– Форма причастия перфекта действительного залога образуется от основы действительного залога (с удвоением) с помощью морфемы οτ/υια. Форма причастия перфекта среднего/страдательного залога образуется от основы среднего/страдательного залога (с удвоением) с помощью морфемы μενο/η. – Самостоятельный родительный падеж используется в грамматически независимом от остального предложения причастном обороте, состоящем из существительного (или местоимения) и причастия в родительном падеже. Существительное в родительном падеже исполняет роль «подлежащего». Данный оборот в повествованиях обычно помещается в начало предложения. Описательное спряжение 30.14. В русском языке для образования некоторых видо-временных форм приходится пользоваться вспомогательным глаголом «быть» («буду строить», «был построен» и т. п.), тогда как в греческом достаточно использовать просто форму личного глагола. Однако и в греческом языке возможна конструкция, когда глагол εμ и причастие употребляются вместе для выражения одной идеи. Такой оборот называют описательным спряжением (или перифрастической конструкцией 461 ). Изначально описательное спряжение использовалась, чтобы подчеркнуть продолженный вид действия (поэтому в таких конструкциях никогда не встречаются причастия аориста). Однако во времена греческого койне это усилительное значение часто теряется. Фактически, для койне типично использовать описательное спряжение в качестве обычной формы 3 л. мн.ч. перфекта среднего/страдательного залога 462 . Переводите такие конструкции как обычные глаголы соответствующего времени. Возможно, идея продолжительности и подчёркивается, но это определяется контекстом, а не просто глагольной формой (см. «Прикосновение к экзегетике»). 30.15. Ниже перечислены времена, соответствующие всем возможным вариантам описательного спряжения. В тексте εμ и причастие могут быть разделены несколькими словами. описательное время конструкция Настоящее настоящ. вр. от εμ + прич. настоящ.вр. Имперфект имперфект от εμ + прич. настоящ.вр.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Будущее будущее вр. от εμ + прич. настоящ.вр. Перфект настоящ.вр. от εμ + прич. перфекта Плюсквамперфект имперфект от εμ + прич. перфекта Будущий перфект будущее вр. от εμ + прич. перфекта Альтернативные способы перевода 30.16. До сего момента мы переводили обстоятельственные причастия в основном с помощью деепричастий или придаточных предложений времени. Но причастия используются не только для выражения временных связей, так что иногда их необходимо переводить по-другому. Ниже перечислены ещё некоторые возможные варианты вместе с формальными наименованиями категорий. – Причастие цели. Обстоятельственное причастие может указывать цель, для достижения которой осуществляется действие сказуемого. На русский язык такое причастие обычно переводится с помощью инфинитива. φες δωμεν ε ρχεται λας σσων ατν (Μφ. 27:49). Давайте посмотрим, придёт ли Илия спасти Его. – Причастие уступки. Иногда причастия выражают значение уступки. Ключевое слово при этом – «хотя». φθαλμος χοντες ο βλπετε (Μκ. 8:18). Хотя вы имеете глаза, вы не видите. – Избыточное причастие. Глагол, описывающий речь, может употребляться с причастием, имеющим, по сути, такое же значение. В некоторых современных переводах одно из слов в такой конструкции обычно не переводится. δ ποκριθες επεν γγραπταν οκ π’ ρτ μν ζσεται νθρωπος (Μφ. 4:4). Иисус ответил: «В Писании сказано: “Не только хлебом должен жить человек”» (перевод «Радостная весть»). Иногда в данной конструкции причастие переводят просто личным глаголом. Но он ответил и сказал... Подведение итогов 1 . Причастие перфекта выражает завершённое действие, последствия которого продолжают существовать в настоящем (с точки зрения автора). Обычно оно переводится на русский язык причастием или деепричастием совершенного вида. 2 . Форма причастия перфекта действительного залога образуется от основы действительного залога (с удвоением) с помощью морфемы oτ/νια. 3 . Форма причастия перфекта среднего/страдательного залога образуется от основы среднего/страдательного залога (с удвоением) с помощью морфемы μενο/η.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Грамматическое время в повелительном наклонении не имеет временного значения. Императив настоящего времени не обязательно выражает волеизъявление, имеющее место в настоящий момент. Опять-таки, я рекомендовал бы пользоваться терминами «императив продолженного вида» и «императив неопределённого вида». При переводе на русский язык чаще всего императив настоящего времени переводится императивом несовершенного вида, а императив аориста – совершенного (если того требует контекст, возможен перевод и несовершенным видом). Форма 33.5. Схема: повелительное наклонение настоящего времени и аориста. Форму 2 л. ед.ч. придётся заучить. Остальные формы образуются «по правилам». основа настоящего времени + соединительная гласная + морфема повелительного наклонения λυ + ε + τω λυτω основа аориста (без приращения) + образующая времени + морфема повелительного наклонения λυ + σα + τω λυστω 33.6. Таблица морфем повелительного наклонения. Кажется, что формы 2 л. ед.ч. не следуют правилам 478 . Их нужно заучить. Остальные формы вполне правильные. Считайте, что σθ (например, σθε) в среднем/страдательном залоге замещает тау действительного залога (τε). действ.з. и аорист стр.з. сред./стр.з. 2 л. ед.ч. 3л. ед.ч. 2 л. мн.ч. 3 л. мн.ч. σθωσαν 33.7. Морфемы повелительного наклонения настоящего времени и аориста одинаковы в действительном залоге и одинаковы в среднем залоге. Морфемы аориста страдательного залога идентичны морфемам действительного залога. Профессор: Вы уже знаете греческое слово βοθει, означающее «помоги». В современном греческом языке слово, означающее «стой» –στματα. Слово «иди» – φγε. 33.8. Парадигма: повелительное наклонение настоящ.вр. аорист I перевод (настоящ.вр.) действительный залог 2 л. ед.ч. развязывай 3 л. ед.ч. λυστω пусть развязывает 2 л. мн.ч. λσατε развязывайте З л. мн.ч. λυτωσαν λυστωσαν пусть развязывают средний залог 2 л. ед.ч. развязывай для себя 3 л. ед.ч. λυσθω λυσσθω пусть развязывает для себя 2 л. мн.ч. λεσθε λσασθε развязывайте для себя З л. мн.ч.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

