Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГАЛАХА [евр.   - правило, обычай, закон, норма], часть Талмуда , содержащая историю библейского законодательства и регламентирующая религ., семейную и гражданскую жизнь евреев, в узком смысле - совокупность законов, постановлений, из Торы, Талмуда и более поздней раввинистической лит-ры. Термином «галаха» арам. происхождения (существительное от глагола   - ходить, идти) называлось все то, что сохранялось, продолжало жить и передавалось др. поколениям благодаря существовавшим обычаям. В этом значении термин впервые применен в Мишне, а в широком смысле встречается в арам. переводе Библии Онкелоса, где фраза «по праву дочерей» звучит по-арамейски: «ке-хилхат бнат Исраэль». Понимаемый вначале как постановление, решение по конкретному поводу, термин «Г.», сохраняя первоначально узкий смысл, стал со временем служить обозначением и всей правовой и религ. системы иудаизма. Галахическое законодательство опирается на 5 основных источников: Письменный закон, установления, основанные на предании, Устный закон, постановления софрим (букв.- писцы), обычай. Письменный закон, т. е. 613 предписаний, содержащихся в Торе, ортодоксальный иудаизм рассматривал как изначально целостное учение, откровение Божественной воли, провозглашенное при явлении Бога евр. народу на горе Синай. Авторитет Письменного закона считается незыблемым, однако для выявления смысла каждого из предписаний следует читать Тору как документ, правильное понимание к-рого требует уяснения и толкования. Талмудическое изречение: «Даже то, что сведущий ученик когда-либо изложит своему учителю (в объяснение закона), уже было сказано Моисею на Синае» - подтверждает незыблемую веру в авторитетность Торы как основного источника Г., а также в то, что в ней содержатся решения любых проблем, выдвигаемых жизнью. Поэтому и все последующие установления Г., правила, решения галахических авторитетов являются разъяснением и уточнением основных 613 заповедей.

http://pravenc.ru/text/161511.html

Установления, основанные на предании,- это предписания ритуального или правового порядка, встречающиеся в изречениях пророков или повествованиях; галахическая традиция не считает их нарушением библейского правила: «...не прибавляйте к тому, что я заповедую вам» (Втор 4. 2), а рассматривает их как дошедшие через авторов предания (диврей каббала букв.- слова предания), предполагая, что они были открыты пророкам либо как толкования заповеди, либо прямо как заповедь, данная на Синае. Поэтому они и считаются, как правило, законами Торы. Заповеди и предписания, содержащиеся в книгах пророков, и их точный статус остаются объектом дискуссий о том, надо ли их рассматривать как дополнения к заповедям, данным Моисею Всевышним на горе Синай, как интерпретации Письменного закона или как нововведения, сравнимые с указаниями раввинов. Устный закон состоит из интерпретаций Письменного закона, к-рые могут быть выражены в виде традиц. положений, передаваемых с момента получения Моисеем заповедей от Всевышнего на горе Синай и имеющих силу письменного закона, и таких, к-рые неотъемлемы от письменного текста и раскрываются только с помощью специальных методов. В сер. V в. до Р. Х. изучение Торы стало главной заслугой Ездры, расположившего «сердце свое к тому, чтобы изучать закон Господень и исполнять его, и учить в Израиле закону и правде». Именно Ездра связал задачу восстановления евр. очага в Палестине с подтверждением Израилем верности тексту Завета. Перед собравшимся народом он приступил к торжественному чтению «закона Божия, внятно, и присоединил к нему толкование, и народ понимал прочитанное». Наследники скрибов (на иврите софер - эрудиты, грамотеи, знатоки Устного закона), родоначальником к-рых был Ездра, таннаим (арам., букв.- обучать), амораим (арам., букв. - тот, кто излагает, комментирует), развили на Св. земле и в Вавилонии полиморфную традицию толкования Торы, о чем свидетельствуют главные сочинения классической раввинистической лит-ры, в т. ч. Талмуд и Мидраш. Эти толкования отвечали в первую очередь юридическим требованиям. Они объясняли правовые и ритуальные аспекты Пятикнижия и уточняли способы исполнения библейских заповедей в конкретной ситуации. Они выводили из прежних правил новые положения, соответствующие велению времени. Наконец, они обосновывали галахические положения, о к-рых не упоминалось в Писании, подбирая для них в Библии подходящую основу. Так сформировался единый метод толкования библейских текстов, способствовавший появлению серии эссе: 7 мидот (мер, правил), приписываемых Гиллелю , 13 мидот, приписываемых рабби Исмаилу (1-я пол. II в.), к-рые оказались расширенной версией предыдущих, и, наконец, 32 мидот, приписываемых средневек. источниками Элиезеру бен Иосе Галилеянину (II в.).

