589 См. там же (стр. 35–55 и 60–69) отношение святителя Киевского на имя обер-прокурора Св. Синода от 21 декабря 1856 года и отзыв владыки Московского на это отношение от 21 июля 1857 года. 590 См. Представление переводного Комитета владыке от 30 августа 1858 года в числе бумаг по делу перевода Нового Завета, хранящихся в рукописях библиотеки Моск. дух. академии; срав. отзыв Филарета на мнение архимандр. Порфирия о Синайской рукописи Библии. 591 См. кроме II пункта еще I, III и VII пункты изложенных в том же отношении соображений, у Чистовича в цит. ст. Хр. Чт. за 1873 г. ч. 2, стр. 613–614, 615. 594 См. начало «Предуведомления», число страниц которого не обозначено. Это «Предуведомление» подписано 29 августа того же 1819 года. 598 Греческий перевод Пятикнижия ближе к подлиннику, нежели греческий же перевод многих других книг ветхозаветных. Срав. об этом между прочим в нашем исследовании: «Иудейское толкование Ветхого Завета», стр. 13. Москва 1882. 599 Здесь разумеются раньше (в исторической части) упомянутые опыты перевода св. книг ветхозаветных с предисловиями и примечаниями и без оных, появлявшиеся в периодической печати до 1863 года, напр. Макария Глухарева (в Прав. Обозр.), М. С. Гуляева (в Труд. Киев. дух акад.) и др. 601 В исторической части нашего настоящего исследования, где мы приводили некоторые пункты этого определения, мы уже высказывали мысль о том, что все это определение если не прямо составлял, то во всяком случае редактировал Филарет. В ниже приводимых пунктах мы еще более найдем подтверждение этой мысли, именно в отношении к стилю, к особенностям правописания и пр. 602 Правила Комиссии духовных училищ ближе всего имели в виду перевод Нового Завета с греческого подлинника. См. 11 пункт того же определения, который мы поэтому теперь опустили, указав на него в своем месте (примеч. 2-е на стр. 463-й настоящ. изд.) 603 См. у Чистовича в Христ. Чт. за 1872 г. ч. 1, стр. 424–426. Срав. письмо Филарета к В. М. Попову по поводу 3 издания русского перевода Псалтири, там же, стр. 442. Срав. также Записку святителя Московского от 28 февраля 1842 г.; – резолюцию его же на указе Св. Синода от 7 июля 1858 за 853, равно как и правила перевода, изложенные в этом самом указе, хран. в библиотеке Моск. дух. академии и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

459 Tischendorf, следуя только А 1 D Ерн. и дрр. перев., выпускает μν после πρτον, но за чтение с μν стоит Lachmann с большинством Codd. (ibid.), как и Keil. Πρτον μν заключает в себе понятие не только последовательности и уравнения, но и превосходства, – не только comprativ, но и superlativ. См. у Winer’a (Grammatik d. N. Т. Sprachid. S. 283). Аполлинарий и Аммоний: «как имеющим от всех быть ненавидимыми, приглашает Он их любить друг друга». Catenae Cramer’s S 357, Corderii 385. «Как-бы вооружая души их единодушием, Он любовь их противополагает ненависти мира, т.е. злых людей» (Феодор Гераклийский, Сат. Corderii 460 В настоящем ст. (19) замечательно это 5-кратное повторение слова: мир (κσμος); по Меуег’у оно – торжественно, по Lange, Smier’y (Die Reden d. Herrn Iesu S. 268) и Roffhack’y – здесь мы имеем яснейшее раскрытие самого понятия мира. Мир ненавидит, потому что он именно мир, – состояние, именем мира обозначаемое, и есть причина вражды на учеников Христовых. – Из того, что 7:7 о братьях Своих Господь сказал: не может мир ненавидети вас, – при сопоставлении с настоящими Его словами, не следует, что братья Его Апостолами не были, ибо и настоящ. слова относились собственно к будущ. врем., и Златоуст пишет: «пока Христос был во плоти, брань велась против Него, а когда Он переселился на небо, тогда настала брань против них» (Minge t. LIX, col. 416, Р. II. стр. 549). 463 Очень энергично толкование Лютера: «все они: Пилат, Ирод, Каиафа, Иуда и все черти, враждебные друг другу, соединяются про против Христа и Его христиан. Между собою они такие-же друзья, как собаки и кошки, но всё то, что касается до Христа, они ненавидят единодушно». Luther: Trostreiche Erklär. d. letzt. Reden Christi S. 491. 465 Так именно поступают те, которые, и для δωξαν и для τρησαν предполагая одно подлежащее: κσμος, толкуют, что одна часть мира гнала Христа, а другая соблюдала слова Его ( Roffhack, Haneberg и Maier). Конечно, толковать так очень легко: часть гнала, часть признала... но при чём-же остаётся понятие: κσμος?... Примем всё предшествующее и последующее?.. Как κσμος, Духа истины не видящий и не знающий, соблюдает, однако, слово Христово?.. Почему выше о нём сказано только: мир вас ненавидит, а не сказано о том, что отчасти и любит?.. Как сказано ниже: сия вся творят вам етс.?..

