которых другие философы обычно называют демонами, а Моисей – ангелами (др.-греч.). 122 Истина заключается в том, что язычники, христиане и иудеи первых пяти столетий все дышали одним воздухом и вдохновлялись теми же самыми верованиями в добрых и злых духов. Разница была в именах и более ни в чем (англ.). 123 они не допускают кого-либо на свое собрание прежде, чем он произнесет проклятие на Иисуса (др.-греч.). 124 искушенный в египетской учености (др.-греч.). 125 высота же его (второго неба) – как (расстояние) до неба и до тверди (лат.). 126 который достиг высших степеней в магии... что посредством магии, которой он учил, дается знание, чтобы связывать даже и самих сотворивших мир ангелов (лат.). 127 семь же лампад знаменовали семь планет... Следует заметить, что священный светильник и семь лампад на нем есть подражание лику семи планет (др.-греч.). 128 есть семеро первородных ангельских начальников, имеющих величайшую силу (др.-греч.). 129 стоящего человека, имеющего облик осла (др.-греч.). 130 ангелы, огненные лицом, немилостивые духом и суровые взором (др.-греч.). 131 ангелов, называемых господами (др.-греч.). 132 эон – αν (др.-греч.), «век» – у гностиков обозначение эманации верховного божества, вместе образующих полноту бытия (т. н. плерому). В зонах можно видеть гипостазированные мистические категории (Человек, Жизнь, Церковь и т.п.), и приравнивание их к архангелам не вполне точно. 133 ни земля меня родила, ни небо, но крылья огненные (др.-греч.). 134 имена от обязанностей (лат.)... здесь, возможно, отражено воззрение, что... все ангельские имена суть лишь обозначения функции, которые выполняют посланцы... Их имя также каждый раз меняется сообразно поручению (нем.). 135 мы – так называемые стихии, миродержцы мира сего (др.-греч.). 136 стихии, по природе не являющиеся богами (др.-греч.). 137 всех тех, кто на небе, кто доступен восприятию, не следует считать самодержавными богами (др.-греч.). 138 начало (др.-греч.). 139 адаптация египетского мифа... модификация теории мира как яйца (англ.). 140

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=100...

Число псевдоэпиграфов, имеющих в заглавии имя И. З., в средневековой слав. (и прежде всего древнерус.) традиции, с одной стороны, значительно превышает число сочинений, принадлежащих перу этого автора ( Гранстрем. 1974. С. 186-193; Гранстрем, Творогов, Валевичюс. 1998; Иванова. 2008), а с другой - превосходит совокупное количество псевдоэпиграфов, приписываемых др. авторам. К псевдоэпиграфам с именем И. З., широко распространенным еще на греч. почве, в слав. традиции присоединились десятки новых - мн. произведения безымянных слав. книжников (болгарских и русских) X-XII вв. известны только как приписываемые И. З. Из учительных и похвальных Слов слав. авторов с именем И. З. в заглавии встречаются преимущественно тексты, созданные не позднее XIII в., хотя известны случаи надписания его именем также гомилетических сочинений Евфимия, патриарха Тырновского, и митр. Григория Цамблака . Особенно часто И. З. приписываются Слова свт. Климента Охридского (см.: Климент Охридски. Събрани съчинения. София, 1970-1977. Т. 1-2) и Иоанна Экзарха Болгарского ( Мирчева Д. Йоан Екзарх Български. Слова. София, 1971. Т. 1. С. 45-47, 115-117). Такое обилие слав. Слов и поучений с именем И. З. в заглавии безусловно объясняется широким использованием болг. и древнерус. книжниками подлинных образцов творчества автора и греч. псевдоэпиграфов в качестве лит. моделей и источников текста. Почитание Церковь свт. Иоанна Златоуста в Коровниках, Ярославль. Между 1649 и 1654 гг. Церковь свт. Иоанна Златоуста в Коровниках, Ярославль. Между 1649 и 1654 гг. Пространное Житие И. З. с чудесами, приписываемое Георгию, патриарху Александрийскому, было переведено на слав. язык в кон. IX или в нач. X в. в Болгарии (СККДР. Вып. 1. С. 151-152); текст (помимо старопечатных изданий) опубликован в составе ВМЧ (Ноябрь, дни 13-15. Стб. 898-1131), новейшее издание слав. перевода Жития по древним спискам ( Hansack. 1975-1984) осталось незавершенным. Во 2-й четв.- сер. XIV в. болг. книжниками был дважды выполнен (при этом по разным греческим редакциям текста) перевод Жития И.

