А какими словами мы радуем нашу собственную землю? «В деревне Гадюкино дожди»? Не стыдно? Канары, Мальдивы, Барадеро, Ницца, Майами — вот где нам маячит счастье, вот где вечный баунти. А у нас... А что у нас? Ну, леса. Ну, поля. Тундра. Гггы. Вы, кстати, бывали на Чукотке? Это одно из красивейших мест на планете. А на Канарах? Лысые острова вулканического происхождения. Кроме моря и сервиса ничего нет. В переводе с испанского — Собачье острова. Почти Гадюкино. А на Мальдивах бывали? А в Барадеро? Песок вперемежку с пальмами. А на Лазурном берегу? Если бы не симпатичные городки и шарм французский — ничуть не лучше нашего сочинского побережья и гораздо хуже Крыма. Кстати, будьте бдительны: в этих милых городках полным полно мелких воришек. Если у вас украдут кошелек со всеми деньгами, в местной полиции даже не рыпнутся: «Внимательней надо быть! Вы что, не понимаете, куда приехали?» У нас правда до слез красивая страна. В мире есть много государств, которые были бы счастливы иметь хотя бы сотую часть этой красоты. Если бы в тот же Израиль, где из природы смотреть вообще нечего, перетащить хотя бы одно наше плато Маньпупунер из республики Коми, они были бы счастливы. Они бы сделали из него такой турпродукт, что уже весь мир знал бы, что такое плато Маньпупунер. А вы, кстати, знаете, что такое Маньпупунер? А реку Катунь видели? А ледяные водопады на Алтае? А в пещерном Дивногорском монастыре в Воронежской области бывали? А знаете, почему горячий пляж на Кунашире называется горячим? Кстати, Кунашир — это вообще где, вы в курсе? А Горная Шория? А Оймякон? А Кунгурская пещера? А Белокуриха — это деревня, озеро или гора? Столбы выветривания - геологический памятник. Находится на плато Маньпупунер на территории Печоро-Илычского заповедника (Республика Коми) Однажды мы еще с одной моей коллегой по «Русскому репортеру», Юлей Вишневецкой, летели в Сеул. В бортовом журнале, который про всякие путешествия, было написано, что Южная Корея — Страна утренней свежести. А неподалеку там Япония, которая Страна восходящего солнца. А Ирландия -  Изумрудный остров. А Китай — Поднебесная. А Финляндия — Страна тысячи озер. Израиль, естественно, Земля обетованная. Даже Англия — Туманный Альбион. А у России никакого бренда, кроме Империи зла, нет. Несправедливо.

http://foma.ru/krasivaya-zemlya-ili-ever...

Помимо древнего апокрифа П. а. в восточнохрист. рукописной традиции сохранилось еще 2 произведения с тем же названием. «Апокалипсис Петра» на копт. языке, открытый среди рукописей б-ки Наг-Хаммади (NHC. VII 3; CANT, N 324). Этот текст, весьма отличный по содержанию от греческо-эфиоп. П. а., был создан под сильным влиянием гностицизма , вероятно, ок. III в. (см.: Хосроев А. Из истории раннего христианства: На мат-ле коптской б-ки из Наг-Хаммади. М., 1997. C. 312-340). «Апокалипсис Петра», или «Книга свитков» ( K       в рукописях встречаются и др. названия), является одним из самых ранних псевдоэпиграфических текстов, написанных на араб. языке. По объему он во много раз обширнее древнего П. а. и содержит лишь некоторые сходные с ним мотивы, впрочем, характерные для эсхатологической лит-ры в целом. О его большой популярности свидетельствует значительное число рукописей, в т. ч. на каршуни . Из-за отсутствия полного исследования рукописной традиции и критического издания реконструировать историю памятника можно лишь приблизительно. Первоначальный текст был создан в среде монофизитов, вероятно, в IX в. в Египте или в Сирии (в его состав вошли переводы сир. околобиблейских сочинений «Пещера сокровищ» и «Завещание Адама») и в течение неск. столетий перерабатывался, результатом чего стали по меньшей мере 3 существенно разнящиеся редакции. Кроме того, сочинение было переведено на геэз и включено в состав сб. «Климент», входящего в эфиоп. канон библейский . Хотя в тексте отсутствуют прямые упоминания мусульман, он носит ярко выраженную антиислам. направленность, общую для целого ряда средневековых арабских апокалипсисов. (Подробнее см.: Graf. Geschichte. Bd. 1. S. 283-292; Grypeou. 2007; Eadem. 2013; Roggema. 2007; EncAeth. 2010. Vol. 4. P. 251-253; La Spisa. 2014.) Изд. и пер.: Bouriant U. Fragments du texte grec du livre d " Enoch et de quelques écrits attribués à S. Pierre//MIFAO. 1892. Vol. 9. Fasc. 1. P. 91-147; Lods A. L " évangile et l " apocalypse de Pierre: Publ. pour la 1re fois d " après les photographies du manuscrit de Gizéh: avec un appendice sur les rectifications à apporter au texte grec du Livre d " Hénoch.

