Воспоем Богу песнь любви/Пер.  с лат.: П. Сахаров//Истина и жизнь. – М., 1992. -   Время из бдений бл. Августин/Пер. с лат.: С.Скворцов; О Троице (Кн.1)/Пер. с лат.: М.Сергеенко; Исповедь [Фрагменты]/Пер. с лат.: С.Скворцов//Августин: Pro et contra: Личность и идейное наследие блаженного Августина в оценке русских мыслителей и исследователей: Антология. – СПб.: Российский Христианский гуманитарный институт, 2002. (Русский путь). Избранные проповеди/Пер. с лат.:  Д.Садовский. – Сергиев Пасад, 1913. Исповедь/Пер.  с лат. и прим.: М.Е.Сергеенко//Богословские труды. – М., 1978. – Сб. 19. Исповедь//Психология памяти: Учеб. пособие для вузов: [Хрестоматия]/Под ред. Ю. Б. Гиппенрейтер и В. Я. Романова. - 3-е изд. - М. : ЧеРо ; М. : МПСИ, 2002. - С.14-27 Исповедь//Августин А. Исповедь. Абеляр П. История моих бедствий – М.: Республика, 1990. Исповедь Блаженного Августина, епископа Гиппонского/Изд. подгот. Столя­ров А.А. -  М.: Ренессанс, 1991. (Па­мятники религиозно-философской мысли. Вып. 1: Западная патристика). Исповедь. – М.: Гендальф, 1993. Исповедь. – М.: Канон+, 1995. Исповедь: Кн. Х//Одиссей-1989. – М.: Наука, 1989. Новая песнь//Амман А. Путь отцов: Краткое введение в патристику. – М., 1994.  О благодати и свободном произволении/Пер. с лат.: О.Е. Нестерова//Гусейнов А.А., Иррлитц Г. Краткая история этики. – М.: Мысль, 1987.  О граде Божьем в 22-х книгах. – М.: Издательство Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, 1994. – Т. 1-4. (Репринт 1906 г.). О книге Бытия, против манихеев/Пер. с лат.: прот. А.Сидоренко и Е. Тельминый//Альфа и Омега. – М., 2004. – 1 (39).  О свободе воли: Кн. 2/Пер. с лат. и прим.: М.Ермакова//Антология средневековой мысли: Теология и философия европейского Средневековья. – СПб.: Российский Христианский гуманитарный институт, 2000. – Т. 1. О символе веры/Пер. под ред. А. Фокина//Альфа и Омега. – М., 2002. – 3 (33). О супружестве и похоти: (Главы из трактата)//Кризис цивилизации? – М., 1991. – Вып. 2. О Троице: (Книга I)//Богословские труды. – М., 1988. – Сб. 29.