http://pravenc.ru/text/541598.html

172 См.: Книга 1-я, глава 2-я наст. изд. 173 Αγανακτουντας. 174 Дополнено по слав. переводу, а в греч. слова «мысль» нет. 175 См.: Лествица. Слово 26, § 52. 176 Надписание подлинника: «Седьмая в буквах η (ита), а настоящее Слово о беспристрастии. Оно рождается от надежды и есть бегство от всего мира». 177 Τν ρνα — нос. 178 Слав. «вотще» — напрасно, всуе. 179 Надписание подлинника: «Осьмое Слово, осьмая и буква ϑ (фита). Беспристрастие рождает умерщвление страстей. Кто не удерживает его (в себе) с трудом, тот не освободится и от страстей». 180 См.: Книга 1-я, о шестом познании. С. 101. 181 Μχρι τινς. 182 νωθεν. 183 См.: Лествица. Слово 4, § 105. 184 Надписание подлинника: «Вот (йота) и девятое Слово о честных страданиях Христовых. От памятования о смерти и о своих согрешениях многие слезы рождаются в делателе; и от них получает он силу содержать в уме страдания Христовы и святых Его». 185 В слав. «о слезах и честных страданиях Христовых». 186 См.: Книга 1-я, глава 2-я наст. изд. 187 Μλλει θεσασθαι. 188 Δι Χριστν νοουντα, в слав.: «ум о Христе разумеющ» (ср.: 1 Кор. 2, 16). 189 Надписание подлинника: «Вот десятая буква κ (каппа) и опять Слово о Христовом смирении, которое происходит оттого, что душа ни о чем не заботится, но себя возделывает всячески, всегда при всяком деле». 190 В слав. «о Христовом смирении». 191 В слав. «судит аки бы не от того Творца бываемая, яко бы сам богатство, еже мнит имети, стяжа». 192 То есть сознания нами своей немощи. 193 См.: преп. Нил Синайский. Слово о молитве, 111. — Творения. Ч. 1. М., 1858. С. 194. 194 Надписание подлинника: «Одиннадцатое Слово и буква λ (ламбда). Смирение же рождает рассуждение чувственных творений по естеству». 195 См.: Житие преподобного Пахомия Великого. — Жития святых. Май, 15/Сост. свт. Димитрий Ростовский. М.: Синод. тип., 1864. С. 37. 196 В слав. «с терпением». 197 πιτυγχνει, а на поле в греч. книге сделана выноска и написано ς αποτυγχνει. 198 Σχηματιζεται πρς παρσιν. 199 Надписание подлинника: «Буква μ (ми) и двенадцатое Слово; оно объясняет опытное созерцание чувственных творений.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=800...

