Собственно лит. творчество славян на А. в XIV-XVII вв. достаточно скромно, к нему можно отнести «Сказание о Зографских мучениках», Житие старца Исаии, написанное его учеником, службу прп. Петру Афонскому с проложным житием (хиландарский доместик Геннадий, посл. четв. XV в.) и отчасти «Рай мысленный» Стефана Святогорца (XVI в.). На протяжении XIV-XVII вв. слав. мон-ри А. (в первую очередь Хиландар) были центрами весьма активного книгописания, работавшими не только для собственных нужд, но и для обителей на территории Болгарии и Сербии, Молдавии и Валахии, а также для Руси в кон. XIV - 1-й пол. XV в. Переписанные на А. слав. рукописи отправлялись в Палестину (в Иерусалиме существовал серб. мон-рь арх. Михаила) и на Синай. В свою очередь в слав. обители А. поступали многочисленные книжные вклады со всего правосл. слав. мира и румын. земель. С сер. XVII в. число хранившихся на А. древних слав. рукописей начинает уменьшаться в основном за счет вывоза за пределы А. наиболее ценных, древнейших, частей фонда. Встречающиеся в лит-ре рассказы о сознательном уничтожении слав. книг греч. монахами, как правило, не заслуживают серьезного внимания - можно не сомневаться, что куда большее число древних манускриптов пропало от обычного небрежения в XVIII - сер. XIX в. Первый значительный вывоз неск. десятков рукописей приходится на сер. XVII в. и связан с деятельностью греч. монаха-униата, жившего во Франции, Афанасия Ритора. Привезенные им в Париж рукописи, происходящие, по-видимому, из скитов и келлий юж. оконечности А., составили в итоге (через последовательное посредство б-к канцлера П. Сегье, герц. Куалена и аббатства Сен-Жермен-де-Пре ) ядро слав. коллекции (в основном первые 30 номеров) Национальной б-ки Франции ( Т. Инвентар српских нирилских рукописа Народне библиотеке у Паризу//Археографске прилози. Београд, 1981. 3. С. 289-331; Станчев К. Неизвестные и малоизвестные болгарские рукописи в Париже//Palaeobulgarica. 1981. 3. С. 85-97). Часть рукописей б-ки аббатства во время Французской революции была приобретена секретарем российского посольства П. П. Дубровским и попала в собрание имп. Публичной б-ки (ныне РНБ) в С.-Петербурге. Слав. рукописи XIII-XVI вв., приобретенные на А. в 1654 г. Арсением (Сухановым) (ныне в основном в Воскресенском и Синодальном собраниях ГИМ), происходят из б-к серб. обителей Хиландар и Св. Павла. В собраниях мон-рей Св. Павла и Ксенофонт хранились рукописи XIV-XVI вв., вывезенные с А. в Молдову в посл. четв. XVIII в. прп. Паисием (Величковским) и попавшие в б-ки Нямецкого (ныне в БАН Румынии) и Нов. Нямецкого (Кишинёв. Нац. архив Респ. Молдова. Ф. 2119. Оп. 2) мон-рей.