http://pravenc.ru/text/161511.html

58 Гедеон (срубающий) – сын Иоаса из колена Манассиина, житель Офры, призванный Господом спасти народ от нашествий мадианитян. Из добычи, взятой у мадианитян, Гедеон сделал золотой ефод (часть облачения первосвященника, надеваемого при богослужении). 59 Откр. 20:7 : «Когда же окончится тысяча лет, Сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской». 60 Мишна (евр. «повторение», «изучение», «толкование») – первое авторитетное изложение устного Закона, зафиксированное в письменном виде. Слово «повторение» – «устное учение» (евр. «Тора ше-бе-аль пэ» – букв. «Тора, которая на устах» или «Устный Закон», в отличие от письменного, изложенного в Пятикнижии Моисея. 61 Молох (др. ханаан. слово, в оригинале – Молех; вероятно, родственно евр. «Мелех» – «царь»; таким образом, Молох – это, видимо, не имя, а титул) – название языческого божества, многократно упоминаемого в Библии. 62 Харран (аккад. «перекресток», «дорога»): – важный торговый город на северо-западе Месопотамии, на реке Балих, левом притоке Евфрата, примерно в 450 км северо-восточнее Дамаска. Здесь пересекались караванные пути из Вавилона в Малую Азию, Арам (Сирию) и Египет. 63 Септуагинта (лат. «семьдесят» – отсюда его краткое цифровое обозначение – LXX), «Перевод семидесяти толковников» (израильских старейшин) – перевод на древнегреческий язык Пятикнижия. 64 Козел отпущения – часть ежегодно приносимой жертвы для отпущения грехов в день очищения: козел после возложения на него грехов всего народа изгонялся в пустыню 65 Галгал – место первой стоянки израильтян после их перехода Иордана. Здесь они установили двенадцать камней, взятых из реки, здесь были обрезаны и праздновали первую Пасху в Земле обетованной, здесь было снято с них «посрамление Египетское». Расположен Галгал между Иорданом и Иерихоном. Читать далее Источник: Повседневная жизнь людей Библии/Андре Шураки ; [Пер. с фр. А.Е. Винник]. - Москва: Молодая гвардия: Палимпсест, 2004 (Тип. АО Мол. гвардия). - 278, с., 16 л. ил., портр.: ил., табл. (Живая история. Повседневная жизнь человечества).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Ак. – Акила ап. – апостол араб. – арабский арам.арамейский армян. – армянский ассир. – ассирский бл. – блаженный брит. – британский букв.буквально в., вв. – век, века ВЗ – Ветхий Завет, ветхозаветный Вульг. – Вульгата ВХ – Весткотт и Хорт г., гг. – год, годы гл. – глава (главы) греч. – греческий дал. – далее др. – другие доб. – добавлено ед. ч. – единственное число (грам.) евр. – еврейский (древнееврейский) ж. р. – женский род (грам.) заимств. – заимствован(-ие) илл. – иллюстрация и т.д. – и так далее и т. п. – и тому подобное кн. – книга (книги) комм. – комментарии копт. – коптский кумр. – кумранские лат. – латинский м. б. – может быть мн. – многие м. р. – мужской род (грам.) МТ – масоретский текст напр. – например НЗ – Новый Завет, новозаветный нек. – некоторые ок. – около особ. – особенно парал. – параллельные места Пеш. – Пешитта прибл. – приблизительно р. – равви, река РБ – русская Библия (синодальный перевод) Р. Х. – Рождество Христово сам. – самарянский Септ. – Септуагинта сирск. – сирский, сирийский сл. следующий слл. следующие СЛ – старолатинский перевод (Итала, древнеиталийский) см. – смотрите совр. – современный соотв. – соответственно ср. – сравните СС – старосирийский перевод ст. – стих (стихи) Талм. – Талмуд Тарг. – Таргум т. е. – то есть т. н. – так называемый т. о. – таким образом тыс. – тысяча упом. – упоминается эфиоп. – эфиопский Kt. – кетиб (букв., арам.: «письменный») – слова, чтение которых в масоретской традиции не соответствует их написанию. М – текст большинства NIV – Современный перевод библейских текстов (New International Version) NU – текст Нестле Qr. – Кере (букв., арам.: «устный») – слова, чтение которых в масоретской традиции не соответствует их написанию. М – текст большинства NIV – Современный перевод библейских текстов (New International Version) NU – текст Нестле Qr. – Кере (букв., арам.: «устный») – слова, чтение которых в масоретской традиции не соответствует их написанию Читать далее Источник: Новая женевская учебная библия/под ред. Цорна В.А. – Изд.: Свет на Востоке, 1998. – 2052 с.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