632 Διτε употребляется в предложениях, указывающих причину в собственном значении. Кюнер. Греч. грамм. § 184. 635 Так объясняют: Schanz, Bleeck, В. и L. Weiss, Keil, Kuinoel, B. Weiss и др., Meyer и de-Wette, наоборот, соединяют μετ с φωνς μεγλης, ставя σλπιγγος в зависимость от этих слов. Но „к посланию снабжение трубой подходит лучше, чем сопровождение звуком трубным“. В. Weiss. Das. Matthäusevang. s. 516. Tisch. по . L. Δ опускает φωνς, как ненужное. 636 Olshausen: пошлет людей, наделенных возбуждающей силой духа Божия, собрать верующих – Bibl. Comm. s. 897–898. Kuinoel: в бедствиях, имеющих постичь иудеев, христиане всюду будут сохранены невредимыми божественным провидением. Ev. Matth. р. 645. 639 Meyer. Εv. Mark. s. 170. В. и L. Weiss. Εv. Mark. s. 221. Keil. Ev. Mark. s. 129–130. Schanz. Ev. Mark. s. 372 и др. 642 Переход этот отмечен союзом δε. Schanz. Εv. Matth, s. 487. Meyer. Ev. Matth. s. 503. В. и L. Weiss. Ev. Matth. s. 412. 643 Fritzsche, Kuinoel, Lachm и др. по E. F. G. H. Vulg. Jt. и др. читают κφυ – а οр. 2 страдат. и τ φλλα рассматривают как субъект, чему, говорят, соответствует и поставление τ φλλα на первом месте. Bleeck. Synopt. Erklär. s. 380. Но такое понимание подрывало бы внутреннее единство примера, так как тогда было бы два подлежащих: κλδος и τ φλλα и ссылка на умягчение ветви не имела бы тогда смысла. Поэтому, лучше τ φλλα объяснять как дополнение; поставление его на первом месте объясняется тем, что только присутствие листьев свидетельствует о умягчении ветви. При таком понимании глагол будет activ. κφυ – настоящ. сослагат., какая форма лучше оттеняет определенный момент в развитии дерева и, таким образом, конечный вывод выигрывает в точности. Так думают de-Wette, Meyer, В. Wetss, В. и L. Weiss, Holtzmann и др. 644 См. у Schanz " a. Εv. Matth. s. 488 anmerk. 2. На смоковнице листья выходят после плодов. Арх. Иннокентий. Соч. т. VI, стр. 101. 646 Так, напр., Keil. Ev. Matth. s. 471. Schanz. Εv. Matth. s. 488. В. и L. Weiss. Ev. Matth. s. 413. Также Rosenmiiller, Olshausen.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij-Savinsk...