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sil...

Тема псалма и переход к изложению его. Хвал призов Гда=хвалебно (еп. Порфирий), с благодарностью призываю Господа на помощь, с полною уверенностью в исполнении молитвы, так что наперед уже воссылаю Ему благодарность за просимое, как бы за полученное. Пример подобной благодарности мы видим также в молитве Иисуса Христа пред воскрешением Лазаря ( Ин.11:41–42 ). Впрочем, речь идет собственно об обстоятельствах прошедшей жизни Давида. Слав.-русск. (=гр.-лат. и сирск.) пер. призов ... спасс=евр. 2 аор.; но так как описанное здесь обращение Давида к Господу в милость Господа к нему были не случайными и временными, а обычными и постоянными явлениями, то 2 аор· евр. правильнее переводить настоящ. вр.: «призываю...спасаюсь», (переводы Росс. Библ. Общ., Лонд., Мандельштама и Пумпянского, ср. русск. перевод 2 аор. в Пс.4:9; 5:13 и др.). Слав.-гр.-лат. пер. хвал (=халд.: в хвалении) основан на чтении соответствующего евр. слова, как прич. пиэл: (ср. 1Пар.29:13 ); русск. пер. достопокланяемого следует масор. чтению каковое чтение находится и во 2Ц.22:4, где ему следуют и слав.-гр.-лат. (хвального). держаша м блзни и потоцы смтоша м: 5. Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; блзни адвы быдоша м, предвариша м сти 6. цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. 5–6. Общее изображение различных бед и опасностей, в которых Давид обращался к Господу за помощью и получал избавление. Таковы были бедствия и опасности Саулова гонения и затем многочисленных войн, восстании Авессалома и Савея и народных бедствий, бывших в царствование Давида. Псалмопевец соединяет их в одной картине под разными образами, выражающими собственно одну и ту же мысль. В частности, различные образы представляют некоторые особенные оттенки мысли: блзни (русск. муки) – опасности, подобно мучительным, смертным болезням, причиняющие жестокие страдания и угрожающие смертью ; потоцы (евр. Велиала, уничтожающей, губительной силы 116 ) – различные бедствия, обрушивавшиеся на псалмопевца подобно стремительным горным потокам Палестины, которые, в дождливое время года, устремляясь с гор долины, увлекают и разрушают все встречающиеся на пути, след.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