Еще более проблематичной была реконструкция первоначального языка Евангелий. С кон. XVIII в. высказывалось предположение об арам. протографе Евангелия от Матфея, позднее оно распространилось и на синоптиков. Первоначальная арам. форма Евангелия от Иоанна не вызывала сомнений у нек-рых авторов уже с XVII в. Проблема осложнялась тем, что в качестве альтернативы арам. как разговорному и лит. языку в Палестине мог быть предложен не только греч. (κοιν), но и евр. Все же большинство авторов склонялись к «арамейскому решению» этой проблемы. Ю. Вельгаузен , занимавшийся выявлением семитизмов в 3 первых Евангелиях, пришел к выводу, что прежде всего Евангелие от Марка может послужить для реконструкции арам. протографа. Согласно К. Ф. Бёрни, к-рый обнаружил множество синтаксических арамеизмов у евангелиста Иоанна, автор 4-го Евангелия писал по-гречески, но в его стиле заметно, что разговорным для него был арам. Ч. Торри в 1933 г. пришел к выводу, что все 4 Евангелия, за исключением неск. глав в Евангелиях от Луки и от Иоанна, были переведены с арам.; это также было использовано в качестве аргумента в пользу ранней - до 70 г. по Р. Х.- датировки Евангелий. В то же время нек-рые исследователи продолжали отстаивать т. зр., согласно к-рым Иисус говорил и по-гречески (напр., A. Argyle), и по-еврейски (H. Birkeland). На протяжении XX в. в распоряжение лингвистов поступали новые тексты на А. я., публикация и интерпретация к-рых вносила коррективы в представления о языковой ситуации в Палестине того времени: палестинские таргумы из каирской генизы (найдены в 1890, полностью изданы только в 1986), арам. тексты из Кумрана и др. мест в районе Мёртвого м., «Таргум Неофити» (найден в б-ке Ватикана в 1956), эпиграфический материал из Палестины и множество документов, обнаруженных за пределами Палестины. К. Байер подвел нек-рые итоги и сделал оригинальные выводы о диалектном членении А. я. Он собрал в одном томе (1984) все известные арам. тексты, написанные в Палестине со II в. до Р. Х. по VII в. по Р. Х., снабдил их комментариями, словарем и грамматикой. Байер утверждает, что разговорным для Иисуса был галилейский арам., о к-ром наилучшее представление, по мнению ученого, дают пословицы и фольклорные истории, сохранившиеся в Иерусалимском Талмуде и в палестинских мидрашах. Что же касается новозаветного арам., то он отражает арам. диалект Иудеи - т. о., подтверждается представление о том, что грекоязычный мир воспринял предание об Иисусе через Иерусалим. В вышедшей в 1999 г. работе свящ. Леонид Грилихес приходит к выводу о существовании евр. протографа Евангелия от Матфея, легшего в основу устной арам. проповеди ап. Петра , переведенной в свою очередь на греч. язык ап. Марком . Основные характерные черты А. я.