http://pravenc.ru/text/Афон.html

В греч. Триодях А. Богородице помещался в субботу 5-й седмицы Великого поста, по наблюдениям М. А. Моминой, с X в. (однако в X в. еще не во всех Триодях, напр., РНБ. Греч. 712, в субботу 5-й седмицы нет празднования А.), а в слав.- с XII в. В нек-рых греч. Триодях X-XI вв. и в Минеях XII в. А. Богородице упоминался, но не выписывался, т. к. он записывался в Кондакарях на Благовещение (обычно эти сборники содержали уже усеченные кондаки, а целиком - только А. Богородице, напр., ГИМ. Син. Греч. 437. 1-я пол. XIV в.). Названия службы А. Богородице в греч. и слав. рукописях разнообразны: «В субботу 5-й седмицы канон Пресвятой Богородице, поющийся на Акафист» (ГИМ. Син. Греч. 735. Л. 87. X в.), «Поем акафисто святеи Богородици» (Битольская Триодь, XII в. София. Б-ка АН 38. Л. 92об.), «Слоужение неседанием святеи Богородици» (Триодь, XIII в. РНБ. F. N I. 102. Л.134об.). Обычно А. Богородице пелся вместе с каноном Иосифа Песнописца († 886), но в афонских мон-рях существовали традиции пения канонов др. авторов вместо канона Иосифа ( Τωμαδκης Ν. Β. Μικρν Αγιορειτικν Θεοτοκριον τς Ακαθστου Εορτς//ΕΕΒΣ. Τ. 32. 1963. Σ. 1-14). Рукописные греч. Триоди фиксируют 2 традиции: А. Богородице поется на утрене субботы 5-й седмицы поста или целиком (ГИМ. Син. Греч. 217. Л. 162об.- 169. XII в.), или разделенный на 4 статии (РГБ. Сев. Греч. 23. XVI в.; РГБ. Сев. Греч. 22. XIII-XIV вв.). Рукописные Минеи на Благовещение после 6-й песни канона утрени содержат либо кондак и икос (напр., ГИМ. Син. Греч. 483 Л. 272об.- 291об. XVI в.), либо А. Богородице полностью (РНБ. Греч. 227-3. XII в.). В нек-рых Студийских Типиконах (см. Студийский устав ) зафиксирована практика исполнения А. Богородице за неск. дней до Благовещения. Так, Студийско-Алексиевский Типикон (1034) предписывает петь А. Богородице на утрене 23 марта (ГИМ. Син. 330. XII в.), а на утрене праздника Благовещения - канон Иосифа (4-го гласа), по 6-й песни к-рого указано петь «Взбранной неседающе» с 4 икосами, с примечанием: «И на тех неседети».

http://pravenc.ru/text/63814.html

языка. Наиболее заметным морфологическим изменением, внесенным в ходе данной К. с., является употребление звательной формы собственных имен в значении именительного падежа: Bacuлie, Николае. Изменения в области синтаксиса и лексики были связаны гл. обр. с введением грецизмов, усвоенных через южнослав. посредство: одинарного отрицания (        ), родительного восклицания (    ), образования сложных слов по греч. моделям. Редакции богослужебных книг, сформировавшиеся во время 2-го южнослав. влияния, использовались в Русской Церкви до К. с. сер. XVII в. На 1-м этапе - после прибытия в Москву в 1518 г. и до осуждения на Соборе в 1525 г.- прп. Максим занимался исправлением и переводом богослужебных и четьих книг: Толковой Псалтири (ГИМ. Син. 236), Апостольских Деяний с толкованиями, Цветной Триоди (ГИМ. Щук. 329), Часослова, Евангелия, Апостола, Псалтири (РГБ. Троиц. 315). На 1-м этапе своей деятельности преподобный видел причину неисправности рус. рукописей в недостаточном знании прежними переводчиками греч. языка, а также «грамотики, и пиитикии, и риторикии, и самыя философии» (цит. по: Максим Грек. 1862. С. 62). Целью К. с. для Максима Грека являлась наиболее точная передача греческого текста в церковнослав. переводе. Это достигалось, с одной стороны, выверением слав. текстов по греч. подлинникам, с др. стороны - ориентацией на греч. языковые модели, что выразилось в использовании множества грамматических и лексических грецизмов. Характерной чертой языка прп. Максима является последовательное употребление перфектных форм со связкой в соответствии с формами 2 л. ед. ч. греч. аориста и имперфекта. Грекоориентированность данного употребления заключается в последовательном различении форм 2-го и 3-го лица ед. ч. простых прошедших времен в церковнослав. языке по образцу греч. языка:              ср. греч. ποησας (РГБ. Троиц. 315. Л. 76 об.);      (ГИМ. Щук. 329. Л. 76) и др. В соответствии с греч. текстом Максим использовал полные и краткие формы прилагательных и причастий - греч. форма с артиклем передается полной слав. формой, форма без артикля - краткой:    , ср. греч. ρχμενοι;         ср. греч. ξγων (РГБ. Троиц. 315. Л. 159, 162). По греч. модели двойное отрицание заменяется одинарным:                  (ГИМ. Щук. 329. Л. 77 об.) и др. Правка на лексическом уровне также носит грекоориентированный характер, грецизмы вводятся прп. Максимом как в основной текст, так и в качестве глосс:        (Там же. Л. 40, 101 об.),    (РГБ. Троиц. 315. Л. 97 об., 166 об.) и др. (анализ языковых исправлений, сделанных прп. Максимом Греком, см.: Кравец. 1991. P. 249-265).

