История РЦ. Кн. 2. С. 359-360, 594-597), Великий покаянный канон ( Понырко. (II) 2004), а также цикл из 22 молитв на всю седмицу, возможно с сопутствующей Г. ( Рогачевская. (II) 1999). Кондакарь. XII в. (РГБ. ТСЛ 23. Л. 3 об.— 4) Кондакарь. XII в. (РГБ. ТСЛ 23. Л. 3 об.— 4) Вероятно, вскоре после установления праздников в честь Покрова Богородицы и Спаса Всемилостивого (1164) и во всяком случае не позднее нач. XIII в. (ср.: Серегина. (II) 1994. С. 146-147) создаются соответствующие службы, сохранившиеся в списках XIV в. (напр., в Обиходе РНБ. F. п. I. 73). В посл. четв. XII в. написана служба прп. Евфросинии Полоцкой († 1173), известная только в немногочисленных позднейших списках (напр., ГИМ. Син. 677. Л. 654-660 - см.: Горский, Невоструев. Описание. Отд. 3. Ч. 2. С. 185). Служба Леонтию Ростовскому, известная в пергаменных списках, приписывается перу еп. Иоанна II (ПСРЛ. Т. 1. Стб. 411, под 1194), традиционно к раннему XIII в. относится древнейшая редакция службы прп. Авраамию Смоленскому . Наступивший за этим продолжительный перерыв в гимнографическом творчестве объясняется последствиями монг. нашествия. В сер. века, возможно, были написаны отдельные песнопения (если не служба целиком), посвященные мученикам кн. Михаилу и боярину Феодору Черниговским, но в XV в. они были вытеснены из обихода службой Пахомия Логофета. под влиянием усилившихся контактов с греч. и в особенности южнослав. монашеством в К-поле и на Афоне получил известность Иерусалимский устав. Одним из инициаторов его введения был свт. Киприан, а также настоятели и иноки новых общежительных мон-рей. Кроме того, рубеж XIV и XV вв. отмечен на Руси переводами с греч. языка канонов и молитв патриарха К-польского Филофея Коккина, выполненными митр. Киприаном, св. Феодором, архиеп. Ростовским, и иером. Иларионом ( Прохоров. (II) 1972; Прохоров. (II) 1983). В первое время распространение нового устава не привело к решительной повсеместной замене гимнографического корпуса. Существовал, по всей видимости, переходный период, на протяжении к-рого неоднократно предпринимались попытки совместить гимнографический материал студийских Миней с календарем и богослужебными особенностями нового устава (подобное наблюдается и на южнослав.