http://pravenc.ru/text/2580434.html

В пещере растут такие каменные цветы, что ни Бажову, ни его Даниле-мастеру не снились Странно, почему пещеру назвали «PadreNuestro»? В переводе с испанского это «Отче наш». Кто знает, что было на уме у первых ныряльщиков, познавших тайны этих подземных пустот? Лично я присвоила этой пещере имя «Деликатная». Держась поближе к потолку и лавируя среди тончайших сталагмитов, мы пробирались именно деликатно, потому как одно неловкое движение – и ты… ежик в тумане. Если эту мелкодисперсную смесь со дна взбаламутить – мало не покажется! И «нить Ариадны» не поможет – ласты впереди плывущего не увидишь, более того, кончик собственного носа не разглядишь. Подумалось: это как тот грязный, мутный осадок, что лежит-полеживает в душе человека – легко всколыхнуть, взбаламутить, и так трудно ясности да прозрачности снова дождаться. И как обманчива эта прозрачность – кажется, кристально-чистая, добрая душа перед тобой, а стоит совершить неловкое, случайное движение – и на тебе: столько грязи, мусора и еще неведомо чего всплыть может! Тогда прощай вся красота неземная потаенных глубин душевных, изящество их конструкций и сверкание добродетелей, из которых они сотканы… Но во всем – единство и борьба противоположностей: не стоит думать, что вовсе нет красоты в грешном, порочном человеке. И в то же время глупо обманываться, что ни в ком добром и положительном нет ни капли мутного осадка... Тайна Самая великолепная, потрясающая пещера из трех, в которых довелось побывать! Она еще до погружения встретила нас своим парадным гротом. Вереница массивных каменных ступеней опустила к уютному и одновременно торжественному залу с высоким сводом и мерцающими сталагмитами, меж которыми то там, то тут, как черные молнии, мелькали силуэты летучих мышей. Эту совершенно фантастическую картину дополняла мощная паутина корней растений, проросших сюда сверху – оттуда, где солнце, джунгли, воздух… Надев компенсатор, ласты и перчатки, жду сигнала к старту и любуюсь бликами света на прозрачной воде и на сводах грота, сверкающих яркими искрами кристаллов, вкрапленных в серую неброскую породу. Волнение по-прежнему навязчиво покалывает где-то внутри маленькими назойливыми иголочками, но они уже не такие острые – все-таки не в первый раз иду на дно подземного лабиринта...