Приходящего ко Мне не изгоню вон. Так как при употреблении автором сочетания ο μ с аористом сослагательного наклонения отрицание является чрезвычайно строгим, переводчики, чтобы подчеркнуть данное отрицание, часто добавляют в текст слова типа «никогда» или т.п. ο λγοι μου ο μ παρλθωσιν (Μφ. 24:35). Слова Мои никогда не прейдут. На самом деле, слово «никогда» привносит в текст дополнительное значение, так как данная конструкция выражает лишь усиленное отрицание и ничего не говорит о том, что это «навсегда». Но в русском языке нет конструкции эквивалентной по силе данному греческому отрицанию, поэтому переводчики иногда и вставляют в текст подобные слова. В разделе «Дополнительные сведения» обсуждается значимость использования в запретах настоящего времени и аориста. Подведение итогов 1 . Повелительное наклонение глагола (императив) – это форма, используемая при волеизъявлении. 2 . Императивы могут стоять во 2-м лице (как и в русском языке) и в3-м лице (при этом в переводе приходится добавлять слова «пусть», «должен» и т.п.). 3 . Императив, образованный от основы настоящего времени, выражает продолженный вид. Императив, образованный от основы аориста (без приращения), выражает неопределённый вид. Грамматическое время императива не имеет временного значения. 4 . Таблица морфем повелительного наклонения. Форму 2 л. ед.ч. вы должны просто заучить. действ.з. и аорист стр.з. сред./стр.з. 2 л. ед.ч. 3 л. ед.ч. 2 л. мн.ч. 3 л. мн.ч. σθωσαν 5 . Парадигма императива. действ.з. средн.з. страд.з. настоящ.вр. 2 л. ед.ч. 3 л. ед.ч. λυσθω λυσθω 2 л. мн.ч. λεσθε λεσθε 3 л. мн.ч. λυτωσαν λυσθωσαν λυσθωσαν аорист I 2 л. ед.ч. λθητι 3 л. ед.ч. λυστω λυσσθω λυθτω 2 л. мн.ч. λσατε λσασθε λθητε 3 л. мн.ч. λυστωσαν λυσσθωσαν λυθτωσαν аорист II 2 л. ед.ч. γρφητι 3 л. ед.ч. λαβτω γενσθω γραφτω 2 л. мн.ч. λβετε γνεσθε γρφητε 3 л. мн.ч. λαβτωσαν γενσθωσαν γραφτωσαν 6 . Продолженный вид императива настоящего времени можно передать в переводе с помощью несовершенного вида. Неопределённый вид аориста часто неплохо передаётся с помощью совершенного вида, но если того требует контекст, возможен перевод и с помощью несовершенного вида.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему ( Лк.21:20 ). Общее всем евангелистам ταν, которым они начинают предсказание о последней судьбе Иерусалима (ср. Мф.24:15 . Мк.13:14 ), в особенности же прибавление к нему евангелистами Марком и Лукою „δε“, ясно указывает здесь на переход речи от одного предмета к другому, от конца вообще и его знамений к концу Иерусалима и его знамениям. Связь изречении можно представить при этом в таком виде. Ученики не должны бояться преследований язычников, недоброжелательства родных, всеобщей ненависти; не должны смущаться и при иных нестроениях в жизни. Знайте, как бы говорит Христос, что при всех гонениях и препятствиях евангелие, с проповедью которого вы посылаетесь, будет возвещено всем народам земли и тогда приблизится конец мира. Когда же (=а когда) вы увидите, что Иерусалим окружается войсками, знайте тогда, что приблизилось его запустение, или его опустошение. Знамение конца Иерусалима дается, таким образом, в стратегическом положении неприятельских войск. Приближение языческих войск и постепенное окружение города, отмечаемое словом „обстоимь – κυκλουμνην“, – самая форма которого (причастие настоящ. врем.) означает, как было замечено, действие незаконченное и находящееся в процессе совершения, – начинающаяся осада города должна с достоверностью показать верующим, что дни существования Иерусалима сочтены. Нельзя пройти молчанием, как точно история иудейской войны оправдала это предсказание о постепенной осаде священного города. Война началась в Галилее. Из этой области и из Переи она мало помалу переносилась в местности смежные с Иерусалимом, пока, наконец, не был осажден и этот город 486 , от которого через несколько времени остались только груды развалин. В высшей степени важно было и заблаговременное предупреждение о таком исходе осады, так как оно предохраняло верующих от самообмана фанатиков-иудеев, которые в надежде на милость Бога и неприступность стен Иерусалима, почти до конца войны были уверены в своей победе.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij-Savinsk...