http://pravenc.ru/text/1841566.html

сердца (kard…aj): чрева (koil…aj) BP слав. (м.б. правильно. — А.Д.). 128 Букв. отправившие, доставившие. 129 В синод. перев. от любви Божией согласно Синайскому кодексу и немногим рукописям. Далее D чуть расширяет цитату. 130 добродетели В, слав. (+ и): > АСОР. 131 Это придаточное > В. 132 Эту часть фразы > О слав. 133 Слав. понимает (неправильно) или читает иначе: вси бо подобно своея земля сердце делаша. 134 Эту же интерпретацию Еккл. 10, 4 повторяет и св. Григорий Палама в Триадах (I, 2, 9, рус. пер. с.50), только говоря вместо «сердца» о неоставлении без надзора «ни одной части души, ни одного телесного члена» (перев. В.В. Бибихина). 135 как: > BDP слав. 136 синод.: «не беспокойтесь». 137 опять: > В и опять: > слав. 138 сколь (t…): потому что (Óti) синод. с рядом рукописей НЗ. 139 тесный славянский НЗ: прискорбен слав. в нашей рукописи. 140 Либо ведущие (как в синод.). 141 Текст отсюда и до конца цитаты > ACDP. 142 и далее: > ВО слав. 143 Далее В значительно расширяет цитату за счет предшествующих фраз из Еф. 144 и т. д.: > Р слав. перед и т. д. цитату продолжает О после и т. д. + [до конца] перикопы С. 145 бож.: > Р. 146 Рукопись В далее поясняет сказанное, опуская окончание фразы, но вставляя целый абзац: то пусть приникнет к их писаниям желающий, и [тогда] в точности добавит (‡setai=o‡setai) к моим словам [по мнению Hausherr’a, это выражение отсылает к антологической подборке, — но почему не к только что цитированным евангельским цитатам? — и доказывает авторство Никифора Уединенника, вследствие чего эта вставка и изъята Hausherr’oм при первом издании], сколь много изложено о нем [хранении сердца] Марком Подвижником, что Иоанн Лествичник, Исихий, Филофей Синаит, Исаия и Варсануфий и вся отеческая книга, называемая «Рай» [имеются в виду «Лавсаик», «История египетских монахов» или, скорее всего, «Изречения святых отцов». Эти творения были известны также под названием «Рай». Ср. также сирийскую версию апофтегм: Ânân–Îshô. The Paradise or Garden of the Holy Fathers, ed. E.A. Wallis Budge. 2 vols. L., 1907]. Да и к чему много говорить? Никто, не сохранивший ум в чистоте сердца, не может достичь, чтобы удостоиться видеть Бога. Ибо вне ее не станешь ни нищим духом… [и т. д., продолжение опускаем. Весь фрагмент полностью включен в основной текст в переводе А.Риго и частично — в английском «Добротолюбии»]. 147

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=698...

ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ НА ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК. Церк.-слав. языком принято называть один из диалектов старослав. яз., именуемого также староболгарским. Именно этот язык стал первым среди слав. языков, на крый была переведена Библия, и поэтому он получил общеславянское распространение. Период рукописных изданий. Первыми переводчиками Библии на церк.-слав. яз. были свв. Кирилл и Мефодий (9 в.), создатели слав. азбуки. Они переложили на слав. язык “Евангелие апракос”, “Апостол”, Псалтирь и Паремийник. Оригиналом для них служила Септуагинта в Лукиановой рецензии. Оставшиеся непереведенными части Библии перевели преемники просветителей. На Русь Кирилло-Мефодиевский перевод проник из Византии, вероятно, еще при равноап. кн. Владимире. В 11 в. в Киеве уже была собрана большая бка, в крой несомненно имелись экз. Свящ. Писания. Одной из древнейших библ. рукописей на церк.-слав. языке является Остромирово Евангелие (1056–57). Господство Золотой Орды нанесло огромный урон развитию духовного просвещения на Руси. Однако и в это время работа над Свящ. Писанием не прекращалась. В 14 в. свт. Алексий Московский собственноручно переписал извод (или перевод?) НЗ. К 15 в. относится редактура слав. перевода Пятикнижия, принадлежащая неизвестному лицу. Поправки в нем “сделаны были человеком, знающим еврейский текст” ( Астафьев Н. ). В допечатный период при переписывании в текст, естественно, проникали многочисл. ошибки и неточности. Постепенно церк.-слав. Библия все больше отдалялась от первоначальной, Кирилло-Мефодиевской. Так, нек-рые книги Геннадиевской Библии (1499) были переведены с Вульгаты. Для исправления рукописей в 1518 в Москву по приглашению Великого кн. Василия III прибыл прп. Максим Грек . Он не только произвел редактуру свящ. книг, но и сделал новый перевод Псалтири. Однако, вовлеченный в церк.-политич. борьбу своего времени, св. Максим подвергся суду и умер в заточении. Само же дело “справы” книг не было оставлено. В 1551 его санкционировал Стоглавый собор. Печатные издания Библии на церк.-слав.