http://pravenc.ru/text/165013.html

Древнерусский Ирмологий. Кон. XII в. (ГИМ. Воскр. 28. Л. 35 об.– 36) Древнерусский Ирмологий. Кон. XII в. (ГИМ. Воскр. 28. Л. 35 об.– 36) С XVI в. рукописный И., как правило, предваряется названием, часто пространным, написанным вязью, и сопровождается красочной заставкой: «Книга глаголемая Ирмологий. Творение преподобного отца нашего Иоанна Дамаскина». Иногда название содержит указание на «образцовость» списка и дополнено дидактическими наставлениями: «Книга глаголемая Ирмолой сиречь Диячее Око. Кто без сея божественныя книги ищет пение аки корабль в мори волнами колеблет. О Боже се поем. Творение Иоанна Дамаскина на 8 гласов О Бозе починаем...» (РНБ. Кир.-Бел. 681/938. Л. 55, 1598-1603 гг.). Гласы в И. отделены самостоятельными заголовками, выписанными киноварью и более крупным шрифтом. Киноварью также выделяются надписания песней внутри гласа и инициалы ирмосов. Сформировавшийся в XII в. состав текстов древнерусского И. сохранялся достаточно стабильным до XVII в., когда количество ирмосов в песнях вместо обычных 10-12 достигло 20 и более. В этих случаях общее количество ирмосов в И. превышает 1 тыс. (см., напр., РНБ. Погод. 395, кон. XVII в.), в то время как в большинстве списков содержится не более 700. В отдельных списках указывается число ирмосов в гласах (РНБ. Солов. 277/287, сер. XVII в.). Различие в количестве ирмосов определяет принадлежность каждого списка к полной (более 1 тыс. ирмосов) или краткой (менее 1 тыс. ирмосов) редакции. По наблюдениям Н. П. Парфентьева , после 70-х гг. XVII в. полная редакция (тип) И. насчитывает ок. 1020, неполная - ок. 690 ирмосов. В XVIII в. чаще копировалась краткая редакция И. (см.: Захарьина. 2003. С. 68). В списках И., относящихся к разному времени, словесный текст ирмосов может различаться: из-за копирования разных текстовых редакций или даже разных переводов греч. текста; в связи с использованием древней, дореформенной раздельноречной или пореформенной истинноречной редакций. Порядок ирмосов в песнях И. изменчив. Большинство сохранившихся рукописных И. нотировано. Нотация раннего знаменного И.- византийского происхождения, она воспроизводит словарь знаков ранневизант. куаленской нотации. Древнейшими сохранившимися списками нотированного И. являются 2 рукописи кон. XII в. новгородского происхождения, весьма схожие по мелодико-графической редакции (РГАДА. Син. тип. 150, 149 (опубл.: Koschmieder. 1952); ГИМ. Воскр. 28 (частично опубл.: Смоленский. Снимки; Smolenskij. 1976)), а также фрагменты южнорусской (по мнению Якобсона) рукописи нач. XIII в. (РГБ. Григор. 37 (см.: Velimirovi . 1978); Ath. Chil. 308 (частично опубл.: Fragmenta Chiliandarica Palaeoslavica. 1957. Vol. 5B); РНБ. Q.n.I.75), родственной по нотации спискам кон. XII в., но имеющей ряд особенностей. Сохранившиеся ненотированные древнерус. И. (напр.: РГБ. Троиц. 19, рубеж XIV и XV вв.) повторяли репертуар и последовательность ирмосов нотированных И.

http://pravenc.ru/text/674073.html

[xxvi] Похвальное слово Сергию Радонежскому, написанное Епифанием Премудрым в 1412 году// Клосс Б. М. Избранные труды. Том I: Житие Сергия Радонежского. М., 1998. С. 271–283. [xxvii] Здесь и везде далее, сопоставляя тексты Пахомия с сочинениями других авторов, сохраняю без изменений пунктуационную разметку, предложенную издателями последних; вместе с тем при воспроизведении первых предлагаю пунктуацию по моему разумению, исходя из собственного чувства интонационного и синтаксического членения речи. [xxxv] «Слово похвалное иже во святых отца нашего въ ерархох великого чюдотворца Петра митрополита всея Руси»// Седова Р. А. Святитель Петр… С. 96–107. [xxxvii] Например: Рукопись. Сборник богослужебный. — РГБ, ф. 304. I (собр. Троице-Сергиевой лавры). 643 (145), рубеж XV-XVI вв. Лл. 342-347. [xlix] Рукопись. Служба Варлааму Хутынскому. — РГБ, ф. 304. I (собр. Троице-Сергиевой лавры). 631 (1240), кон. XV в. Лл. 81 об.-82 об. [li] Любопытно, что Пахомий данную сравнительно-сопоставительную формулу использовал ещё в своей первой переработке Жития Сергия Радонежского: «На предлежащяя да взыдет слово, яко да навыкнем известно, откуду таковый и великый в последняя сия времена светилник въсиа. Еда от Иерусалима или от Синаа, — ни, рече, но убо Русская земля, иже многаа лета живши без просвещениа…» (Цит. по изд.: Клосс Б. М. Избранные труды. Т. I… С. 344). [lxii] Тихонравов Н. [ С. ] Древние жития преподобного Сергия Радонежского. М., 1892. С. 179 (Отдел второй). [lxx] Стихира на «Слава» преп. Феофана Начертанного из Службы на Успение Пресв. Богородицы//Минея: Август. Ч. 1. М., 2002. С. 38. [lxxiii] Максимов Ю. Краткий обзор отношений Православия и иудаизма. Часть 1//Православие.Ru/Интернет–журнал. 2008. URL: http://www.pravoslavie.ru/jurnal/28768.htm. [lxxiv] Жданов И. Н. Палея//Сочинения. Спб., 1904. Т. 1. С. 445-470; Творогов О.В. Палея толковая//СККДР. Вып. I (XI—XIV в.). Л., 1987. С. 285-288; Мильков В. В., Полянский С. М. Палея толковая: редакции, состав, религиозно-философское и энциклопедическое значение памятника в свете истории его изучения//Палея толковая. М.: Согласие, 2002. С. 604-631.