Исторически предшествие этого стиха Евангелию объясняется тем, что некогда Евангелие на утрене (песненной) читалось после хвалитных псалмов и славословия великого. Иер. уст. греч. — глухо, слав. ркп. XIV–XV b.: «по амине начинает певец Всякое дыхание в настоящ. глас, тожь поем и мы в тойже глас. Диакон кадит олтарь токмо. Тажь певец стих Хвалите Бога во святых Его. И мы: Вс. дых. Тажь певец: Всякое дыхание, и мы: да хвалит Господа»; поздн. «Вс. дых. в той же глас». Старообр.: «канонарх: Всякое дыхание на гл. 6» [ 633 ]. И о сподобитися Молитвенная часть настоящего приготовления к Евангелию состоит в приглашении от диакона: «И о сподобитися нам к слышанию (-я) св. Евангелия, Господу помолимся» (ср. неопределенное приглашение на предыдущей ступени) и троекратного (ср. однократное на предыдущей ступени) «Господи помилуй». На литургии нет такого специального моления, потому что Евангелие читается с меньшею торжественностью, часто менее относится к празднуемому событию и подготовляется чтением Апостола. Возникновение Уже начальное «и» в этом возгласе диакона показывает, что это отрывок прежнего более пространного моления. Действительно, груз. и древн. греч. ркп.: «диакон (греч.: иерей) творит малую ектению, затем возглашает: И о сподобитися», что поздн. греч. опускают; но слав. XIV–XV b.: + «Паки и паки, иерей возглас: Яко подобает, диак.: И о сподобитися нам послушати достойно св. Еванг. Миром Господу Богу (по) молимся». Такой же редакции возглас и в старообр., но + «достойно» пред «послушати», и «Господа Бога» (ектении нет) [ 634 ]. Предуготовительные к Евангелию возгласы Испросив у Бога помощь к достойному слушанию Евангелия столь прилежным и долгим молением, верующие приглашаются и со своей стороны принять меры к такому слушанию. Приглашение к этому делается им несколько раз, со стороны священника и диакона попеременно. Начинается оно предупреждением диакона о «премудрости», сокрытой в Евангелии и требующей ближайшим образом особого положения тела («прости услышим св.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=723...