http://pravenc.ru/text/75828.html

В остальных случаях термином «Арам» (евр.  ) именовались одно из этих царств (гл. обр. Дамаск) или все А. указанного региона (3 Цар 10. 29, 2 Пар 1. 17; Суд 10. 6; Ам 9. 7). В Четвертой книге Царств (24. 2) и в Книге пророка Иеремии (35. 11) упоминаются верхнемесопотамские А. в армии халдейской Вавилонии (VI в. до Р. Х.). Можно сказать, что А. были более или менее постоянными политическими противниками Израиля. Саул воевал с Арам-Цобой, в те времена сильнейшим из арам. гос-в, простиравшим свою власть до Евфрата (1 Цар 14. 47). Давид покорил все арам. царства Сирии (2 Цар 8. 3-5), но после смерти Соломона А. становятся совершенно независимы от Израиля. Войны Саула и Давида сокрушили могущество Арам-Цобы, и к кон. X в. гегемоном среди арам. царств был уже Дамаск. С этого времени Израиль почти непрерывно воюет с царями Дамаска. В исключительном случае враждующие стороны оказались способны объединить усилия по отражению общего врага - ассирийцев, со 2-й четв. IX в. до Р. Х. грозивших странам Вост. Средиземноморья, в 854 г. до Р. Х. Ахав вместе с царем Дамаска отразил нападение ассирийцев, но даже их новые нашествия не смогли прекратить вражду с А. В 30-х гг. XVIII в. до Р. Х. в трехсторонний конфликт Иудеи, Израиля и Дамаска вмешался ассир. царь Тиглатпаласар III, что уже к 732 г. до Р. Х. привело к прямой аннексии всех арам. княжеств Ассирией и установлению ассир. протектората над Израилем и Иудеей. Лит.: Kupper J. R. Les nomades en Mésopotamie au temps des rois de Mari. P., 1957; Wiseman D. J. Peoples of Old Testament Times. Oxf., 1973; Sader H. Les états araméens de Syrie depuis leur fondation jusqu " à leur transformation en provinces assyriennes. Wiesbaden, 1987; История Востока. М., 1997. Т. 1. А. А. Немировский Арам. религия О религии А. кочевого периода, т. е. до их появления в Сирии и Месопотамии в XI-X вв. до Р. Х., практически ничего не известно. Как только арам. племена становились оседлыми, они усваивали пантеон тех областей, где селились: месопотамский, ханаанейский, финикийский, хеттский или хурритский, т.

http://pravenc.ru/text/75826.html

3) По словам Фицмайера, отсутствие свидетельств употребления слова К. как имени собственного считалось главным аргументом против предположения о том, что игра слов в Мф 16. 18 имеет основание в арам. тексте, стоящем за этим стихом. Фицмайер отчасти преодолел эту трудность, представив новую интерпретацию слова   в элефантинском документе. С. Портер предложил др. контраргумент: если слово   соответствует как πτρος, так и πτρα в греч. тексте, то в предполагаемом арам. оригинале вообще не было игры слов, а был лишь повтор. Напротив, греч. текст Мф 16. 18 демонстрирует игру слов, которая может быть только сознательным поэтическим приемом. Исходя из этого Портер делает далеко идущие выводы о том, что Иисус Христос в некоторых ситуациях учил народ и общался с учениками на греч. языке ( Porter. 1993). Тем не менее Портер не может доказать, что созвучие (а не полное совпадение) форм в греческом тексте не могло быть вызвано случайными факторами. Возможно, употребление в одном стихе форм разного грамматического рода - это не лит. игра слов, а следствие ограничений, накладываемых на носителя языком и культурой: слово   как нарицательное имя было переведено на греческий как πτρα, однако в значении собственно муж. имени это слово, с одной стороны, не могло быть передано формой женского рода, с другой - было хорошо известно в традиции как πτρος, и язык не оставил выбора для автора, желавшего передать арам. логию Иисуса для грекоязычной аудитории. В самом же предполагаемом арам. тексте логии игра слов могла проявляться в том, что одно и то же слово -   - выступало в роли как нарицательного, так и собственного имени. Фицмайер предложил следующую арам. реконструкцию фраз ап. Петра и Иисуса Христа в Мф 16. 17-18:                                  ( Fitzmyer. 1998. P. 118). Фонологически она спорна во многих отношениях, однако цель Фицмайера не в понимании арам. языка «исторического Иисуса», а в реконструкции богословия, заложенного в ipsissima verba Jesu (хотя в начале статьи Фицмайер дистанцируется от богословских споров, связанных с Мф 16. 18). Если хотя бы на лексическом уровне реконструкция Фицмайера верна, то Симон Петр и «камень», на котором построена Церковь, отождествляются в арам. логии Иисуса Христа. Тем не менее любые утверждения богословского характера, основанные на реконструируемом тексте, не могут быть использованы для обоснования др. суждений. Используя критерии выделения аутентичных слов Иисуса Христа, разработанные в историкокритической библеистике, Мф 16. 18 вообще нельзя отнести к ipsissima verba, поэтому сама идея арам. реконструкции этого текста теряет смысл.