http://pravoslavie.ru/139448.html

103. И-чан ди, противники буддизма. 104. Сы-вэй my (’to), четыре Веды. 105. Ши-гу, десять бедствий удручающих людей, – рождение, болезни, старость, смерть, печаль, ненависть, и проч. 106. Ши чун да ту цянь, десять ядовитых стрел, постоянно отравляющих человека: любовь, корыстолюбие, заблуждение, глупость, соединенная с упорством, жажда добычи и пр. XII. Демоны мира. 107. Сю ло кху (hsiu lo’ku), пещера Азурас, местность в центральной Индии, где Азурасы обитали в светоносных чертогах, столь же прекрасных как обитель Дев. Азуры имеют тоже одеяние, которое носят и последние. 108. А сю ло ван, царь азурас, огромной величины, который своим прохождением затмевает солнце и луну. 109. Гуэй-шэнь, буддийские демоны и духи лесов, тайных мест, гор и долин, рек. 110. Э-гуэй, голодные духи; духи умерших людей, они имеют глаза, искрящиеся подобно блуждающим огням, и гортань подобную тонкой игле, – не вкушают никакой пищи. 111. Э-гуэй-цзе, область Претас, 500 gojanas низшего порядка существ; управляются они Ямòю, по кит. жень-лэ ван. XIII. Животные. 112. Чжу-сэн, животные, пятый класс метемпсихозма, почитаются ниже демонов, но стоят выше адских существ; это разряд обыкновенных людей, но лишенных смысла, от рождения тупых и неспособных к самосознанию и развитию. При жизни они действуют мучительно для самих себя, а по смерти движение их еще того мучительнее и невыносимее. Символом их служит животное canckp. toryach, мечущееся часто и беспрерывно туда и сюда. 113. Дай луань цзи хуа, четыре рождения, – от млекопитающих, – несущих яйца, – мечущих икру, и посредством перерождения. 114. Цзин-цзы няо, золотая, крылатая птица, чудовищная, питающаяся драконами. 115. Хай-лун, морской дракон, с рогами, огромными зубами, и тонкой чешуей, сильно любит сон. 116. Лун-ван, царь морских драконов, живет во дворце на дне морском, к северу от горы Сумеру XIV. Небо и ад. 117. Тхянь-тхан, дворец Дев; общее слово для неба, как обители богов. Буддизм предполагает небо более счастливым местом нежели земля, но оно населяется только бесплотными существами. При существовании страстей, неминуема для существа телесного смерть; но истинная бессмертная жизнь возможна и бывает только в Нирване.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Здесь уместно привести перевод названия станов Израиля, показывающих и восприятие странствования евреями, и этапы духовного путешествия человека. Раамсес – город в честь бога солнца Ра, но на еврейском это же название можно перевести как «нагруженный тревогой (грохотом)». Сокхоф – «шалаши». Пи-Гахирофу – «отверстие пещер, луг, с камышом». Ваал-Цефоном – «хозяин севера». Мигдол – «башня». Ефам – «я обрету целостность». Мерра – «горечь». Сур – «стена». Елим – «дубы». Дофка – «скотопромышленник» Алуша – «привязанный». Рефидим – «равнины». Синай – «покрытый кустарником», или «купина Ягве». Киброт-Гаттаава – «гробы прихоти». Асироф – «селения». Рифма – название происходит или от названия кустарника дрока, которым питались голодающие скитальцы, или от глагола «связывать, запрягать». Римнон-Фарец – название можно перевести как «разделение возвышенностей». Ливна – «белизна». Рисса – от слова «дробить». Кегелаф – «собрание» и «выговор». Шафер – «ясность, светлость». Харад – «трепет, страх». Макелоф – «собрание народа». Тахаф – «внизу, исподнее, то, что не изменяется», т.е. низина. Тарах – «отсрочка, задержка». Название этого стана на еврейском языке совпадает с именем отца Авраама, Фарры. Мифка – «сладость». Хашмон – «испускающий лучи, сияющий». Мосероф – «союз завета». Бене-Яакан – «сыны возливания». Хор-Агидгад – «пещера, выводящая счастье». Иотваф – «благоприятное, нравящееся место». Аврон – «возделываемые земли» Ецион-Гавер – «хребет великана». Син – «глина». Кадес – «святой». Ор – «свет». Салмон – «тенистый, темный». Пунон – «колеблющийся», возможно происходит от имени идумейского старейшины Пинона ( Быт. 36, 41 ). Овоф – «восходящий вверх». Ийм-Аварим – «сторожевая башня Аварима (ущелья, горные кряжи, потоки)». Дивон-Гад – «опустошительная судьба». Моавитский город, упомянутый в надписи царя Месы. Ныне Тель-Дибан в 6 км. от Арнона. Алмон– Дивлафаим. Горы Аваримские Стан у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских. Таково значение названия станов Израиля во время странствования евреев по пустыне. Но вернемся к поискам соотвествий библейского повествования и событий странствования.

http://azbyka.ru/otechnik/Daniil_Sysoev/...