S.) ται. вм., значит, – медиальное спряжение от ε μι. Подобно дорийскому (родосскому), эолийскому и ионийскому, сокращенные глаголы на – ω употребляются в образованиях настоящего времени по образцу глаголов на εω. Как и в Κοιν . прош. соверш. вр. принимает формы спряжения настоящего времени, напр.. τετελεοσακο σας вм. τετελεοτηκυ ας и др. 13 Тут находим окончание наст. вр. в прич. прош. сов. времени πεποιηκ ν вм. обычного πεποιηκ ς. Он распадается на следующие частные диалекты. 1) беотийский с произношением αι как е, ει как и, οι как ю, с закрытым произношением η, каковое привело наконец к так называемому итацизму; 2) фессалийский с лесбосским, из коих последний имеет вместо κα γ часто употребляемое в народном языке κγω. 14 В формах в роде γεγ νασιν первый также допускает в прош. совер. вр. спряжение по образцу настоящ. времени. 15 Насчет гласных звуков он часто соответствует Κοιν и теперешнему новогреческому: так. вм. η пишется ει или ι (след.. итацизм), затем иногда краткая гласная сменяется долгой, а звуки и смешиваются со звуками е. 16 Оба имеют одинаковое употребление α – ω и ο † ω. ν эфелкистикон ( δωκεν перед гласными и в конце предложения, δωκε перед согласными), аттическое склонение, полные формы предлогов, между тем в других диалектах часто употребляются укороченные, усеченные формы. Ионийский распадается на три разновидности: 1) эвбейскую (с оропскою). 2) кикладскую и 3) малоазийскую. Он греческое α постоянно заменяет . В нем γ γνομαι и γιγν σκω звучат γ νομαι и γιν σκω (с V в.). иногда с возмещающим растяжением (γε νομαι). В малоазийском густое придыхание очень рано было оставлено, с каковым явлением мы будем иметь дело потом при рассмотрении Κοιν и-особенно – греческого новозаветного языка. Аттический диалект был под весьма сильным влиянием ионийского, как это доказывается тем, что в 403 г. принял алфавит последнего, но еще с 450 г. в свою очередь и он начал влиять на ионийский. Для аттического характерны: употребление α ε наряду ε , пока, наконец, восторжествовало одно ε ; постоянное применение ν эфелкистикон; устранение σφς, σφ σιν, σφ ν через αυτο ς и т. д. (с 395 г.); формы повелит. наклонения на-τωσαν вместо – ντων (с 300 г. до р. Хр.); замена γεγρ σονσαι и τετ χατο описательными оборотами с помощью ε σιν, σαν (после 410 г.). 20 Поскольку Ксенофонт есть предшественник Κοιν , см. и Prof. James Hope Moulton, A Grammar of New Testament Greek, vol. I, Edinburgh 3 1908, p. 51; deutsche Ausgabë Einleitung in die Sprache des Neuen Testaments, Heidelberg 191l, S. 45. Читать далее Источник: Из журнала " Гермес " 1915 г., 2, стр. 36-40; 3 стр. 61 - 67; 4, стр. 78 - 83; стр. 141-146; 7-8, стр. 160-168. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Как видите, я иду даже дальше Вас: оспариваю и красоту, и благородство религ[иозных] переживаний! Верно, у нас их масса. Как говорят на юге: аж! Но ведь есть и другое. И не это, а именно другое характерно для иоанновского – не скажу христианства, а скажу в христианстве – для иоанновской, т. е. нашей православной в христианстве стихии. Для меня эта стихия или это начало, не в исключительности своей формы, а в сути своей, нашло свое олицетворение (именно олицетворение) во вл[адыке] Серафиме. В этом мое счастье, счастье всей моей жизни; величайшая Божья милость. Значит, если мне нужно было бы «описывать» то, что мне кажется характерным для православия, я бы мог просто-напросто описывать то, что вижу во владыке С[ерафиме] и в околовладык[иной] жизни. И вот, первое и самое важное: полное отсутствие каких бы то ни было «религ[иозных] переживаний», какой бы то ни было «психики». Около него – чистейший, предельно разреженный воздух самой чистой веры; такой, какой м[ожет] быть на самой высокой в мире горе. Как Вам сказать? Рецензия, восприятие всегда все-таки некоторое искажение оригинала, действительности. Им, владыкой, Божье не рецепируется, не «воспринимается», а просто в него переходит, в нем живет, в себя всего его впитывает, в себя, в Божье, вбирает его всего. Поэтому-то воздух околовладыкиной жизни есть самый чистый воздух самой чистой веры, исповедуемой, однако, именно по-иоанновски. «Исповедуемой» – ага, вот, значит, все-таки человеческое, рецепция. Нет. Всегда это исповедуется благодатью, благодатно. Но я не в силах объясниться по этому столь трудному вопросу в двух строках. Мы увидимся с Вами непременно, и я постараюсь объяснить это Вам. Как жалко, что Вы не видели вл[адыки] Серафима, что Вы не встретили его на жизненном своем пути! Около него если бы и задохнулись, если бы и стали задыхаться, то от того, что простые наши человеческие легкие не привыкли дышать столь редким воздухом – что, конечно, есть все-таки самое лучшее в этом мире, самое полное! Ведь видите – и мы его имеем. Увы, пользоваться им не умеем, и из неумеющих первый есм аз. Вот почему, кстати сказать, по мне не судите об околовладыкиной жизни, о духе ее, о подлинной ее настоящ[ей] красоте и благородстве, т. е. о благодатности ее. В ней я даже и не самая последняя спица в колеснице, а просто ничто – ничтожество. И, умоляю Вас, поверьте, что говорю это без всякой позы и рисовки – так оно и есть. Но, слава Богу, что в ней ничто я – был бы вне ее, был бы не ничто, а что-то, чем-то, но чем, но кем? Уж лучше в ней быть хотя бы и ничто. Так как я думаю (я опытно знаю!), что быть в ней – это значит быть причастным именно к жизни; это значит состоять в бытии, быть... хотя бы и ничем.