http://bogoslov.ru/person/2529560

регéст – термин дипломатики, обозначающий краткое изложение документа ( < лат. regestum «пересказ»). Рождество (лат. Nativitas) – один из двенадцати главных церковных праздников, установленный в память пришествия в мир его Спасителя – Христа – через рождение, по человечеству, от Приснодевы Марии (25 декабря). сакраментáрий (лат. sacramentarium) – в практике Римо-католической церкви сборник богослужебных текстов, в том числе и изменяющихся согласно дням церковного календаря; соответствует византийскому евхологию ( < лат. sacramentum «таинство»). секвéнция (лат. sequentia) – составная часть средневековой латинской особо торжественной литургии. Секвенции представляют собой гимны богословского содержания, вставляющиеся в богослужение после возглашения аллилуйи, перед чтением Евангелия ( < лат sequens «следующий», в данном случае – «следующий за аллилуйей»). синóдик (греч. συνοδικν) – в строгом смысле слова – читаемая в церкви в первое воскресенье Великого поста вечная память ревнителям православия. В более широком смысле – церковная книга, куда записывались имена усопших для поминовения за богослужением, помянник ( < греч. συνοδα «общество, совокупность»). стратúг (греч. στρατηγς) – в Византийской империи – постоянный начальник фемы, облеченный не только военными, но и гражданско-административными полномочиями, или специально назначаемый на время военной кампании военачальник ( < греч. στρατς «войско» + γω «вести»). топóним (греч. τοπνυμον) – географическое название (города, реки, местности и т. п.); таким образом, гидроним, хороним (см.) и др. – это разновидности топонима. Топонимия – совокупность топонимов на какой-то территории ( < греч. τπος «место» + νομα/νυμα «имя»). транслитерáция (лат. translitteratio) – передача иноязычных слов буква в букву (например: лат. subiectum – русск. субъект); ср. калька. Успéние Пресв. Богородицы (лат. Assumptio sanctae Mariae) – один из двенадцати (двунадесятых) главных церковных праздников, установленный в память блаженной кончины (успения) Пресв. Богородицы (15 августа).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В науке до сих пор существуют сомнения относительно достоверности сообщения Кассиодора и атрибуции обнаруженного лат. толкования и греч. катен. По мнению Р. Селье, это толкование не перевод, а оригинальная работа лат. автора ( Ceillier R. Histoire générale des auteurs sacrés et ecclésiastiques. P., 18602. Vol. 5. P. 379-441). Свящ. Писание цитируется им по Вульгате, тогда как Епифаний Схоластик при переводе обычно оставлял греч. библейские тексты в неприкосновенности, что видно по сохранившемуся переводу «Historia tripartita». Хотя Кассиодор в вышеуказанном месте говорит, что специально отбирал для монахов строго правосл. сочинения, в лат. тексте явно просматриваются склонность к учению Оригена об апокатастасисе , а в толковании на Первое Послание ап. Иоанна можно заметить и идеи Евтихия ( Did. Alex. Epistolam divi Ioannis Primam Enarratio//PG. 39. Col. 1800C). Г. Барди считал, что в лат. тексте есть подлинные отрывки из сочинений Дидима, переведенные Епифанием, однако в целом - это компиляция из работ разных авторов ( Bardy G.-H. Didyme l " Aveugle. P., 1910. P. 54-55). Такой же т. зр. придерживался Э. Клостерманн ( Klostermann E. Über des Didymus von Alexandrien «In epistulas canonicas enarratio». Lpz., 1905. (TU; 28/2)), к-рый сравнил лат. текст с греч. катенами Крамера. Он заметил, что ряд отрывков из лат. текста Дидима в катенах Крамера фигурируют под др. именами (Оригена, Златоуста, Севира), и наоборот, в греч. тексте есть неск. отрывков, приписываемых Дидиму, к-рых нет в лат. переводе. Т. о., по мнению Клостерманна, лат. текст - это перевод греч. катен, к-рому было дано общее заглавие по имени первого автора в катенах - Дидима. Ф. Цёпфль доказывал, что толкование Дидима составляет ядро лат. текста, к-рый при этом полон интерполяций и более поздних добавлений. Его поддержал Р. Деврес ( Devresse R. Chaines exégétiques grecques//Dictionnaire de la Bible: Suppl./Ed. L. Pirot. P., 1928. Vol. 1. Col. 1226-1227). По мнению Дж. Беннетта, Дидим вообще не составлял полного толкования на соборные Послания ( Bennett J. The Origin of Evil: Didymus the Blind " s Contra Manichaeos and its Debt to Origen " s Theology and Exegesis: Diss./Univ. of St. Michael " s College. Toronto, 1997. P. 30). Известно толкование свт. Кирилла Александрийского на Первое Послание ап. Иоанна, сохранившееся во фрагментах, но его аутентичность не доказана ( Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in Epistulas catholicas//PG. 74. Col. 1022-1023). Свт. Иоанн Златоуст также комментировал только Первое Послание ап. Иоанна ( Ioannes Chrysostomus. Fragmenta in Epistulas catholicas//PG. 64. Col. 1059-1062).

http://pravenc.ru/text/Иоанн ...