http://bogoslov.ru/article/1250151

Многие из содержащихся в них молитв в древнерусских книгах более нигде не встречаются – например, священнические молитвы малых часов 12 или комплекс особых заамвонных молитв 13 , – так что можно предположить, что создатели ГИМ. Син. 675 и 900 ставили перед собой задачу предоставить древнерусскому читателю – или, скорее, высшей иерархии Русской Церкви – полный перевод византийского Евхология, дополнив тексты, уже имевшиеся на церковнославянском, ранее не переводившимися. Все остальные древнерусские рукописи старше XV в., содержащие священнические молитвы вечерни и утрени, являются Служебниками. Это следующие списки (в хронологическом порядке) 14 : – РНБ. Соф. 518 , рубеж XIII–XIV вв. – РНБ. Q. п. I. 67, ок. 1316 г. – ЯМЗ. 15472, 1328–1336 гг. – РНБ. О. п. I. 4 Walters Art Museum [далее: WAM]. W. 548, 1-я пол. XIV в. – РНБ. О. п. I. 5, 1-я пол. – сер. XIV в. – РНБ. Соф. 524 , сер. (?) XIV в. – РНБ. Соф. 523, 2 -я пол. XIV в. – ГИМ. Син. 892, 2-я пол. XIV в. – РГБ. Рум. (ф. 256) 399, 2-я пол. XIV в. – New York Public Library [далее: NYPL]. Slav. 1, 2-я пол. – 3-я четв. XIV в. – ГИМ. Щук. 745, 2-я пол. XIV в. – ГИМ. Воскр. 8, XIVb.РГБ. Рогож. (ф. 247) 566, XIV в. – РНБ. Coф. 522, XIV в. – РГБ. Рум. (ф. 256) 398, кон. (?) XIV в. – ГИМ. Син. 598, кон. XIV в. – ГИМ. Син. 601, кон. XIV в. – РНБ. Q. п. I. 7, рубеж XIV–XV вв. – РНБ. Соф. 526, 2 -я пол. XIVXV в. – РГАДА. Син. тип. 41, XIV–XV вв. В приведенный перечень не включен Служебник XIV в. РНБ. Соф. 525 , где молитвы утрени переписаны уже рукой XV в. 15 Все перечисленные рукописи содержат циклы священнических молитв как вечерни, так и утрени. Как правило, первые выписаны до вторых, но в ГИМ. Щук. 745 и Воскр. 8, РГБ. Рогож. 566 и Рум. 398, РНБ. Соф. 522 наблюдается обратный порядок: сначала приведены молитвы утрени и лишь затем – вечерни. Помимо молитв вечерни и утрени, более чем в половине рукописей выписаны молитвы паннихис, еще одной из служб суточного круга, совершавшейся согласно ряду литургических традиций греческого Востока (включая соборную константинопольскую) в начале ночи. В ЯМЗ. 15472, РНБ. О. п. I. 5, Q. п. I. 7 и Соф. 524 , ГИМ. Син. 892 и 601, РГБ. Рум. 398 и 399, РГАДА. Син. тип. 41 молитв паннихис нет, но это не обязательно означает, что актуальная литургическая практика тех церковных центров, для которых создавались эти рукописи, уже не знала соответствующих молитв. Характер утрат листов в РНБ. Соф. 524 и Q. п. I. 7 не позволяют ни подтвердить, ни опровергнуть изначальное наличие молитв паннихис в этих списках. Отсутствие молитв паннихис в ЯМЗ. 15472 и ГИМ. Син. 892 можно объяснить специфическим предназначением этих рукописей: они (первая – бесспорно, вторая – вероятно) предназначались для епископского богослужения 16 . Таким образом, среди Служебников, предназначенных для ординарного богослужения, лишь списки РНБ. О. п. I. 5, РГБ. Рум. 398 и 399, РГАДА. Син. тип. 41 достоверно не содержат молитв паннихис вместе с молитвами вечерни и утрени.