http://azbyka.ru/ekzegeza

Σ. 39; Правдолюбов С. , протодиак. Великий канон святого Андрея Критского: (История. Поэтика. Богословие): Магист. дис./МДА. [М.], 1987. Т. 2. С. 70-73, 171-172. В. В. Василик, М. С. Желтов Славянские азбучные стихиры (А. с.) Циклы слав. А. с. были обнаружены в кон. 60-х - нач. 80-х гг. XX в. в результате открытий К. Ивановой-Константиновой, Б. Йованович-Стипчевич, В. М. Загребина и Г. Попова . В наст. время известны слав. А. с. на пред- и попразднство Рождества Христова и на Богоявление в Минеях Праздничных XI-XIV вв. и в чине погребения мирян и священников в южнослав. Требниках XIII-XIV вв. (известны в 2 полных серб. списках: кон. XIII? - нач. XIV в., РНБ. О. п. 1. 14 (издан Загребиным) и посл. четв. XIV в., О. I. 469, а также фрагмент (только начало, до буквы «д») в среднеболг. Зайковском Требнике 1-й пол. XIV в.- София. НБКМ. 960; издан Б. Холошняем). Старший список слав. А. с. на предпразднство Рождества Христова содержится в рус. Праздничной Минее (восходящей непосредственно к старослав. оригиналу - РГАДА. Ф. 381. 131), датируемой не позднее рубежа XI-XII вв. Непереводной характер слав. А. с. не вызывает сомнений, т. к. число их в каждом из 36 циклов (кроме попразднства Богоявления, от к-рого сохранилось лишь 16 стихир) соответствует числу букв древнейшего слав. алфавита (в циклах визант. авторов число стихир соответственно - 24). Начальные буквы слав. А. с. соответствуют алфавитному порядку и составу букв глаголицы: в них имеются песнопения на букву «джерв» («г» мягкое) между буквами «и» и «к» и по 2 стихиры на буквы «п» (вторая между и - соответствует глаголической букве «пе») и «х» (вторая между и - соответствует глаголической букве «холм»). В этом смысле слав. А. с. служат дополнительным источником реконструкции первоначального глаголического алфавита наряду с абецедариями , «Азбучной молитвой» свт. Константина Преславского и древнейшими азбучными стихами. Тесная связь слав. А. с. в рукописной традиции со слав. гимнографическими сочинениями, снабженными текстовыми акростихами (в т.