http://sedmitza.ru/lib/text/6346355/

И нн с, вознес глав мою на враг мо: быдохъ и пожрохъ въ жертв и пою и воспою Гдеви. 6. Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом. 6 . Уже во время бегства из Иерусалима Псалмопевец высказывал надежду обрести милость пред очами Господа, чтобы Он снова возвратил его в Иерусалим и дал бы ему опять видеть Себя и жилище Свое ( 2Цар.15:25 ). Теперь, укреплённый горячею молитвою, он вполне уверен, что не будет лишён Господом этой милости и так. обр. несомненно вознесёт свою голову т. е. восторжествует (ср. Пс.3:4 ) над всеми окружающими его врагами, и будет приносить в скинии благодарственная жертва Господу с радостной кликами славословия (= жертв и – ср. 1Цар.4:5 ; 2Цар.6:13 и 15; 1Ездр.3:11–13 ); будет петь устно – ашираг – см. стр. 14) и играть (воспою, ψαλ, азаммераг, т. е. буду петь под музыку, – см. стр. 15а) хвалебные песни Господу. Гр.-лат.-слав. и этот ст., как и предшествующий, вм. евр. будущего (=халд., сирск., Акила и бл. Феодорит в толк.) переводит в прошедшем времени, представляя ожидаемое псалмопевцем избавление как бы уже совершившимся в глазах его событием (Евф. Зигабен), и только последние слова ст., согласно ходу речи и выражению ее в евр. т., передаёт будущим временем (сдав. настоящ. и будущ.: пою и воспою Гдеви). И нн с, вознес глав мою... Частица се читается только в греч. пер. и не имеется в евр. т., как это замечено было уже блаж. Иеронимом (письмо к Суннии и Фретелле), равно в переводах халд., сирск., Вульг., а также у Евсевия. Происхождение ее можно объяснить тем, что 70 толк. начальные слова ст. (веаттаг ярум), при тогдашнем отсутствии пунктуации и разделения слов, читали как веатта ген рум. быдохъ и пожрохъ.. жертв и Выражению быдохъ в евр. соответствует (севивотай), что зн. или м, т.е. враги (бл. Иероним: qui sunt ciruito meo); но 70 толк. читали (= – сабботи), я обошел, понимая в смысле обхождения вокруг жертвенника при жертвоприношении ( Пс 25:6 ; ср. Евф. Зигабен. Бл. Феодорит: в смысле победы над врагами, – именно, что псалмопевец с помощью Божиею сам окружит, т. е. одолеет их;=еп. Порфирий). Вм. един. ч. жертву в евр. т. (=халд.-сирск., бл. Иерон. и русск.) – читается множественное: жертвы (зивхе). Слово читается только в Альд. и Компл. и в Псалтирях X – XI вв., и вероятно внесено в текст из схолий к слову или из сирск. где оно прямо употреблено вместо последнего (=у бл. Феодорита). В русск. пер. евр.-гр.-слав. – и нын заменено менее определённым выражением тогда, и весь ст. изложен в желательной форме; правильнее бы было перевести будущим временем и удержать буквальное зн. – и ныне.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