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Л. И. З. весьма многочисленны. Древнейшие греческие списки включают т. н. Евхологий Барберини, Vat. Barber. gr. 336, кон. VIII в. (изд. текста Л. И. З.: L " Eucologio Barberini gr. 336/A cura di S. Parenti e E. Velkovska. R., 20002. P. 71-82. (BEL.S; 80)); Sinait. gr. (ΝΕ). ΜΓ 22, рубеж IX и X вв. (изд. текста Л. И. З.: Radle. 2011. P. 211-213, 220-221), Crypt. Γ. β. VI, кон. X в. (см.: Jacob. 1989/1990), Γ. β. IV, X в. (см.: Parenti. 1991) и Γ. β. VII, XI в. (изд. текста Л. И. З.: Passarelli G. L " Eucologio cryptense Γ. β. VII (sec. X). Θεσ., 1982. P. 67-78); РНБ. Греч. 226, X в. (т. н. Порфирия Успенского Евхологий; см.: Jacob. 1965); РГБ. Греч. 474, X или XI в. (т. н. Севастьянова Евхологий; изд. Л. И. З.: Koster S. J. Das Euchologion Sevastianov 474 (X Jhdt.) der Staatsbibliothek in Moskau: Diss. R., 1996. § 30-47) и т. д. Главное исследование рукописной традиции Л. И. З.- докторская дис. А. Жакоба ( Jacob. 1968), написанная на основе анализа 250 рукописей (их подробные описания: Ibid. P. 507-588). Реальное количество сохранившихся списков с учетом поздних - с XV в. и далее - рукописей неизвестно, но оно должно быть больше как минимум на порядок. Кроме греч. рукописей большое значение для изучения истории текста Л. И. З. имеют ее ранние переводы. Древнейший фрагмент слав. перевода анафоры Л. И. З., выполненного в кон. IX или в X в., сохранился в т. н. Синайском Служебнике (РНБ. Глаг. 2, XI в.- см. ст. Синайский Евхологий ); следующая по времени слав. рукопись - Варлаама Хутынского Служебник (ГИМ. Син. 604, нач. XIII в.); рус. и южнослав. рукописей XIII в. сохранилось ок. 10, XIV в.- уже неск. десятков и т. д. (о слав. рукописях Л. И. З. до XIV в. включительно и об их особенностях см.: Желтов. 2007; о редакциях славянских переводов Л. И. З. см.: Афанасьева. 2015; старая работа свящ. А. Петровского ( Petrovskij. 1908) полностью утратила актуальность). Первые груз. (изд.: Tarchni vili. 1950; см.: Idem. 1934; Jacob. 1964) и араб. (изд.: Bacha. 1908) переводы Л. И. З. были выполнены в XI в. ( Jacob. 1968. P. 292-301); в кон. XII - нач. XIII в. (Ibid. P. 302-303) был сделан и арм. перевод Л. И. З. (изд.: Aucher. 1908). Латинский перевод Льва Тосканского XII в., сделанный не для богослужебного использования, а для того чтобы познакомить латинскую аудиторию с визант. чином литургии (изд.: Jacob. 1966; Strittmatter. 1943; см.: Idem. 1961; Hanssens. 1933), содержит ряд ценных деталей ( Jacob. 1968. P. 306-336).