Память А. фиксируется в месяцесловах уже в VIII в. (ГИМ. Син. Греч. 42). Празднование этого святого отмечено в Типиконе Великой ц . (IX-X вв., Mateos. Typicon. T. 1. P. 24-25) и в к-польском Стишном Прологе XI в. Христофора Митилинского . Мессинский Типикон (1131) указывает на совершение службы А. (Arranz. Typicon. P. 21). Студийский и Иерусалимский уставы и комплекты Миней к ним содержат память А. (Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 1. С. 446, 472). Из греч. и слав. рукописей известны 2 канона А., надписанных именами Георгия, Иоанна, и 1 анонимный. Во многих кодексах (напр., XI в. Ath. Laur. Γ 14; XIII в. Sin. Gr. 550, с 2-й песнью; XIII в. Paris. Gr. 13 и др.) сохранился канон (4-го плагального гласа) Георгия под 12 сент. («Τος νμοις κ βρφους το ποιητο») с акростихом «          » (Τν ννομον θεφρον νυσας δρμον: Ταμεον. N 42. P. 41-42), вошедший в печатную слав. Минею. В совр. уставе и печатных Минеях рус. и греч. Церквей служба А. перенесена на 11 сент. из-за отдания праздника Рождества Богородицы и совершается вместе с памятью прп. Феодоры Александрийской . Эта древняя практика была известна во времена создания одной из редакций Студийского устава - Евергетидского Типикона (1-я пол. XII в.), где указано на перенесение памяти А. на 11 сент. (Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 269). В целом совр. греч. и слав. последования А. идентичны между собой, за исключением канонов (в греч. указан канон (4-й глас), «Αγλ θεαρχικ λλαμπμενος ει ; ». Этот же канон содержит студийская слав. Минея XII в. (Син. Греч. 159. Л. 115-121), «        »). Под 12 сент. в печатной греч. Минее (Σεπτμβριος. Σ. 149) сохранился стишной ямбический синаксарь после 6-й песни канона А. на утрене («Θμα τραπζ προυτθη τ σ Λγε»). В первом печатном рус. Типиконе 1610 г. указана служба отдания праздника Рождества Богородицы, однако отмечено, что по желанию настоятеля она м. б. соединена со службой без знака Феодоре и А.; указан также кондак «      ». Иконография А. изображается как святитель (в фелони , с омофором , в руках - Евангелие): в минологии Служебного Евангелия (3-я четв.

http://pravenc.ru/text/63036.html

9-е прошение в большинстве греч. ркп. XI–XVII b. и нек. слав. XV b.: «О св. обители сей и всяком граде»; в нек. греч. ркп. с XV b. и слав. с XIII b.: «О граде сем и всяком граде»; в нек. греч.: «О св. обители или о граде»; в нек. слав.: «Аще есть монастырь: О св. обители; аще ли есть в граде: О граде сем»; в иных: «О граде сем и св. обители сей»; «О граде сем, аще есть в монастыри: и о св. обители сей». В 12-м прошении «О избавитися» многие ркп. и печ. изд. после «гнева» имеют еще «напасти», κινδνου, кроме «и нужды». После этого прошения груз. ркп. XIII b. имеют еще прошение: «И о всех требующих от Бога помощи и о помиловании их» (или «душ наших»). 13-е и 14-е прошения: «Заступи» и «Пресвятую» опускают один Евхологий, должно быть, XII-XIII b., один XVII b. и первые греч. изд., помещая и возглас великой ектении после первой малой. В 14-м прошении («Пресвятую») «славную» имеют только нек. греч. ркп. XVI b., печат. греч. с 1838 г. и слав. с 1655 г.; нек. греч. XII b. имеют пред «со всеми святыми»: «иже во св. отца нашего N» (храмового или дневного святого?); груз. ркп. XIII и XVII b. имеют здесь же: «свв. Небесных Сил», на следующей малой ектении здесь же: «св. славнаго Пророка, Предтечу и Крестителя Иоанна», а на следующей: «св. и всехвальных апостол» [ 275 ]. «Господи помилуй» на ектении Насколько эта молитвенная формула отвечает основным религиозным потребностям человека, показывает употребление ее и в языческих религиях. «Призывая бога, — говорит Епиктет, — мы просим его: господи помилуй (Κριε ελησον)» [ 276 ]. У Виргилия есть обращение к богам: «помилуй меня (miserere mei)», «помилуй». В Ветхом Завете этот возглас слышался в молитвах едва не столь же часто, как у нас [ 277 ]. Неудивительно, что и в христианской Церкви мы сразу встречаемся с таким широким применением его за богослужением [ 278 ], какое имеет он в Иерусалимской и Сирской Церквах IV–V b., где им отвечает хор и народ на каждое прошение ектении, по свидетельству паломницы IV b. и Апостольских Постановлений (см.: Вступ.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=723...