5 . Иванов Александр – Греч. Нем. Лебедев Александр – Лат. Нем. Лилеев Константин – Греч. Фран. Лобанов Василий – Лат. Фран. Мещерский Константин – Греч. Нем. 10 . Михайловский Григорий – Лат. Нем. Орлов Василий – Лат. Фран. Постников Сергей – Лат. Нем. Сергиевский Николай – Лат. Нем. Синев Николай – Лат. Нем. 15 . Струменский Михаил – Греч. Нем. Четыркин Иван – Греч. Англ. Предметы шестой группы. (Литургику и Церковную археологию, в связи с историей христианского искусства): III курса: 1 . Сахаров Сергей. II курса: 1 . Бойков Николай. 2 . Пылаев Владимир. I курса: Из языков: 1 . Берников Сергей – Греч. Англ. Лобов Гавриил – Греч. Англ. Оглоблин Аркадий – Греч. Нем. Рудич Василий – Лат. Фран. 5 . Тихомиров Александр – Лат. Англ. Определили: Утвердив распределение студентов по группам и классам древних и новых языков, – собственноручные показания их хранить при делах Совета Академии. X. Резолюцию Его Высокопреосвященства, последовавшую на представлении Преосвященного Ректора Академии от 9 сентября за 388: «1910 г. Сент. 10. Окончившего —388— курс семинарии Богородицкого разрешается допустить к слушанию академических лекций, а также и Глодовского». Справка : При упомянутом представлении за 388-м Преосвященным Ректором Академии, согласно § 150 устава духовных академий, представлена была на окончательное распоряжение Его Высокопреосвященства переписка по прошениям окончившего курс Тамбовской духовной семинарии Владимира Богородицкого (на имя Его Высокопреосвященства) и окончившего курс Холмской духовной семинарии Афанасия Глодовского (на имя Преосвященного Ректора Академии) – о допущении их к слушанию академических лекций. Определили: Резолюцию Его Высокопреосвященства принять к исполнению. XI. Сданное Его Высокопреосвященством с надписью: «1910 г. Сент. 7. В Совет Московской Дух. Академии на заключение» – прошение на имя Его Высокопреосвященства бывшего студента III курса Академии Николая Кронтовского: «По причине болезни, продолжавшейся два года, я не мог явиться в Академию для продолжения своего образования и просил Совет Академии оставить меня еще на год на III курсе. Указом Святейшего Синода, от 17 августа текущего года за 10964, ходатайство Совета Академии об оставлении меня еще на год на III курсе отклонено. По своему особому расположению и склонности к духовному просвещению я не желал бы оставлять духовную школу. Посему честь имею благопочтительнейше просить Ваше Высокопреосвященство, не благоугодно ли будет допустить меня к слушанию академических лекций III курса вольнослушателем, и тем дать мне возможность осуществить мое всегдашнее желание – окончить в Академии высшее богословское образование, доведенное мною уже до половины».

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Токугава, Иэмицу (годы правления: 1623-1651) - третий сёгун из дома Токугава. 5 Мир во Христе (лат.) 6 Матфей, 10:23 7 Откровение, 4:11 8 Марк, 16:15-16 9 Иоанн, 21:15,16,17 10 Благодатная (порт.). 11 Иоанн, 18:3-4 12 Марк, 4:8 13 Искаж. от Deus, beato, angelo - Бог, блаженный, ангел (порт.). 14 Confegao, paraiso, inferno (порт.). 15 Матфей, 10:32-33 16 Средневековая пытка: пол в тюрьме был залит водой - с тем, чтобы узник не имел возможности спать. 17 Екклезиаст, 1:5-9 18 Иоанн, 13:27 19 Иоанн, 19:28-19 20 Исход, 20:8 21 Парадная накидка в традиционном японском костюме. 22 В час страданий яви милость уповающим на Тебя (лат.). 23 Услышь нас, Отец Всемогущий, и да ниспошли нам того, кто охранит, защитит и оградит всех живущих (лат.). 24 Род японской традиционной одежды. 25 Лука, 23:28-29 26 Врази теснят меня. Господи, укрепи меня, помоги (лат.). 27 «Верую», «Отче наш» (лат.). 28 Псалтирь, псалом 145, строфы 3-6 29 Откровение, 14:13 30 Слава Отцу и Сыну и Святому духу (лат.). 31 Деревянная или медная пластинка с распятием или изображением Девы Марии, которую в Японии XVII-XVIII вв. власти заставляли попирать ногами в доказательство того, что человек не является христианином; также сам обряд топтания Святого образа. 32 Матфей, 27:45, 50 33 Матфей, 27:51 34 Легкие сандалии из бамбука. 35 Буддийский праздник, отмечается 15 июля и в ближайшие две недели до и после 15-го. 36 Пусть будет чистой твоя жизнь и праведным путь (лат.). 37 Мелко наструганная сырая рыба с овощной приправой. 38 Боже мой! Боже мой! Для чего ты меня оставил... (древнеевр.). 39 Псалом 107:2 40 Второзаконие 30:10 41 Время от девяти до одиннадцати вечера. 42 Омура Сумитада (1533-1581) – японский могущественный феодал, первый из князей, принявший крещение. 43 Презрительное прозвище европейцев, бытовавшее в Японии во времена средневековья. 44 В час страданий (лат.) 45 Хвалите Его (лат.) 46 Лука, 22:44 47 Матфей, 26:34. Марк, 14:30. 48 Дэдзим (букв.: «остров, лежащий при входе в бухту») – территория, которую за огромную сумму арендовала Ост-Индская торговая компания в период самоизоляции Японии. На островке были расположены деревянные дома для голландских чиновников, магазины-склады и другие службы. Остров был отделен от города каналом, у моста круглые сутки стояла охрана, и никто не мог без особого разрешения властей ни войти на остров, ни покинуть его. Высокая глухая каменная стена заслоняла Дэдзиму от города, и даже в море, недалеко от побережья, была сооружена загородка с запретительными надписями. Таким образом, Дэдзима был для европейцев настоящей тюрьмой, и голландцы справедливо называли его «изобретением подозрительного гения». 49

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=689...