http://pravenc.ru/text/2110609.html

Как легко убедиться, практически тот же текст – не считая орфографических разночтений – содержится в рукописи РГБ, ТСЛ. (Осн.) 12, рубеж XII–XIII вв., Л. 146 (см. приложенное изображение ). Текст древнего перевода достаточно точно соответствует греческому оригиналу в имеющемся издании «Пандект». Существенных различий только два: после слова «самосъврьшенъи» нет слова «Бог» (в греческом есть ), а выражение τ θαντ σου βουλ – «бессмертным Твоим советом» – передано как «бесъмрьтьнъимь свтомь». Второе различие, собственно говоря, даже не является таковым: в древней славянской письменности слово «съвть» могло писаться и без «ъ/о» после «с», и точное значение слова – «совет» или «свет» – определялось по контексту. Лишь позднее, когда орфографическая норма изменилась, но «о» в этом слове так и не добавилось, это вариативное написание превратилось в смысловое различие. При редактуре молитвы в XV–XVI веках правильное чтение «в нём есть» уступило место ошибочному «во мне есть» С XV века эта молитва известна вне «Пандект» – ее включают в состав келейного правила, широко распространенного в русских рукописях с этого времени, которое имело следующее название: «Аще кто произволяет от подвижных инок (то есть «иноков, ищущих подвига». – о. М.Ж. ), в келии своей совершает сия молитвы, егда д о лжно есть спати» (точная формулировка этого названия может несколько варьироваться). Возникает вопрос: существовал ли греческий прототип правила с этой же молитвой, или она была включена в состав правила на русской почве, без обращения к греческому оригиналу? Ответом является редактура слова драаго (в РГБ, ТСЛ. (Осн.) 12 передано как драго), то есть «скорого», что соответствует греческому оригиналу: τ ταχα. Молитва в редакции XV века, то есть в составе правила, вместо этого слова содержит слова «ради многаго»/«многаго ради» , что никак нельзя объяснить обращением к греческому тексту, но можно – переделкой ставшего непонятным слова драаго. Более детальное сопоставление текста молитвы в древнейших рукописях «Пандект» и в составе правила подтверждает этот вывод: никакого нового перевода не делалось, но текст был немного отредактирован.

http://pravoslavie.ru/106684.html

и Г. (Май. С. 96-111), содержащаяся в рукописях ( Успенский. С. 10, 59), в к-рой присутствуют исторические паремии Б. и Г., напечатанные не на обычном месте паремий, а после кафизм и полиелея под заголовком «Жития чтение». Паремии же в службе те же, что и 24 июля (т. е. общие мученику единому). В службе приведены 4 тропаря (1-й - 4-го гласа «        »), 1 канон 8-го гласа (ирмос: «        », нач.: «            »). Кондак, глас 4-й: «                ». Стихира святым Борису и Глебу «Приидите, новокрещении русьстии собори», распев Феодора Христианина. 1-я пол. XVII в. (БАН. Строг. 44. Л. 979) Стихира святым Борису и Глебу «Приидите, новокрещении русьстии собори», распев Феодора Христианина. 1-я пол. XVII в. (БАН. Строг. 44. Л. 979) Интересна эволюция распевов стихир Б. и Г. Уже в XII в. прослеживаются по 2 редакции распева, просуществовавшие до сер. XV в. В кон. XV в. складываются новые, единые редакции, распространенные в XVI-XVII вв. В кон. XVI - 1-й пол. XVII в. возникают до 3 редакций знаменного распева, а также путевой распев стихир Б. и Г. Одна из редакций знаменного распева стихиры «Приидите, новокрещении русьстии собори», судя по помете в списке РГБ. Ф. 178. 766 (Л. 339: «Христианиново знамя»), принадлежит Феодору Христианину . Самым масштабным песнопением, посвященным Б. и Г., является стихира-многогласник «Плотскую богатяща», текст к-рой восходит к СС. Стихира с первых списков представлена 2 редакциями распева с вкраплениями кондакарной нотации; с XVII в. известны 3 редакции распева, отличающиеся развитым мелосом большого диапазона с широкими мелодическими ходами. Стихира «Возъписта Борис и Глеб» легла в основу 2 покаянных стихов о Б. и Г. и духовного стиха XIX-XX вв. По текстологическим данным, примерно на рубеж XI-XII вв. приходится создание др. богослужебных произведений о Б. и Г.- древнейших проложного сказания и паремийных чтений (впрочем, согласно Л. С. Соболевой, первоначальное паремийное чтение было создано еще при Ярославе Мудром). Древнейшие паремийные чтения в службах Б.