http://pravenc.ru/text/115370.html

Апостола. В 1892-1908 гг. он издал Первое и Второе послания апостола Павла к Коринфянам, Послание к Галатам и Ефесянам по 51 рукописи XII-XVI вв. В процессе анализа этих текстов им были выявлены 4 редакции Апостола. Определенный интерес представляют составленная В. «Славянская хрестоматия», а также его работы, посвященные церковной жизни правосл. юж. славян (1903-1909). В. поднял вопрос о необходимости научного издания слав. Библии и в составе группы ученых обратился в этой связи с прошением в Святейший Синод, но ходатайство не было удовлетворено. Лишь в 1915 г. для этой цели была организована специальная библейская комиссия. Архив В. неизвестен. Отдельные документы находятся в РГБ (Ф. 172). Соч.: Слав. рукописи, хранящиеся в заграничных б-ках. СПб., 1882; Слав. хрестоматия: Сб. по слав. наречиям: древнему ц.-слав., древнерус., болг., сербо-хорв., лужицкому и польскому. М., 1882-1884. 3 вып.; Валентин Водник: Очерк из истории словинской лит-ры. [СПб.], 1883; Тысячелетие памяти св. Мефодия, архиеп. Моравского, просветителя славян. [М., 1885]; К вопросу о слав. переводе Евангелия. СПб., 1886; Древне-рус. редакция слав. перевода Евангелия. [СПб.], 1888; Ломоносов и Моск. славяно-греко-лат. академия. М., 1891; Памяти архим. Леонида, наместника Св. Троице-Сергиевой лавры. М., 1892; НЗ Господа нашего Иисуса Христа: Тр. свт. Алексия, митр. Московского и всея Руси. Серг. П., Из церк. жизни юж. славян. Серг. П., 6 вып.; Амфилохий, еп. Угличский. М., 1894; Придворная и академическая проповеди в России 150 лет назад. М., 1894; Древнеслав. Евангелие: Евангелие от Марка по осн. спискам 4 редакций рукописного слав. евангельского текста с разночтениями по 112 ркп. XI-XVI вв. М., 1896; Погодинский 27 Апостол и Чудовская, усвояемая св. Алексию, ркп. НЗ. СПб., 1904; Из церк. жизни правосл. славян: Босния и Герцеговина//БВ. 1909. 12. С 617-646; Правосл. славяне в Австро-Венгрии. СПб., 1913; Сб. образцов чешского языка. К., 1915; Книги пророков в слав. переводе//БВ. 1915. 3. С. 525-542; К вопросу о науч.

http://pravenc.ru/text/155328.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КОДОВ Христо Николов (15.08. 1901, Калофер - 17.07.1982, София), болг. филолог-медиевист, историк болг. языка и лит-ры, археограф и палеограф. До 1916 г. жил в К-поле, где получил начальное образование. В 1917-1923 гг. учился в ДС в Софии, в 1927 г. окончил отд-ние слав. филологии Софийского ун-та. В 1926-1927 гг. специализировался по слав. языкознанию в Ягеллонском ун-те в Кракове. В 1929-1944 гг. преподавал классические языки в 1-й муж. гимназии в Софии. В нач. 30-х гг. ХХ в. участвовал в научной экспедиции по изучению болгар Вост. Фракии. После установления в Болгарии социалистической власти (1944) и начала репрессий против интеллигенции официально работал слесарем, продолжая заниматься наукой. С нач. 60-х гг. ХХ в. внештатный сотрудник Археографической комиссии НБКМ, с 1965 г. сотрудник Ин-та истории Болгарской АН. Составил каталоги славянских рукописей, хранящихся в НБКМ ( Кодов Х., Стоянов М. Опис на слав. ръкописи в Софийската народна б-ка. София, 1964. Т. 3; 1971. Т. 4), в Научном архиве Болгарской АН (Опис на слав. ръкописи в б-ката на Бълг. академия на науките. София, 1969), в б-ке Рильского мон-ря ( Кодов Х., Райков Б., Христова Б. Слав. ръкописи в Рилския ман-р. София, 1986. Т. 1). Был руководителем группы (1978, 1979) по составлению каталога б-ки мон-ря Зограф на Афоне ( Кодов Х., Кожухаров С., Райков Б. Опис на слав. ръкописи в б-ката на Зографския ман-р на Св. гора. София, 1985. Т. 1; Каталог на слав. ръкописи в б-ката на Зографския ман-р в Света гора/Съст.: Б. Райков, Х. Кодов, С. Кожухаров, Х. Миклас. София, 1994). С 1977 г. старший научный сотрудник, затем зам. директора Церковного историко-архивного ин-та Болгарской Патриархии, профессор (1979). Преподавал церковнослав. язык в Софийской ДА. Удостоен Кирилло-Мефодиевской награды Болгарской АН (1978) и награжден орденом Кирилла и Мефодия 1-й степени (1981). Исследования К. основаны на всестороннем критическом анализе источников, сопоставлении данных палеографии с лингвистическими особенностями текстов. В каталогах рукописей он выделял палеографические, лингвистические и лит. особенности слав. памятников книжности, выявлял визант. источники некоторых из них. Принципы описания слав. рукописей он изложил при публикации текстов Слепченского сборника (Слепченски сборник: Среднобълг. паметник от края на XIV в.//Изв. НБКМ. 1967. Т. 7(13). С. 33-110) и Энинского а постола ( Кодов Х., Мирчев К. Енински апостол: Старобълг. писмен паметник от XI в. София, 1964).

