом ат-Тухи, очевидно его и подготовившим. Копты в той или иной степени использовали 7 араб. переводов Книги Судей Израилевых. Самой распространенной была версия, основанная на сир. Пешитте, подвергшаяся более поздним влияниям Септуагинты (ок. 15 рукописей). Эта версия была опубликована в Парижской и Лондонской полиглоттах. Критическое издание глав 1, 6, 11 и 21 подготовил Б. Кнутссон ( Knutsson. 1974. P. 238-268). Автор и дата перевода неизвестны, древнейшая рукопись - ирак. происхождения (кон. XIII в.), самый ранний копт. манускрипт датируется 1344 г. (Paris. arab. 22). Вторая версия известна только по 2 рукописям коптского происхождения: Bodl. 493 и Cair. Copt.

http://pravenc.ru/text/2057208.html

В ряде рукописей (Ambros. C 58 inf (1226); Lond. Brit. Lib. orient. 5918 (XIII-XIV вв.) и др.) сохранилась араб. версия Книг малых пророков, основанная на копт. переводе. Перевод Книги Есфири, опубликованный в рим. издании 1671 г., основан на Пешитте. В нек-рых поздних рукописях егип. происхождения он исправлен по евр. оригиналу. Для ряда неканонических книг (Товит, Иудифь, Послание Иеремии, неканоническая часть Книги Даниила, 1-я и 2-я Книги Маккавеев) существуют как версии на основе греч. текста (рим. Библия 1671 г. и ее поздние рукописные копии), так и переводы с коптского, по-видимому XIII-XIV вв. До недавнего времени самым ранним арабским переводом Евангелий копт. происхождения считалась т. н. Александрийская Вульгата - перевод, осуществленный в кон. IX - нач. X в. (известны ок. 150 рукописей). Согласно И. Гвиди, в его основе лежит коптский (бохайрский) текст, близкий к тексту рукописи Vat. copt. 9 (1204/05), в который были включены недостающие стихи из сир. или греч. НЗ, отсутствующие в древней копт. версии ( Guidi. Le traduzioni degli Evangelii. 1888. P. 22-24). Совр. исследования отвергают эту гипотезу за отсутствием к.-л. убедительных доказательств того, что версия Александрийской Вульгаты основана на копт. переводе. Араб. текст в параллельном столбце Vat. copt. 9 не является переводом с коптского, он лишь был исправлен в нек-рых местах по копт. тексту. Отнесение мн. учеными рукописи Beirut. Bibl. Or. orient. 430 (уточненная датировка по колофону - 984; общераспространенная ошибочная датировка - 1048) к свидетелям этого перевода является некорректным. Высказываются 2 предположения о происхождении Александрийской Вульгаты: либо она первоначально была переведена с сирийского, а затем пересмотрена на базе визант. «текста большинства»; либо перевод был осуществлен с сирийского и греческого одновременно. С XII в. эта версия постепенно получила признание среди коптов и копт. варианты были введены в ее текст. В кон. XIII-XIV в. Александрийская Вульгата стала общепринятым переводом для всех арабоязычных христ.

http://pravenc.ru/text/2057208.html

Смерть, Боже, единородного Твоего Сына, Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа возвещая, и воскресение и на небеса вознесение исповедуя, и славное Его пришествие ожидая, приносим Тебе эти Дары, пред лицо Твоё, сей хлеб и сию чашу. Молимся и просим Тебя, да пошлёшь Духа Святого Твоего и силу Твою на сие приносимое, на хлеб сей и на чашу сию, (и) да сотворишь хлеб Телом Христовым, (чашу же – Кровью) Нового (Завета) нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа 92 . III. A. 1. j. Пергамен Louvain Copt. 29, около 1000 г. Ещё одна важная коптская рукопись – Louvain Copt. 29, около 1000 г. – погибла во время второй мировой войны. К счастью, её текст – фрагмент Intercessio анафоры (часть прошения о нуждающихся и путешествующих; прошение об урожае; часть прошения об императоре) – был издан в 1940 г. Л. Лефортом 93 . Перевод: ...освободи; и нам, Господи, крепость и силу даруй. Путешествующим братьям или собирающимся путешествовать на всяком месте сопутствуй; и нам, Господи, в жизни сей странствование сохрани необуреваемым до конца. Сделай прямыми пред Тобою шаги наши. Речные воды подними до меры их. Возвесели лицо земли, бразды её напои, умножь порождения её, чтобы взошли посевы и урожаи. Благослови венец лета благости Твоей. Дожди Твои ниспошли на места, имеющие [в них] потребность и нужду. Нам даруй изобилие плодов земли; благослови, умножь их, сохрани их нам целыми и невредимыми. Благослови, Господи, венец лета благости Твоей ради нищих народа Твоего, ради вдов и сирот, ради странников, ради всех нас, надеющихся на Тебя и призывающих имя Твоё святое. Царство раба Твоего, христолюбивого царя, в мире и праведности и мужестве сохрани. По(кори)... III. A. 1. k. Венский папирус PVindob. G 41044, VI–VII вв. В папирусе PVindob. G 41044, VI–VII вв. сохранились некоторые буквы, по которым Ю. Хаммерштедт реконструирует Epiclesis неизвестной анафоры; на обороте папируса читается фрагмент главопреклонной молитвы. Если верить реконструкции Хаммерштедта, то получившийся Epiclesis близок к Epiclesis II литургии ап. Марка; точнее, реконструированный Epiclesis содержит большую часть слов, присутствующих в Epiclesis II анафоры литургии ап. Марка, но он существенно лаконичнее. Таким образом, в папирусе PVindob. G 41044, возможно, до нас дошёл Epiclesis II анафоры литургии ап. Марка в его первоначальной редакции. Реконструкция Ю. Хаммерштедта: Hammerstaedt. S. 164–170 94 ; факсимиле: Treu, Diethart. Op. cit. Taf. XXX.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010