http://pravenc.ru/text/1841165.html

В Завещании Левия речь идет о божественном происхождении и служении священства. Гордость, вынесенная в заглавие, в тексте завещания не упоминается, но подразумевается как основной грех ветхозаветного священства. Левий предстает главным посредником в деле спасения Израиля и всех народов, стоящий выше Иуды. Часть текста основана на арам. кн. Левия. После небольшого вступления повествуется о 2 видениях Левия (1-е, близкое к 1 Енох 14-16, о путешествии с ангелом через 7 небес к Престолу Божию, в результате к-рого Левий назначается священником и получает наказ разрушить Сихем; 2-е, основанное на Юб 32. 1 и арам. кн. Левия 4-5, об облачении Левия 7 ангелами в первосвященнические одеяния), далее следуют видение Иакова и наставление Исаака (основаны на арам. кн. Левия 5-10), ряд увещеваний и предсказаний, повествование о жизни Левия (близкое к арам. кн. Левия 11-12), еще одно увещевание (о страхе Божием в стиле литературы премудрости), апокалиптическое видение (аналог в арам. кн. Левия отсутствует; повествование включает историю священства и его грехов, рассказ о разрушении храма и пленении, толкование 70 седмин, аллюзии на Крещение и искушение Спасителя, предсказание спасения Адама и поражение Велиара) и заключение. В Завещании Левия помимо мн. аллюзий на тексты НЗ и предсказаний о пришествии Сына Божия и Его Страстей (Test. XII Patr. III 4. 4 и др.) представляют интерес рассказ об ангельском служении (3. 5-6), частые ссылки на кн. Еноха Праведного (10. 4; 14. 1; 16. 1), отсутствие упоминаний Аарона в генеалогических списках, призыв к непрестанному чтению Писания (13. 2) и др. Завещание Иуды (о мужестве, сребролюбии и блудодеянии) по объему превосходит остальные разделы Д. п. з. Иуда предстает как охотник, воин и прародитель царского рода и Царя-Мессии (IV 24). Гл. 9 (об Исаве), близкая по содержанию к Юб 37-38, возможно, является интерполяцией. Рассказ в главах 8, 10-12 основан на Быт 38. Как и в Завещании Рувима, поднимается тема опьянения и жен. коварства. В 20-й гл. идет речь о 2 духах (истины и заблуждения), а в 21-й гл. заповедуется любить Левия, к-рый ставится выше Иуды. В финале приведено пророчество эсхатологического характера, завершающееся предсказанием воскресения мертвых.