После окончания учебного года Римма вновь задается целью продолжить образование, но все планы нарушены началом войны с Германией. Губернское земство приступило к оборудованию госпиталей. Для подготовки медсестер открываются кратковременные курсы, на которые Римма сразу же записалась. В крайгосархиве сохранилось постановление Ставропольской губернской земской управы от 7 сентября 1914 года, из которого узнаем, что Р. Иванова направлена сестрой милосердия в госпиталь 2 вместе с девушками известных на Ставрополье в то время фамилий: М. Алафузовой, С. Мачканиной, Е. Рудневой, М. Берк… Среди них называется и дочь тогдашнего губернатора Б. Янушевича — Елена Мовилло, которая также отправится сестрой милосердия на фронт в составе санитарного отряда (созданного на средства ставропольских туркмен) и будет награждена солдатским Георгиевским крестом 4-й степени. Все это говорит о патриотическом настрое, царившем в те времена. Потоком шли в госпитали Ставрополя раненые. Был забит до отказа и госпиталь 2. Работать приходилось днем и ночью. Но Римме, кажется, этого мало. Впечатлительная пылкая девушка под влиянием рассказов прибывших с фронта рвется в действующую армию, чтобы там, на полях сражений, прийти на помощь русским воинам. Несмотря на протесты родителей, 17 января 1915 года Римма добровольно отправилась на Западный фронт, в 83-й Самурский пехотный полк, который до войны дислоцировался в Ставрополе. Она наотрез отказалась остаться при полковом лазарете. Под именем санитара Ивана Михайловича Иванова девушка отбыла на передовые позиции. Только впоследствии этот юный доброволец, став сестрой милосердия, обрел свое настоящ ее имя — Риммы Михайловны Ивановой. Отважная девушка, находясь на поле боя, бросалась туда, где ее ждали раненые. «Ее помощь там, где льется кровь, была так нужна», — говорили сослуживцы. А домой она с гордостью писала: «На меня не смотрят здесь как на женщину, а видят сестру милосердия, заслуживающую большого уважения». Родители в письмах все настойчивей просили ее передохнуть от ужасов войны. Пробыв полгода в полку, Римма, наконец, берет отпуск и 9 июля приезжает в Ставрополь. К этому времени она уже имела два «солдатских Георгия» — 3-й и 4-й степени. А дороже всех наград была братская нежная любовь благодарных солдат и офицеров.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

967 Толща земли – твердый, верхний слой почвы; как при орании плуг разрезывает землю и выворачивает на край борозды слой почвы, разрывая ее на куски, так выворочены будут и рассыпаны кости судей (их) у преисподней. Преосв. Порфирий объясняет: «как трещины в земле бывают направо, налево, там и сям: так у могилы разбросаны были кости оных судей. Тут намек на какое-то событие». 968 Един есм аз – они погибнут, а я – без гонителей, пока не пройду всех опасностей. Или же: они падут, хотя их сотни, а я один и невредимо прохожу все опасности, так как Бог меня защищает. 969 От мене (ст.4) указывает на такое утомление духа, что он близок был разлучиться с телом. – Смотрях одесную – искал защиты, так как защитник стоял по правую сторону клиента; Пс.108:31 . С евр. «взгляни одесную меня, и посмотри», т.е. убедись, что я без помощи. – Темница как выражение «угнетения, нужды». 970 Ждут – выжидают исхода моего дела, чтобы вместе со мною прославить Господа. С евр. «чрез меня возвеличатся праведники, когда Ты облагодетельствуешь меня». 971 Смирить в землю – унизить, втоптать в прах, низвести до края могилы. – В темных, т.е. местах, по объяснению одних – образное выражение великого бедствия, вероятнее – шеол, в который псалмопевец как бы уже продан, подобно тем, которые навсегда разлучены с миром, навеки мертвы (мертвые века); или: подобно тем, которые уже тысячелетия скончались и о которых уже никто не вспоминает. 972 Душа моя Тебе – моя душа так относится к Тебе, как жаждущая земля относится к дождю, т.е. жаждет освежения, томится к Тебе. 974 Настоящ. вр., в словах научаяй, повинуяй выражают продолжение раз случившегося. – Люди моя – евреи, все колена. – Научаяй и д. – посредством благодатной помощи, сделавшей Давида героем – победителем. 977 По LXX и Вульгате эти стихи неоспоримо содержат изображение внешнего счастья врагов. С евр. – выражение благожелания народу, что не вяжется строго с общим ходом мыслей псалма. 979 Ст.1. яко благ псалом – ибо псалом – благо. ст.10: ниже в лыстех (голенях) мужеских благоволит, с евр. «не важны для Него бедра человека», или как в Синодальном переводе: «не к быстроте ног человеческих благоволит». У Еп. Порфирия: «И не к быстрому бегу мужа благоволит».