фрески Христа Вседержителя и надписи (см. также: Иванов С. А. В поисках Константинополя: Путеводитель по визант. Стамбулу и окрестностям. М., 2011. С. 391-392). Частицы мощей К. и П. хранятся в ц. Воскресения в Иерусалиме, в мон-ре Ставроникита на Афоне, в мон-ре прор. Илии на о-ве Самос ( Meinardus O. F. A. A Study of the Relics of Saints of the Greek Orthodox Church//Oriens Chr. 1970. Bd. 54. S. 153-154). Ист.: BHG, N 293-295; ActaSS. Apr. T. 2. P. 120-125, 968-973 [греч. редакция М]; MartHieron. P. 139, 184, 187; MartRom. P. 136; PG. 115. Col. 105-126 [греч. редакция М]; PG. 117. Col. 108 [Минологий Василия II]; Euseb. Hist. eccl. IV 15. 48; PG. 115. Р. 105-126; Aub é B. Un texte inédit d " actes de martyrs du IIIe siècle//RA. 1881. Vol. 42. P. 348-360 [греч. редакция А]; Harnack A., von. Die Akten des Karpus, des Papylus und der Agathonike//Aphrahat " s des persischen weisen Homilien; Harnack A., von. Die Akten des Karpus, des Papylus und der Agathonike Lpz., 1888. S. 440-454. (TU; Bd. 3. H. 3-4); Quentin H. Les martyrologes historiques du moyen âge. P., 1908. P. 292, 379, 424, 481; Franchi de " Cavalieri P. Di una nuova recensione del martirio dei SS. Carpo, Papilo e Agatonice// Idem. Note agiografiche. Vat., 1920. Fasc. 6. P. 1-40, 43-45. (ST; 33) [лат. редакция В]; Un Martyrologe et douze Ménologes syriaque/Éd. F. Nau//PO. T. 10. Fasc. 1. P. 15; Delehaye H. Les Actes des martyrs de Pergame//AnBoll. 1940. Vol. 58. P. 142-176 [лат. редакция В, греч. редакции А и V]; SynCP. Col. 133-135; Νικδημος. Συναξαριστς. Τ. 1. Σ. 337-339; ЖСв. Окт. С. 312-326; The Acts of the Christian Martyrs/Introd., texts and transl. H. Musurillo. Oxf., 1972. P. XV-XVI, 22-37 [лат. редакция В и греч. редакция А]; Lazzati G. Gli sviluppi della letteratura sui martiri nei primi quattro secoli. Mil., 1956. P. 131-137 [греч. редакция А, лат. редакция В]; Lanata G. Gli atti dei martiri come documenti processuali. Mil., 1973. P. 109-116; Atti e Passioni dei Martiri/Ed. A. A. R. Bastiaensen. Mil., 2007 6. P. 33-45 [лат. текст], 384-390 [коммент.]; Μακριος Σιμωνοπετρτης, ερομν. Νος Συναξαριστς τς Ορθοδξου Εκκλησας. Αθναι, 2009. Τ. 2: Οκτβριος. Σ. 153-154; Синаксарь: Жития святых Православной Церкви/Авт.-сост.: иером. Макарий (Симонопетрский). М., 2011. Т. 1: Сент.-Окт. С. 649-651.