2) Телеграммы Турецкого Министерства Внутренних Дел от 15/27 января 1891 г. Иерусалимскому Губернатору: Е. В. Султан, утвердив мнения Государственного Совета и Совета Министров, разрешил записать на имя французского Правительства один участок с пещерою, ныне записанный на имя Г. Патримонио, бывшего Французского Консула, находящийся около стен Иерусалима. Примечание. Эта пещера есть известная Гробница Царей Иудейских. В заключение я считаю долгом прибавить, что, по мнению здешних властей, от поземельного налога освобождена только одна из наших недвижимостей, а именно «Старые Постройки». За прочие недвижимости мы налогов не платили и не платим, на них насчитывают недоимки. Поэтому необходимо, чтобы в Султанском Ирадэ для перевода всех недвижимостей на имя Российского Правительства было заявлено, что за прошлое время с них не надо требовать недоимок и что в будущем они освобождаются от всех поземельных налогов и податей. Было бы очень полезно обратить внимание Порты на то, что Старые Постройки уже признаны Султанским Ирадэ собственностью Императорского Правительства и благотворительным учреждением. Это, по моему мнению, ослабило бы впечатление, которое может быть произведено большими размерами всех наших недвижимостей, взятых в совокупности. По разрешении этого вопроса в принципе, Порта обратится за проверкою и справками сюда, и тогда надо будет внимательно следить за ходом этого дела здесь. Вот всё, что имею честь доложить Вашему Высокопревосходительству по вопросу о переводе на имя Императорского Правительства недвижимой собственности, находящейся в округе вверенного моему управлению Генерального Консульства и принадлежавшей бывшей Палестинской Комиссии. Сделанные мною по этому поводу расходы очень невелики, а именно 796 франков 5 сант., но их можно было бы вычесть из суммы, предполагаемой к затрате в Константинополе по этому вопросу. Остальные 4 недвижимости, о которых упоминает отношение Императорского Православного Палестинского Общества от 23 ноября 1892 г., 1231 (а именно: 9 – два участка в Назарете, – один участок в Кайфе и 11 – один участок в селе Туране), находятся в округе Бейрутского Генерального Консульства. Поэтому и вследствие предписания Вашего Высокопревосходительства ко мне от 27 июля 1894 г., 718, и приложенного к нему списка с предписания Императорского Посольства Императорскому Генеральному Консульству в Бейруте от 25 июля 1894 г. 712, я, рассмотрев дело здесь, обратился за помощью и разъяснениями к д. с. с. Петковичу 1 февраля с. г., 83.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Lisovo...

И сказав это, она пошла и позвала Марию, сестру свою, сказав тайно: Учитель здесь и зовет тебя. Она же, когда услышала, встала поспешно и пошла к Нему. Еще не вошел Иисус в селение, но все еще был на том месте, где встретила Его Марфа. Тогда Иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, увидев, как Мария поспешно встала и вышла, последовали за ней, думая, что она идет к гробнице, чтобы плакать там. А Мария, когда пришла туда, где был Иисус, увидев Его, пала к Его ногам и сказала Ему: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат. Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с ней Иудеев плачущих, возмутился духом и пришел в волнение, и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи, иди и посмотри. Прослезился Иисус. Говорили тогда Иудеи: вот, как Он любил его. А некоторые из них сказали: не мог ли Он, открывший глаза слепому, сделать, чтобы и этот не умер? Иисус, снова возмущаясь в Себе, приходит к гробнице: это была пещера, и камень закрывал ее. Говорит Иисус: возьмите камень. Говорит Ему сестра умершего, Марфа: Господи, уже смердит: ведь ему четвертый день. Говорит ей Иисус: не сказал ли Я тебе, что, если уверуешь, увидишь славу Божию? Тогда взяли камень. Иисус же поднял глаза ввысь и сказал: Отче, благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. Я знал, что Ты всегда Меня слышишь, но сказал ради народа, стоящего кругом, чтобы они уверовали, что Ты Меня послал. И сказав это, воззвал громким голосом: Лазарь, выходи. И вышел умерший, связанный по рукам и ногам погребальными перевязями, и лицо его было обернуто платком. Говорит им Иисус: развяжите его и пустите его идти. Тогда многие из Иудеев, пришедшие к Марии и увидевшие, что Он сотворил, уверовали в Него. Ин 11:1–45 Причастен: Причастен Из уст младенец, и ссущих совершил еси хвалу. Аллилуиа, трижды. На трапезе учреждаемся варением со елеем, аще же и икру имамы, да дастся коемуждо брату по три онгии, и вино пием. На трапезе вкушаем вареную пищу с елеем, если же имеется икра, дается каждом брату по три унции, и вино пьем. Подобает ведати: Аще храм праведнаго Лазаря: по обычной кафисме полиелей: Величание святительское, и псалом: Услышите сия вси языцы: Таже седален иже по 3-й песни.

http://azbyka.ru/bogosluzhenie/subbota-s...