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Orda/ru...

Псалом этот произошел во время преследования Давида. Молящийся, по словам псалма, находится на границах земли (ст.3), т.е. удаление его от места служения Господу, странствование вне отечества для него все равно, как если б он изгнан был на край земли; Давид же мог говорить это во время Саулова или Авессаломова гонения. Ст.7 и 8 предполагают уже данное Давиду чрез Нафана ( 2Цар.7:12 ) божественное обетование; поэтому псалом этот может относиться ко времени Авессаломова гонения. Изгнанный из св. земли (восточная заиорданская земля, где находился Давид, в тесном значении, не принадлежала к Ханану) и лишенный престола Давид молит Господа, чтобы Он услышал его, находящегося теперь в изгнании (от конец земли) и в тоске сердечной взывающего о помощи ст.2-З) 403 . Только Бог, Который есть надежда и крепость псалмопевца, может возвести его из опасного наводнения страданий на спасительную скалу и надежно руководить его, как это Он неоднократно уже доказывал (ст.3–4) 404 . Во время молитвы псалмопевец пришел к уверенности, что Бог услышит его, поселит его в жилище Своем и примет его под Свою защиту (ст.5) 405 ; Он всегда обыкновенно внимает (прошед. ­­ настоящ.) молитве псалмопевца и доставляет боящимся Его обладание св. землею (достояние ст.6). И не только обыкновенным образом Бог окажет милость царю, находящемуся теперь в изгнании, но в силу данного ему обетования ( 2Цар.7:12 ) в потомстве его Он дарует ему вечное царство с необычайными, явными всему миру благословениями (ст.7–8) 406 ; и за это он вечно будет прославлять Господа (ст.9). Псалом 61. В бедствиях нужно ожидать помощи от Бога, а не от людей. Псалом этот может относиться как ко времени Саулова, так и Авессаломова гонения на Давида; в том и другом случае Давид подвергался гонению за свою царскую власть, которую хотели отнять у него (ст.5); во время того и другого гонения он полагал надежду свою на Бога, а не на людей 407 . Хотя и тяжко страдает псалмопевец, но он безусловно подчиняется Господу, от Которого приходит спасение (ст.2); Он единственный Помощник псалмопевца, и конечно не допустит его сделаться еще несчастнее (ст.3) 408 .

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Orda/ru...

После того Он возвращается (над Кивотом в шехине) из войны снова на гору Сион (прошедш. ­­ настоящ.), возвращается как Победитель, взявший в плен языческих соседей, не хотевших верить Его пребыванию на Сионе (ст.20) 454 . Да будет благословен этот всемогущий Бог, принимающий Свой народ таким милостивым образом (ст.20), спасающий его из величайших опасностей (ст.21) и уничтожающий всех нечестивых его врагов (22) 455 , как это Он обещал делать (23–24) 456 . – Теперь псалмопевец начинает изображать движение процессии, сопровождающей ковчег завета на Сион. Видны массы зрителей при вступлении (шествия) Бога-Царя в Свое святилище (ст.25). Начальники колен (князи) открывают шествие (предвариша); за ними музыканты на струнных инструментах и певцы ( φαλμοντες), окруженные девами, ударяющими в тимпаны (ст.26) 457 ; к музыкантам обращено требование псалмопевца прославлять Бога (ст.27). Конечно, здесь участвовали все колена, но псалмопевец указывает только на четыре, как представителей остальных (два южные – Вениаминово и Иудино, и два северные – Завулоново и Нефалимово?) ст.28 458 . – В заключение псалмопевец молится, чтобы Бог и впредь являл Свою силу в пользу Своего народа, чтобы окончил дело Своей милости, начатое подчинение языческих народов (ст.29) 459 ; да устроит Он так, чтобы языческие цари стали приносить жертвы в Иерусалиме, чтобы враждебные иудеям египтяне и все цари и народы к тому склонились хоть вследствие страха наказания (запрети – επιτμησον) (ст.30–32) 460 . Наконец псалмопевец требует, чтобы царства, т.е. цари земли, языческие цари и народы признали Бога и прославили Его, величественного (ст.34–35), всемогущего, милостивого Защитника Израиля (ст.35 – 36) 461 . Из Ефес.4открывается, что этот псалом – мессианский; большая часть св. Отцов и древних толковников считают его исключительно мессианским. Согласно с некоторыми древними и большинством новых мы признаем, что он только по своему высшему или таинственному смыслу – мессианский. Что было прообразуемо ковчегом с шехиною, то исполнилось на Богочеловеке.

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Orda/ru...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009