http://pravenc.ru/text/1681131.html

Quod deus Christus: spem non habentes et sine deo, hoc est sine Christo. Quod spiritus est qui omnia colligat: cupientes custodire unitatem spiritus in colligatione pacis. Unum corpus et unus spiritus, unus dominus, una fides, unum baptisma, unus deus et pater omnium qui in omnibus et per omnia et in omnibus. Ad Galatas. Quod Christus deus: Paulus apostolus, non ab hominibus neque per hominem, sed per Iesum Christum et deum patrem. Et rursus: evangelium quod evangelizatum est a me non est iuxta hominem. Non enim ego ab homine accepi ipsum, sed per revelationem Iesu Christi. Ad Philippenses. Quod spiritus: et in subministratione spiritus Iesus Christi. Quod g-homoousios et simul potens patri filius: istud enim sapite in vobis quod et in Christo, qui forma dei exsistens non rapinam arbitratus est esse aequalia deo, sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudine hominis effectus et figura inventus sicuti homo. Primum Photiniani et ab isto et ante istum qui hominem dicunt Iesum et solum ab homine factum, cognoscant impiam blasphemiam. In Christo qui in forma dei exsistens. Quando exsistens? Antequam veniret in corpus. Dixit enim quod exinanierit semet ipsum et acceperit formam servi. Erat igitur et antequam homo fieret. Et qualis erat? g-logos dei, forma dei. Quid est istud: aequalia exsistens deo? Quod est eius ipsius et potentiae et substantiae. Dixit enim aequalia esse. Etenim aequale et magnitudinis et quantitatis est declarativum. Magnitudo autem, substantiae mole magnitudo est. Qualitas enim non habet magnitudinem neque a substantia quod est esse habet. Solum autem quantum, substantiae magnitudine quantum est. Et idcirco, declarans beatus Paulus dei substantiam, omnia quanta dicit: ut dei cognoscatis altitudinem, longitudinem, latitudinem, profundum. 22. Secundum ista ergo, aequalia deo exsistit Christus. Non enim dixit: similis deo, quod non significat substantiam, sed in substantia alterum quid ad similitudinem iuxta accidens, sicuti secundum similitudinem homo ad deum, alia cum sit dei, alia hominis substantia; ex hoc nefas dicere hominem aequalem esse deo.

http://azbyka.ru/otechnik/Marij-Viktorin...

Sunt enim motus, eodem exsistente simul eo quod est esse, ut et intus esset et foris ista trinitas, intus, cum deus unus et solus, foris, cum Iesus Christus, intus et foris, cum ambo deus unus. Atque ex his, cum deus g-homoousion Christo, necessario et Christus g-homoousion spiritui sancto, ac per hoc et per Christum deo. Et ipse enim de deo egressus est. Si enim omnis motus qui foris est a dei motu qui intus motus est, ergo et iste a deo. Etenim scientia et intellegentia exsistentia est virtus que ac potentia cognoscentiae id que hoc ipsum motus est, hoc ipso quod motus substantia. Necessario igitur in Christo vel Christus est et ab ipso habet omnia, quia, a vita quod Christus est, substitit intellegentia. Et ideo alter. Hoc enim dictum: a me habet omnia. Habet autem et a me duo sunt. Ergo alter et alter. Sed quia motus, et ipse spiritus sanctus motus et Christus. Et quia vita vera Christus est et credentibus in se dat vitam veram, hoc est aeternam, et adest apud deum credentibus in se quod dei sit filius id que per fidem, idcirco per Christum, reconciliamur deo. Propter vero hominum obrutam sui et dei memoriam opus est spiritus sanctus. Si accesserit scientia et intellegere quae sit latitudo dei, quae longitudo, quae profunditas et altitudo, et confirmata fuerit caritas et fides in Christum per spiritum sanctum, qui scientia est, fiet salvus. Plene namque ipse dicit testimonium de Christo et docet omnia et est interior Christi virtus, scientiam tribuens et ad salvationem proficiens, unde alter paraclitus. Etenim mortuis per peccata hominibus vita prius danda fuerat, ut erigerentur in deum per fidem, quod erat iam vivere ex dei vita, quam adtulit Christus in carne, ut carni etiam subveniret. Quare, confirmatis hominibus per fidem, per Christum filium dei, etiam scientia danda videbatur et de Christo et perinde de deo, item de mundo, ut eum argueret. Quae cum intellexissent, facilius ad dei lucem homines sui divinorum que intellegentia liberarentur terrenorum mundanorum que contemptu et desiderio quod excitat scientia divinorum.

http://azbyka.ru/otechnik/Marij-Viktorin...