   Вифлеем отечество царя Давида и Апостола Матфея. Предание говорит, что на месте, где родился Господь, был дом Иессея, отца Давида.    Вифлеем в переводе означает «дом хлеба», ибо здесь явился хлеб животный, сшедший с небес (Иоан. 6, 51). Вифлеем населялся от потомства Салмона, он назывался также «Ефрафа», что означает плодоносный. Знаменательное пророчество Михея о рождении Мессии в Вифлееме обратило на него внимание всего мира: «и ты, Вифлееме, доме Евфрафов, еда мал ecu, еже быти в тысящах Иудиных? из тебе бо Мне изыдет Старейшина, еже быти в князя во Израили, исходи же Его из начала от дней века (Миг. 5, 2).    Часа на 3 пути от Вифлеема есть обширная пещера, в коей укрывался Давид от гонения Саула; там была обитель св. Харитона, находящаяся ныне в развалинах. Против Вифлеема, за лощиною, находится гора, именуемая «Давидовою»; там видны остатки древнего здания и большой колодезь; на этом мести укрылся Давид, убегая от филистимлян. Источник, здесь находящийся, в большом уважении у местных жителей; его принимают за тот самый, из которого Давид возжаждал пить, когда был окружен филистимлянами.    На пути из Вифлеема к Иерусалиму, от дороги вправо, указывают поляну, на которой всегда находят круглые камешки, на подобие горошин. Есть местное предание, что Господь, идя из Вифлеема в Иерусалим, спросил у земледельца, что он сеет? «Камни», с гневом отвечал тот, и посеянные им гороховые зерна обратились в камни. Место это не более как сажен 5 в окружности. Поклонники, во множестве посещающие св. места, постоянно собирают камешки эти, и они не оскудевают. Это факт достойный замечания! Напротив этого места, высота на левой стороне именуется горою патриарха Иакова, а еще левее, в стороне от дороги, находится выдолбленный камень странной обделки; в путешествии игумена Даниила о сем камне говорится, что от гроба Рахили одна верста до места, где Пресвятая Богородица, имея благословенный плод в чреве Своем, путешествовала на осляти и отдыхала на большом камне, и что от того камня шла пешком до вертепа, в коем родила Господа нашего Иисуса Христа. Поклонники не упускают случая поклониться этому священному камню. Если идти из Иерусалима прямо на Раму не по большой Вифлеемской дороге, то камень этот будет на пути.

http://azbyka.ru/otechnik/Arsenij_Minin/...