Писаревка. Церковь Покрова Пресвятой Богородицы. Покровская церковь /// Объект утрачен Церковь.  Утрачена.   Престолы: Покрова Пресвятой Богородицы Год постройки:не позже 1755. Год утраты:Не установлен. Адрес: Украина, Сумская область, Сумской район, с. Писаревка Координаты: 51.08017, 34.814481 (приблизительно) Реальное положение объекта на местности может отличаться от указанного на 100-200 метров, а в отдельных случаях и больше. Если вам известны более точные координаты объекта - пожалуйста, сообщите нам. Проезд:любым общественным транспортом, который следует через Писаревку или в Писаревку, выходить на остановке " Писаревка " Изменить описание Добавить фотографии Карта и ближайшие объекты Добавить статью С. Писаревка, Покровская церк., постр. в 1755 г. старан. помещик. Андрея Савича, а в 1894 г. обновлена на счет потомств. почетн. граж. Николая и жены его Марии Лещинских; камен., однопрестольн. От г. Харьк. в 170 в. Ближ. почт.-телегр. конт. в г. Сумах в 20 в. Земли усадеб. 1¼ д., пах. 33 д. Прихож. м. п. 1661, ж. п. 1589. Неприкосновен. капит. 300 р., процентами пользуется причт. Причта по шт. полож.: свящ. диак. и псалом. Жалов. священ. 127 р. 40 к., диак. жалов. нет. Свящ. и псалом. помещаются в церк. домах, диак. в наемн., при пособии от церкви 60 р. в год. Церк.-приход. шк. и два земск. учил. Приход. попечит. нет. Хутор Хринуль, он же Корчаковка, в 5 в. и дер. Новая Сечь в 6 в. Свящ. Александр Павловский 42 л. Оконч. семин. по 2 разр. Свящ. и на настоящ. месте с 1885 г. Проход. должн. законоуч. и завед. церк.-приход. шк. и законоуч. земск. учил. Последн. нагр. скуфья в 1894 г. Диак. Иоанн Тюков 29 л. Из 2 кл. семин. Псалом. с 1895 г., диак. и на настоящ. месте с 1899 г. Проходит должн. учит. церк.-приход. шк. Псалом. Стефан Бородаевский 53 л. Оконч. приход. учил. Псалом. с 1865 г., на настоящ. месте с 1882 г. Церк. стар. крест. Андрей Беловодский с 1892 г. Источник: " Справочная книга для Харьковской епархии " 1904 года Писаревка на реке Алешенке, в 22 верстах от города Сум. В ревизской сказке 1732 года сказано, что «черкасы деревни Писаровки», поселены «тому лет 70», следовательно в 1662 году. В отчинное владение земли на реке Алешенке пожалованы были писарю Сумского полка Андрею Мартынову царскою грамотою от 3 октября 1688 года. Это была награда полковому писарю за службы его царям Алексею Михайловичу и Феодору Алексеевичу.

http://sobory.ru/article/?object=59135

Василёвка. Церковь Троицы Живоначальной. церква /// Объект не принадлежит Православной Церкви Церковь. Не действует.   Престолы: Троицы Живоначальной Архитектурный стиль: Классицизм Год постройки:не позже 1782. Адрес: Украина, Сумская область, Сумской район, с. Василевка, ул. Петровского, 19 Координаты: 50.661774, 34.170342 Проезд:любым общественным транспортом, который следует через Василёвку или в Василёвку, выходить на остановке " Василёвка " Изменить описание Добавить фотографии Карта и ближайшие объекты Добавить статью С. Василевка, Троицкая церк., постр. в 1782 г. на средства помещика Миклашевского; камен., однопрестольн. От г. Харьк. в 190 в. От ближ. почтов.-телегр. конт. в г. Лебедине в 28 в. Земли усадебн. ¾ дес., пахотн. 34 дес. и сенокосн. 20 дес. Прихож. м. п. 1820, ж. п. 1802. Причта по штату полож.: священ., диак. и псалом. Жалов. свящ. 105 р. 84 к. и псалом. 35 р. 28 к., диак. жалов. не получ. Помещ. для свящ. и псалом. церков., а для диак. наемное. Церков.-приход. шк. и народ. учил. Приход. попечит. нет. Хутора: Александрова в 6 в., Новоченовка и Максименков в 7 в. Свящ. Феодор Заводовский 60 л. Оконч. семин. по 2 разр. Свящ. с 1867 г. и на настоящ. месте с 1872 г. Состоит законоуч. местн. шк. Послед. нагр. скуфья 1897 г. Диак. Василий Корляков 32 л. Оконч. учит. семин. Диак. с 1901 г., на настоящ. месте 1902 г. И. д. псалом. Алексей Гораин 26 л. Обуч. в духовн. учил. Псалом. и на настоящ. месте с 1903 г. Церк. стар. крест. Авксентий Максименко с 1902 года. Источник: " Справочная книга для Харьковской епархии " 1904 года Колокольня  - часть архитектурного ансамбля, помещавшегося в центре села. Состоял он из помещичьей усадьбы, небольшой каменной церкви и невысокой колокольни с проездом в первом ярусе, поставленной восточнее церкви на её продольной оси. Такое необычное расположение колокольни по отношению к церкви обусловлено распланированным решением всего комплекса усадьбы (в XIX веке принадлежавшей Капнистам), органической частью которой была церковь с колокольней (усадьба не сохранилась). Церковь построена в 1778-1782 г.г., а колокольня – в XIX в. по заказу семьи Капнистов – владельцев имения в Васильевке. Им это имение перешло в наследство от семьи Полуботков.