Accettare Il sito utilizza i cookie per aiutarvi a visualizzare le informazioni più aggiornate. Continuando ad utilizzare il sito, l " utente acconsente all " uso dei metadati e dei cookie. Gestione dei cookie Il Primate della Chiesa assira dell " Oriente ha rilasciato un " intervista a RIA Novosti Sua Santità il Catholicos-Patriarca Mar Awa III ha parlato in un " intervista esclusiva con RIA Novosti del rapporto tra la Chiesa assira d " Oriente e la Chiesa ortodossa russa, della comunità assira in Russia e in altri paesi e degli ostacoli all " unità dei cristiani. - Santità, come è andato l " incontro con il Patriarca Kirill? A quali conclusioni e accordi siete giunti? - Questo incontro con Sua Santità il Patriarca Kirill, come tutti i nostri incontri, è stato molto fraterno. Sua Santità, come sempre, ha ricevuto me e la delegazione con uno spirito di cordialità. Naturalmente abbiamo parlato anche dello stato attuale del dialogo bilaterale ufficiale tra la Chiesa ortodossa russa e la Chiesa assira dell " Oriente - questa commissione (commissione di dialogo bilaterale - ndr) si riunisce una volta all " anno. È stata presentata una panoramica del lavoro svolto negli ultimi anni. L’accento è stato posto su due cose. In primo luogo, lo scambio di studenti delle scuole teologiche a livello di bachelor e master in teologia e, in secondo luogo, la cooperazione delle nostre Chiese nel campo della pastorale giovanile. Abbiamo discusso, ovviamente, anche della situazione dei cristiani in Medio Oriente e dei tristi avvenimenti in Ucraina, soprattutto per quanto riguarda la Chiesa canonica, e di altre questioni. - Ha toccato la situazione in Israele, Palestina e Striscia di Gaza durante l " incontro? - Sì, abbiamo parlando di Israele e Palestina, del conflitto attuale. Tutti soffriamo quando vediamo cosa sta succedendo lì, soprattutto quando vediamo cosa stanno vivendo le persone innocenti, i bambini. Preghiamo per un cessate il fuoco immediato, affinché entrambe le parti possano sedersi al tavolo delle trattative, discutere le questioni e vedere quali prospettive ci sono per entrambe le parti per ottenere ciò che cercano, ovvero lo statualità e il rispetto dei diritti di entrambi i popoli.

http://mospat.ru/it/news/91055/

5.5a. Hominis meritum superna gratia non ut ueniat inuenit, sed postquam uenerit facit, atque ad indignam mentem ueniens, facit in ea meritum quod remuneret, qui solum inuenerat quod puniret. Quid enim ex se ille latro meruit, qui de faucibus crucem ascendit, de cruce paradisum adiit? Reus quidem ille, et fraterno sanguine uenit cruentus, sed diuina gratia in cruce mutatur. 5.5b. Sciendum quod et nostra sit iustitia in his quae recte agimus et Dei gratia eo quod eam mereamur. Haec enim et dantis Dei et accipientis est hominis, sicut et panem nostrum dicimus, quem tamen a Deo accipere postulamus. 5.6. Spiritalis gratia non omnibus distribuitur, sed tantummodo electis donatur: Non enim omnium est fides. Quam licet etsi plurimi suscipiunt, opus tamen fidei non consequuntur. 5.7. In diuisione donorum diuersi percipiunt diuersa Dei munera; non tamen conceduntur unius omnia, ut sit pro humilitatis studio quod alter admiretur in altero. Nam quod in Ezechielo animalium alae altera ad alteram percutiuntur, uirtutes designantur sanctorum mutuo sese affectu prouocantium, atque alterno exemplo inuicem sese erudientium. 5.8. Munera gratiarum alio ista, alio uero donantur illa, nec datur ita habere uni, ut non egeant alteri. 5.9. Posse fieri non est dubium ut hii quos quidam uirtutum excellentia antecedunt, Dei repentina praeuenti gratia quosdam conpendio sanctitatis praeueniant; et dum sint conuersione postremi, subito efficiuntur uirtutis culmine primi. 5.10. Dum quisque aliquod donum accipit, non appetat amplius quam quod meruit, ne, dum alterius membri officium arripere temptat, id quod meruit perdat. Conturbat enim corporis ordinem totum, qui non suo contentus officio subripit alienum. 5.11a. Mali dona ideo ad damnationem accipiunt, quia illa non ad Dei laudem, sed ad suam uanitatem utuntur. 5.11b. Bona male utuntur qui ea quae a Deo illis donata sunt in malos usus adsumunt, sicut ingenium, sicut cetera Dei dona. 5.12. Multa Dei dona gaudemus, quae nos ab eo percepisse cognoscimus. Nam quod sapientes sumus, quod diuites, quod potentes existimus, non alterius, sed potius diuino munere sumus. Vtamur ergo optime diuina beneficia quatenus et Deum non paeniteat dedisse, et nobis accepisse sit utile.

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010