Насекомые не слышали разговора между Аркашей и Шпигли, потому что Аркаша думал, а Шпигли читал его мысли и так же мысленно отвечал. Но они понимали, что дело неладно. И конечно же боялись остаться здесь без защиты. — Учитель Жи, — медленно сказал маленький пришелец, — говорит, что я, Красивый Ай, гений. Я учил все языки моего дома Коо, я учил твой язык, я слушал твои слова, и постольку поскольку я все помню, я хочу говорить дальше. Слышишь, мой учитель Жи говорит тебе то же самое? — Эх, Шпигли, Шпигли, — сказал Аркаша. — Вы неточный переводчик. Но давайте не будем ссориться. Вы же видите, что идет дождик, космические пришельцы замерзли и дрожат. Я тоже. Где нам спрятаться? Где здесь пещера или шалаш? — Здесь нет шалаша, — сказал Шпигли. — И я не чувствую пещеры. Пускай пришельцы сами поищут себе убежище. Нам пора идти. Аркаша обернулся к Красивому Аю. Теперь он уже был уверен, что через шестьдесят пять миллионов лет именно с ним он встретится в Москве. Он не знал, почему так случится, но по крайней мере меньше удивлялся тому, что какое-то разумное насекомое будет называть его папой и повторять любимое выражение Аркаши: «Постольку поскольку». — Ты меня немного понимаешь? — спросил Аркаша. — С каждой минутой я запоминаю все больше слов, — сказал Красивый Ай. — Скоро я буду все понимать. — В этом нет нужды! — обиделся Шпигли. — Я всегда скажу тебе, Аркадий, о чем думает это насекомое. Аркаша поморщился. Он услышал в тоне Шпигли презрение к несчастным пришельцам. Он посмотрел наверх. Конечно, лучше бы, чтобы пришельцы подождали его возвращения наверху, на обрыве. Но он понимал, что насекомым, непривычным к силе тяжести на Земле, взобраться на обрыв невозможно. — Ждите, — сказал он, — спрячьтесь среди обломков вашего корабля. А я пройду вдоль берега и поищу для вас убежище. Понял? — Конечно, я понял тебя, мудрый старший брат. Мы затаимся, как ничтожные брамблюки при виде господаруса. — Правильно, замечательно! — ответил Аркаша. Конечно, он не знал, кто такие брамблюки и почему они боятся господарусов. Но вряд ли это так важно! — Ждите. Мы со Шпигли вас не покинем.

http://azbyka.ru/fiction/alisa-i-ee-druz...

Седьмая – десятая пещеры. Эти четыре «малые» пещеры были открыты археологами в 1955 году. Малыми они названы из-за незначительного количества найденных в них рукописей. Из рукописей дошли папирусные фрагменты греческого текста книги Исход и Послания Иеремии. Одиннадцатая пещера. Обнаружена в 1956 г. бедуинами, нашедшими здесь пять почти полностью сохранившихся рукописей, в том числе книгу псалмов, несколько хуже сохранившуюся книгу Левит, написанную палеоеврейским письмом персидского времени, значительную часть «Описания нового Иерусалима». Наиболее известные находки – «Храмовой свиток» и фрагмент «Устава общины». Из других отождествленных произведений большой интерес представляет арамейский таргум Книги Иова. Пещеры Вади-Мураббаат. Осенью 1951 г. бедуины обнаружили новые хранилища рукописей. С января 1952 г. объединенная археологическая экспедиция Иорданского департамента древностей, Французской археологической школы в Иерусалиме и Палестинского археологического музея во главе с Дж. Хардингом и Р. де Во начала систематические раскопки и археологические обследования пещер в районе Вади-Мурабба’ат, в двадцати пяти километрах к юго-востоку от Иерусалима, в восемнадцати километрах к югу от Хирбет-Кумрана, в двух – трех часах ходьбы от берега Мертвого моря. В результате обследования пещер в них обнаружены памятники материальной культуры начиная от эпохи энеолита (IV тысячелетие до Р.Х.) и до арабского времени. В пяти пещерах Вади-Мурабба’ат были обнаружены письменные памятники самого разного характера, содержания и времени на арамейском, еврейском, набатейском, греческом и арабском языках. Из библейских рукописей дошли фрагменты книг Пятикнижия, Книги пророка Исаии, книг двенадцати малых Пророков. Дошедшие до нас рукописи из Вади-Кумрана, Вади-Мурабба’ат и Хирбет-Мирда написаны на восьми языках и диалектах: библейском иврите, мишнаитском иврите, арамейском, греческом, латинском, набатейском, позднеарамейском и арабском. В настоящее время уже отождествленные и частично опубликованные рукописи условно можно разбить на следующие группы: 1 ) библейские канонические тексты на еврейском и арамейском языках, а также греческие и сиро-палестинские переводы канонических книг Библии; 2) неканонические и апокрифические (еврейские и арамейские) тексты, одни из которых были известны ранее в греческом, эфиопском, латинском, славянском переводах, другие же открыты впервые; 3) мидраши на ветхозаветные книги; 4) памятники, относящиеся непосредственно к кумранской общине («Устав общины», «Текст двух колонок», «Война сынов света против сынов тьмы», гимны или благодарственные молитвы, «Медный свиток» и др.). Кроме того, среди рукописей из Вади-Мурабба’ат обнаружены деловые и хозяйственные документы.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/biblejs...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010