S. 327-328). Исследователи установили, что по крайней мере часть службы является переводом с греческого, и сделали вывод, что она была написана, вероятно, еще в Вел. Моравии. После изгнания учеников К. и Мефодия из Вел. Моравии и превращения Первого Болгарского царства в главный центр слав. письменности именно в этой стране утвердилась традиция широкого церковного почитания К., к-рая способствовала его широкому распространению и среди др. слав. народов. Здесь почитания К. и Мефодия слились в общее, прославлявшее братьев за создание слав. письменности и просвещение слав. народов. В Болгарии день памяти К. был внесен в месяцесловы Евангелий, Апостолов, Псалтири с восследованием, а не позднее X в. имя К. было включено во 2-й тропарь 4-й песни и в 3-й тропарь 8-й песни канона субботы сыропустной прп. Феодора Студита. Не позднее XII-XIII вв. в 6-ю песнь этого канона был включен оригинальный тропарь, прославляющий уже совместно К. и Мефодия. Также были созданы общие служба и Похвальное слово: в последнем св. братья характеризуются как сподвижники апостолов, создавшие «новые письмена» для «нового языка». На развитие кирилло-мефодиевских традиций на болг. почве наложило свой отпечаток обозначившееся в кон. IX в. политическое и идейное противостояние Болгарии и Византии. Характерно, что в таком достаточно пространном тексте, как Похвальное слово К. и Мефодию, отсутствуют указания на связи солунских братьев с визант. двором. Не было, видимо, таких данных и в рассказе о К. и Мефодии в слав. источнике Жития свт. Климента Охридского, составленного в кон. XI - нач. XII в. главой Охридской архиепископии Феофилактом Болгарским . Если создатели ЖК подчеркивали право всех народов иметь свою письменность, то Храбр Черноризец , автор соч. «О письменах», составленного в Болгарии на рубеже IX и X вв., противопоставлял слав. алфавит греческому, провозглашая превосходство первого: слав. алфавит создал «святои муж», а греческий - язычники эллины. Падение Великоморавской державы на рубеже IX и X вв., происшедшее, как утверждали ученики Мефодия, по его пророчеству, способствовало тому, что и создание слав.

http://pravenc.ru/text/1840253.html

126 Он подобен человеку, строящему дом, который копал, углубился и положил основание на камне; почему, когда случилось наводнение и вода наперла на этот дом, то не могла поколебать его, потому что он основан был на камне ( Лк. 6, 48 ). 133 Филимон – один из семидесяти апостолов. Ему адресовано послание апостола Павла, вошедшее в состав Нового Завета. Память совершается 19 февраля/4 марта и 22 ноября/5 декабря. 136 «Скрижаль» – толкование литургии и других церковных служб, составленное греческим иеромонахом Нафанаилом. 137 Наляцати (церк.-слав.) – напрягать, натягивать, настораживать; натягивать лук, стрелять, а также – надевать воинские доспехи; в более широком смысле – вооружаться, готовиться к битве. 146 Наздание (церк.-слав.) – воссоздание, возобновление, переделка. Ср.: Радуйся, Начальнице мысленного наздания (рус.: Радуйся, Виновница духовного возрождения) (Акафист ко Пресвятой Богородице, икос 10-й). 152 Обаяние (церк.-слав.) – очарование, заговаривание, колдовство; мечта, мечтание (церк.-слав.) – пустой вид, призрак. 153 Споспешник (церк.-слав.) – пособник, сотрудник, помощник. Споспешный – пособляющий, помогающий. 154 Зрак (церк.-слав.) – образ, внешний вид. Зрак раба – это немощнейшее состояние человеческой природы. 158 Руно (церк.-слав.) – шерсть, шкура. Ср.: И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты, то вот, я расстелю здесь на гумне стриженую шерсть: если роса будет только на шерсти, а на всей земле сухо, то буду знать, что спасешь рукою моею Израиля, как говорил Ты. Так и сделалось: на другой день, встав рано, он стал выжимать шерсть и выжал из шерсти росы целую чашу воды. И сказал Гедеон Богу: не прогневайся на меня, если еще раз скажу и еще только однажды сделаю испытание над шерстью: пусть будет сухо на одной только шерсти, а на всей земле пусть будет роса. Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса ( Суд. 6, 36–40 ). 161 Очистилище (церк.-слав.) – так называлась крышка Ковчега Завета. Такое название ей дано потому, что в день очищения первосвященник входил с кровью жертвенных животных во святая святых и кропил кровью над Ковчегом Завета для очищения грехов народа.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Kronshta...