http://pravenc.ru/text/171468.html

δδεκα ‘двенадцать’. Соответствует числу колен Израилевых. να σιν μετατο ‘чтобы с Ним были’. Апостолы должны быть с Иисусом, и это необходимо им не только на время Его земного служения, но и для свидетельства о Нем в дальнейшем: важно, что в Деян 1:21–22 преемник Иуды избирается из числа тех людей, которые следовали за Христом начиная с Иоаннова Крещения. 16. Πτρον ‘Петр’. Πτρος ‘камень’, ‘валун’; πτρα ‘скала’; оба слова соответствуют арам. kê p’ (Кифа); по смыслу скорее имеется в виду πτρα, но избирается вариант с окончанием мужского рода -ος, ибо речь идет о мужчине. Ни арамейское, ни греческое слово не являются именами собственными. Апостол Марк называет это имя в связи с избранием Двенадцати, в Мф 16 это упоминание возникает в связи с исповеданием Иисуса Христом, а в Ин оно возникает в еще более раннем эпизоде (1:42), чем в Мк. Разумеется, имя ‘Скала’ употребляется не в психологическом, а в духовном смысле; характер Петра дает для этого мало оснований даже после Пятидесятницы, см. Гал 2; здесь проявляется непостижимая тайна Божественного избрания. 17. Βοανηργς, στν υο βροντς ‘Воанергес, то есть “сыны громовы”’. Передача какого-то арамейского или еврейского выражения. Βοανη- — по всей видимости, b e nê ‘сыновья’. Для -ργς предлагались различные трактовки: евр. rgez ‘возбуждение’, ‘ярость’, которое в Иов 37:2 обозначает гром, но не является обычным словом для грома; арам. r e gaz ‘гнев’; позднее евр. re geš ‘движение’, ‘дрожь’, арам. ri gš’ ‘шум’. Последнее наиболее вероятно: хотя в известных евр. и арам. текстах это слово не означает ‘гром’, родственное арабское слово обладает нужным значением. 18. τν Καναναον ‘Кананита’. В Лк 6:15 и Деян 1:13 Симон назван ‘Зи­лотом’ что представляет собой точный греческий перевод арам. an’n’. Хотя расцвет партии зелотов приходится на более позднее время, это название могло уже тогда применяться к крайним националистам 15 . 19. σκαριθ ‘Искариотского’. Обычно объясняется как ’îš e riyyt ‘че­ло­век из Кериота’ (ср. у Иосифа Флавия στωβος ‘человек из Тоба’ в Древн. 7:121). Кериот идентифицируется или с Кириаф-Хецроном (Нав 15:25), в двадцати милях южнее Хеврона, или с Кериофом Мо­ав­ским (Иер 48:24).

http://pravmir.ru/krenfild-ch-dzh-kommen...

Слово   впервые засвидетельствовано в арам. версии «Книги Еноха» (фрагмент 4QEnc=4QEn203, кон. I в. до Р. Х.) и во фрагменте таргума на Иова (фрагмент 11QtgJob, сер. I в. по Р. Х.) ( Beyer. 1984. S. 608, 227, 281, 295-296), т. е. в относительно поздних арамейских литературных памятниках (древнейший сохранившийся текст на арамейском яз., надпись из городища Талль-эль-Фахария, датируется IX в. до Р. Х.). Значение слова   в этих контекстах однозначно идентифицируется как «скала» (в частности, в 11QtgJob это слово передает древнеевр.   - «скала, утес» в Иов 39. 1, 28). В том же фрагменте (11QtgJob) используется слово   в значении «камень», передающее древнеевр.   - «камень» в Иов 38. 6. Т. о., в лит. арам. языке приблизительно времени Рождества Христова значения «скала» и «камень» имели разные экспоненты. Слово   не входило в базовую арамейскую лексику, и этим, вероятно, объясняется его отсутствие в ранней арамейской эпиграфике, а также в юридических документах, письмах и литературных памятниках ахеменидского периода и в арамейских разделах библейских книг Даниила и Ездры. Напротив, слово  засвидетельствовано уже в надписи из Зинджирли (памятник т. н. самальского языка, совмещающего в себе признаки хананейских и арамейских языков):                 - «если это (т. е. обвиняемый.- Авт. ) мужчина, то пусть соберутся его родственники мужского пола и пусть побьют его камнями» (KAI. Bd. 1. S. 50). Слово   неск. раз встречается в библейском арамейском в значении как предмета (Дан 2. 34-35, 45; 6. 18), так и материала (Дан 5. 4, 23; 1 Езд 5. 8; 6. 4). Тем не менее слова из лит. памятников не могут служить для характеристики разговорного арам. языка. Основным языком евр. литературы эпохи Второго храма был имперский арамейский - гос. язык империи Ахеменидов, сохранивший роль письменного языка после ее распада. Определенное представление о живых арам. языках этого периода можно получить из нелитературных документов, прежде всего из писем (описание корпуса и словарь - Sokoloff. 2003), однако в них слово   не засвидетельствовано.

http://pravenc.ru/text/1841165.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010