http://pravenc.ru/text/153171.html

В этой редакции нет прямого указания на время ее создания. Как мы уже упоминали, самое позднее описываемое в ней чудо на основании других источников может быть датировано январем 1460 г. Для хронологической привязки имеет значение то обстоятельство, что больше всего общих чтений Вторая Пахомиевская редакция Жития Варлаама имеет с Житием Кирилла Белозерского, написанным Пахомием около 1462 г. Кроме того, можно предполагать, что если бы редакция была составлена вскоре после потери независимости Новгорода и его присоединения к Москве (1478 г.), то направление редактирования было бы в большей степени Поэтому предположительно время создания редакции можно определить как начало 70-х гг. XV в. Однако Вторая Пахомиевская редакция дошла в сравнительно поздних списках, преимущественно XVIXVII пока известно только три, созданные на рубеже XVXVI вв.: ОР РГБ, ф. 228 (собр. Д. В. Пискарева), 131; ф. 173/ III (собр. по временному каталогу библиотеки Московской духовной академии), 86; ОР РНБ, собр. М. П. Погодина 790. Датируя время создания редакции 70-ми гг., мне кажется, мы вправе рассчитывать на списки последней четверти XV в., так как почти все пахомиевские тексты дошли в списках, близких времени Именно это обстоятельство не позволяет нам считать авторство Пахомия доказанным. Кроме того, есть еще одно обстоятельство, связанное с датировкой сохранившихся списков. Самые ранние из них указывают на рубеж XV и XVI вв. При этом известно, что между 1495 и 1505 гг. игуменом Хутынского монастыря был поставлен известный книжный мастер Характерно, что самой заметной вставкой в основной части Второй Пахомиевской редакции Жития Варлаама Хутынского может считаться фрагмент о строительстве Преображенского собора: о том, что святой сам возводил каменную церковь, но довел ее строительство только «до вышняго прага», и заканчивал постройку уже игумен Антоний. Эти сведения отсутствуют в Проложной и Первой Пахомиевской редакциях Жития, а появляются сразу во Второй. Стоит отметить, что к 10-м гг.

http://sedmitza.ru/lib/text/9494835/

Из набора оригиналов для копирования рукописей видно, что И. Ч. был авторитетным книгописцем, которому доверяли работать с книгами крупнейших столичных и подмосковных б-к того времени - Троице-Сергиева мон-ря и, вероятно, митрополичьей. Как человек начитанный И. Ч. привлек внимание других членов московского кружка еретиков, отличавшегося пестротой состава. В литературе со времен статьи Д. С. Лихачёва ( Лихачев. 1948) сложилось мнение, что Пискарёвский список Летописца Еллинского и Римского был изготовлен И. Ч. в 1485 г. по повелению вел. кн. Иоанна III Васильевича. Для этого, однако, нет достаточных оснований. В записи говорится лишь о написании книги при этом князе и его наследнике, а в слав. средневек. книгописной практике неизвестны случаи, когда указание на исполнение заказа правителя или церковного иерарха давалось бы писцом в иносказательной форме (и по крайней мере только в виде иносказания). Согласно посланию архиеп. Геннадия митр. Зосиме (окт. 1490), во время начавшегося расследования деятельности жидовствующих И. Ч., спасаясь от угрозы казни, бежал за рубеж (по всей видимости, в Великое княжество Литовское) и к этому времени уже умер. Нижнюю хронологическую границу побега определяет (с достаточной долей условности, поскольку неизвестно место создания рукописи) написание И. Ч. в сент. 1487 г. «Лествицы». Нек-рое представление о лит. занятиях И. Ч. дает его послесловие («Преддверие настоящего сочетаниа») к списку 1485 г. Летописца Еллинского и Римского, с недавнего времени известное также в копии XVI в.- РГБ. Егор. 335. Л. 32-32 об. ( Анисимова. 1999. С. 45). Оно состоит из 3 частей, средняя содержит дату написания книги и перечень московских светских и церковных владык, при которых книга была создана. Начальная треть текста («Иже от вышнего промышления на престоле царствиа председящему устроивый и сановом скипетра почтенному, емуже преклонишася раби и съслужебицы, тайну того любовную начрътавше, яже от светлейшаго царя повеленнаа. Бяше же нас, яже в заповедех повелениа царя, два чиновнаа рядовника, раби же и сослужебници двадесят и четыри») напоминает книжную притчу-загадку (лишенную в данном случае разгадки-толкования), подобную «Притче о царе-годе» (см.: Буслаев Ф. И. Исторические очерки рус. нар. словесности и искусства. СПб., 1861; Ромодановская Е. К. К истории жанра притчи в древнерус. лит-ре//200 лет первому изданию «Слова о полку Игореве». Ярославль, 2001. С. 186-187), или же тайнописные послесловия книжников XV-XVII вв. (см.: Сперанский. 1929. С. 114-116; Рукописные книги собр. М. П. Погодина: Кат. СПб., 2004. Вып. 3. С. 117). Посл. треть, непосредственно предшествующая записи И. Ч., посвящена теме любви к ближнему. Степень оригинальности «Преддверия...» нуждается в дополнительном исследовании, заголовок указывает на то, что текст должен служить скорее предисловием к какому-то тексту (как в Егоровской копии списка), а не послесловием (как в Пискарёвской ркп.).