Живоносный луч приняв от единого триипостасного божества, ты явился солнцем для пребывавших во тьме и заблуждавшихся: благословите, (воспевая) Господа (все) дела и превозносите Его во (всв) веки. Акр. ζ – ωηφρον Вм. δεδογμνος СМ слав. 127 научен 98. 211. 213: сказая, чит. лучше δεδεγμνος печ. и ркп. 290, – слав, теп. и 99 приим, а Вен. авг. и ркп. 291 и 292 δεδειγμνος. Вместо κα πλανωμτοις СМ. печ. авг. и слав. тип. чит. πεπλανημνοις без κα печ. янв. и ркп. 290. 291 292. слав. теп. и староп. Проч. см. примеч. к предш. стихам. В тип. слав. 125 этого стиха нет. Слав; Живоносну зарю от (99 из) единого Божества триипостасного (так и тип. 127, но 98. 211. 213 трисоставна, а 99 трисставьна бозачалия?) прием (99 приим, 127 наоучен, 98. 211 сказан 213 сказуя), явился ecu (99 и др. явися) сущим во тме (99 тьмныим, 127 иже в тме) солнце заблуждшым (99 и 127 и блоудящиим): благословите, (воспевая) Господа (все) дела и превозносите Его во (все) веки. Песнь IX Доселе кровь твоя, как Авелева ( Быт.4:10 и Евр.11:4 ), и во веки громким голосом возвещает Церкви Христовой ( Церковь Христова) богодухновенные догматы, Максим всеблаженный и всевеликий. Акр. – τι. Конст. τι – опечатка, – и опуск. ς авг. Вм. κκλησ СМ. печ. авг. и слав. одни чит. τ κκλησ Афин. янв. и ркп. 290. 291. 292 и слав, другие. Слав. Еще твоя яко Авелева кровь (в 99 этого стиха нет, 125 яко Авеля, 98:211. 213 единаче якоже Авелева твоя кровь) и во веки богодухновенные догматы (125 повеления, 98. 211. 213 учения) гласом ясным (125 велиемь, 98. 211. 213 немолчным) Христове Церкви (125 хва цркы, 98. 211. 213 Христова цркви) проповедует, Максиме всеблаженне 125. 98 др. преблаженне) и превеликих (125 оп. и др. чит. 125 прибогате). [Автор не установлен.] К 50-летию священнослужения Святой Церкви Христовой Иоанникия [Казанского], епископа бывшего Архангельского [Прилагается речь архимандрита Иоанникия при наречении его во епископа Великоустюжского, викария Вологодской епархии]//Богословский вестник 1914. Т. 2. 6. С. 209–234 (2-я пагин.)