http://pravenc.ru/text/1841644.html

91 Флоренский П. А. Троице-Сергиева Лавра и Россия//Троице-Сергиева Лавра: Сергиев Посад, 1919. – С. 3–29. 94 Прохоров Г. М. Древняя Русь как историко-культурный феномен. – СПб.: Издательство Олега Абышко, 2010. – С. 206–208. 97 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра. – Сергиев Посад, 2001. – С. 144. 98 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра. – Сергиев Посад, 2001. – С. 103–105. 103 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра: Сергиев Посад, 2001. – С. 50–51. 105 Тихонравов Н. С. Древние жития Преподобного Сергия Радонежского/Н. С. Тихонравов. – Репр. воспроизведение. – М.: Книга по требованию, 2012. – С. 8. 106 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра: Сергиев Посад, 2001. – С. 59. 109 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра: Сергиев Посад, 2001. – С. 125. 110 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра: Сергиев Посад, 2001. – С. 125. 112 Афонский патерик, или Жизнеописания святых на Афонской горе просиявших. Т. 1. – Москва: Типо-Литография И. Ефимова, 1897. – С. 389. 113 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра: Сергиев Посад, 2001. – С. 100–123. 114 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра: Сергиев Посад, 2001. – С.110–111. 119 Белоброва О. А. Посольство Константинопольского патриарха Филофея к Сергию Радонежскому//Сообщения Загорского государственного историко-художественного музея-заповедника: Загорск, 1958. – С. 12–18. 120 Житие и чудеса преп. Сергия, игумена Радонежского/Пер. со слав. Свято-Троицкая Сергиева Лавра: Сергиев Посад, 2001. – С. 88–92. 123 См.: Прохоров Г. М. Повесть о Митяе. Русь и Византия в эпоху Куликовской битвы. – Л.: Наука, 1978. – С. 216–217.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

413 В греч.: 15-го того же месяца память честнаго ( σεβασμας ). 414 В греч. еще стихи: «Не диво умрети мироспасительней ( κοσμοσωτειραν ) Девице ( κρην ), Мироздателю ( κοσμοπλαστου ) плотски умершу. Живет присно Богомати, аще и в надесять умре пятый». 415 В слав. ошибочно: «грядет». 416 βραβ ι ον — приз на играх (1 Кор. 9:24; Флп. 3:14), слав. «вравие», на полях «почесть». 417 Греч.: «однако, перестав убиваться, ...» 418 Греч. «хитоны». 419 Дионисий и Иерофей — епископы Афинские один за другим, Тимофей — еп. Ефесский. Все — ученики ап. Павла. 420 καθ ς γ σχιματσω τη κλνη — слав. «якоже аз украшу на одре». Богоматерь запрещает убирать Ее тело, намащать его, вообще касаться его. 421 πθ σις , слав. «изложение». 422 σστασις — состояние, устройство, прочность; ср. в 3-м литийном прошении. 423 Заключенного в скобки в греч. нет. 424 ποκατστη — был восстановлен, слав. «устрабися» (словацк. «страбити» — вылечивать). 425 παλλιον (­ лат. pallium) мантия. 426 ο τω δξαν ατοι ς πα σιν — слав, «тако явльшуся им всем». 427 «От Европийска града». Европа — город и область в древней Фракии. 428 Пролог. СПб, 1897, II, л. 351 об — 353. 429 Этим гласом поются стихиры на «Господи воззвах» во всю Страстную Седмицу. 430 Им поются стихиры на «Господи воззвах» Рождества Христова и Богоявления. 431 Им поются стиховные стихиры Троицкой вечерни. 432 См. Типикон под 1—14 августа. 433 Kellner, Heortologie, рр. 150—151. Древняя практика двукратного празднования Успения осталась только в Коптской и Абиссинской Церквах, вообще сохранивших, благодаря изолированности своего положения и жизни, много следов древнейшей богослужебной практики: в памятниках от XIV в. этих Церквей 16 января показано Успение, а 16 августа — «вознесение» Богоматери. 434 Baumstark A. Festbreyier und Kirschenjahr der syrischen iakobiten. Paderb., 1910, р. 271. Ныне у армян Успение («Вознесение») Богородицы празднуется в воскресенье между 12 и 18 августа (Nilles М. Kalendarium manual utriusque ecclesiae. Oeniponte, 1896, р. 1, 250).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3679...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010