http://sobory.ru/article/?object=59220

Чупаховка. Церковь Казанской иконы Божьей Матери. Казанско-Богородичная церковь /// Объект утрачен Деревянная церковь.  Утрачена. ( вся деревянная архитектура в каталоге → )  Престолы: Казанской иконы Божией Матери Год постройки:не позже 1762. Год утраты:Не установлен. Адрес: Украина, Сумская область, Ахтырский район, пгт Чупаховка Координаты: 50.380515, 34.584263 (приблизительно) Реальное положение объекта на местности может отличаться от указанного на 100-200 метров, а в отдельных случаях и больше. Если вам известны более точные координаты объекта - пожалуйста, сообщите нам. Изменить описание Добавить фотографии Карта и ближайшие объекты Добавить статью С. Чупаховка, Казанско-Богородичная церк. постр. в 1762 г. старан. помещ. Неплюева; деревян., однопрестольн. От Харьк. в 136 в. От ближ. почт. конт. в г. Лебедине в 22 в. Земли усадеб. 3 дес., пахотн. 66 дес. Прихож. м. п. 1639, ж. п. 1699. Причта по штату полож.: свящ., диак и псалом. Жалов. свящ. 105 р. 84 к., псаломщ. 39 р. 28 к. Диак. жалов. не получ. Помещение для священ. и псаломщ. церковн. Школы: земск. и церк.-прих. Приход. попечит. нет. Хутора: Аленина в 2 вер. и Лантратовка в 7 в. Священ. Николай Орлов 38 л. Окон. духов. семинар. по 2 разр. Священ. с 1890 г. и на настоящ. месте с 1894 г. Состоит завед. и законоуч. местн. шк. Имеет набедренник с 1902 г. Диак. Василий Станиславский 65 л. Из 2-го клас. дух. семинар. Диак. с 1863 г., на настоящ. месте с 1882 г. Псаломщ. Иаков Петровский 50 л. Оконч. народ. учил. Псаломщ. с 1900 г. и на настоящ. месте. Церк. стар. кр. Александр Матющенко с 1900 года. Источник: " Справочная книга для Харьковской епархии " 1904 года На левом берегу реки Груньки, насупротив черкасской Чупаховки, поныне живут, но не в большом числе, и уже много потерявшие из своего характера, вольные крестьяне. Это потомки боярских детей, которые высланы были сюда для царской службы на границе литовской. Их храмом был храм Воздвижения Креста Господня, почему и слобода их называлась Воздвиженской. В 1712 году черкасы Феодор Кашеба и Тимофей Ермоленко с товарищами писали в своей просьбе к Преосвященному: «пришли мы, и в слободе Воздвиженской вновь построились, всего дворов с 200, а церкви Божьей и священника у нас нет. И ныне обещались мы построить церковь во имя Казанской Богородицы». На благое предприятие просили и получили они архипастырское благословение.

http://sobory.ru/article/?object=59223

   001    002    003    004   005     006    007    008