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

В зап. «исторических» Мартирологах память М. М. не обозначена. Впервые о нем упоминает в «Перечне святых» (ок. 1370) Петр Наталис, который отождествил М. М. с Моисеем, епископом сарацин ( Petr. Natal. CatSS. III 104). В 80-х гг. XVI в. кард. Ц. Бароний внес в Римский Мартиролог память М. М. под 28 авг. (MartRom. P. 365). Под этим же числом поминовение святого содержится и в совр. редакции Римского Мартиролога (MartRom (Vat.). P. 456). А. Н. Крюкова, С. А. Моисеева В славянской книжной традиции Сведения о М. М. содержатся прежде всего в Патериках. В Скитском патерике (точный греч. оригинал неизв.; в основе лежат Apophthegmata Patrum), переведенном на славянский язык, возможно, ранее др. Патериков (выдержки из Скитского патерика читаются уже в Изборнике 1076 г.; наиболее ранние рукописи относятся к XIII в.), истории, связанные с М. М., расположены разрозненно, по тематическим главам, как и в греч. т. н. систематическом собрании (collectio systematica; изд. слав. текста см.: Veder. 2006; ср. рус. перевод: Древний Патерик, изложенный по главам. М., 1899). Те же истории читаются в греч. алфавитном собрании (в главах, посвященных М. М.), но в его слав. переводе - Азбучно-Иерусалимском патерике - их нет, т. к. статьи, совпадающие со статьями Скитского патерика, были из него удалены. Др. источник сведений о М. М.- перевод «Лавсаика», вошедший в состав Египетского патерика (гл. 40), также осуществленный в ранний период слав. письменности (текст не издан; древнейшие полные рукописи Египетского патерика датируются кон. XV в.). В слав. Синаксаре, переведенном в XI-XII вв. и впосл. послужившем основой Пролога краткой редакции, имеется память М. М. под 28 авг. (изд. только южнослав. списки, см.: Павлова Р., Желязкова В. Станиславов (Лесновски) Пролог от 1330 година. Вел. Търново, 1999. С. 336). Здесь рассказана история из жизни М. М. в мон-ре, после того как он раскаялся и бросил разбойничье ремесло, о напавших на него 4 разбойниках, которых святой связал и принес к монахам на плечах, как мешки с соломой. Слав. сказание отличается от сказаний в греч. Синаксарях под этим же числом; точный греч. оригинал неизвестен.

http://pravenc.ru/text/2564010.html

Т. о., для анализа и понимания «Д.» необходимо учитывать не только содержащиеся в нем сочинения, но и значительно более широкий аскетический и богословский контекст, обусловивший особенности мысли и подхода того или иного автора. Авторы «Д.» принадлежат к разным монашеским традициям и богословским школам. Они представляют египетское, палестинское, синайское, к-польское и афонское монашество. Тематика «Д.», выйдя за его пределы, продолжается и дальше в духовном творчестве отцов-подвижников. Недаром составители версий «Д.» на др. языках шли не только по пути перевода уже собранных в «Д.» сочинений, но и по пути расширения, порой значительного, за счет включения в состав «Д.» новых текстов и новых авторов. Игум. Дионисий (Шлёнов) Славянское «Д.» 2 части слав. перевода «Д.» были впервые опубликованы в 1793 г. в Москве и в 1798 или 1799 г. (без указания места). Последующие издания датируются 1822, 1832, 1840, 1851, 1857, 1880 и 1902 гг. (TByz. Т. 2. 3. 19, 999-1021; Валаамский патерик. Т. 2. С. 30; см. также: Онуфрий (Маханов). 2001. С. 26-68). Репринтные воспроизведения слав. «Д.» были выпущены в Бухаресте в 1990 г. (1-я из вышедших в кон. XVIII в. частей, содержавшая 3 первых книги) и в России (Тутаев, 2000 - репр. изд. 1902 г.; М., 2001 - 1-й т. (1-я и 2-я части слав. «Д.») воспроизведен по изд. 1902 г., 2-й т. (3-я и 4-я части) - по более раннему). В сравнении с греч. «Д.» в слав. «Д.» отсутствуют творения прп. Максима Исповедника, Фалассия Ливийского, прп. Иоанна Дамаскина, Феогноста, сочинения ««макариевского корпуса»», свт. Григория Паламы, Каллиста Ангеликуда, архиеп. Симеона Фессалоникийского, а также «Толкование на Иисусову молитву» и фрагмент Жития свт. Григория Паламы («Из жития святого Григория»). Кроме того, в печатную версию слав. «Д.» не вошли добавленные во 2-е издание греч. «Д.» (Αθναι, 1893) «Главы» Каллиста Ангеликуда. «Прото-Добротолюбие» прп. Паисия (Величковского) В основу издания слав. «Д.» был положен корпус переводов на церковнослав. язык, выполненных прп. Паисием (Величковским) гл. обр. на протяжении 60-90-х гг. XVIII в. Деятельность по собиранию святоотеческих текстов велась прп. Паисием целенаправленно: еще до издания греч. «Д.» почти все вошедшие в него творения уже были переведены на церковнослав. язык. Этот первоначальный корпус переводов условно называется «Прото-Добротолюбие».

http://pravenc.ru/text/178682.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010