http://pravenc.ru/text/200463.html

сохранившихся икон - икона «Страшный Суд» из Успенского собора Московского Кремля (3-я четв. XV в., ГММК), с нек-рыми изменениями ее композиция повторяется на иконах XVI-XVII вв. В большинстве рус. икон «Страшный Суд» в центральной части присутствует М., взвешивающий души людей. Этот западноевроп. в основе мотив довольно рано появился в визант. иконописи и прочно вошел в состав мн. эсхатологических сцен. В византийском и русском искусстве существовали циклы изображений, посвященных М. Самые ранние из сохранившихся относятся к XI в.: в росписи придела во имя М. в соборе Св. Софии в Киеве (40-е гг. XI в.), на рельефах бронзовых врат в пещерном храме на горе Гаргано в Италии (1076). Подобные циклы, как правило, украшали стены и небольших храмов, посвященных архистратигу, напр., на о-ве Крит в местечках Арханес, Кавалариана, Какодики, Камилиана, Кунени, Аркалохори, Принес ( 1991). Среди русских циклов важнейшими являются также росписи в Спасо-Преображенском соборе псковского Мирожского мон-ря (рубеж 30-х и 40-х гг. XII в.). Подробный архангельский цикл из 24 клейм украшает юж. врата (между 1222 и 1233) собора в честь Рождества Пресв. Богородицы в Суздале ( Овчинников. 1978; Манукян. 2012; Сарабьянов. 2012). Обширен цикл в Архангельском соборе Московского Кремля. В его росписях присутствует композиция с явлением М. Иисусу Навину: архангел стоит, облаченный в доспехи и плащ, с обнаженным мечом в правой руке и с ножнами - в левой. Прав. Иисус Навин, как и в византийских образцах, представлен в росписи дважды - как благоговеющий у ног божественного посланника и как стоящий напротив и внимающий ему. Фигура архангела неск. превосходит по масштабу фигуру полководца (древний прием, подчеркивающий иерархию представленных образов). Изображение М. в составе обширных циклов встречается в лицевых рукописях грозненской эпохи: в Лицевом летописном своде (70-е гг. XVI в.), Лицевом (Егоровском) сб. Чудова мон-ря (РГБ. Ф. 98. 1844, 70-80-е гг. XVI в.). Лицевые циклы деяний М. находились также в несохранившихся кремлевских сооружениях - в Золотой палате царского дворца и в соборе митрополичьего Чудова (в честь Чуда арх.

http://pravenc.ru/text/2563460.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010