Если сам читающий не может вполне понимать содержания того, что он читает, то как могут понимать смысл молящиеся?.. Поэтому», повторяет профессор, «духовно-учебные заведения должны не только знакомить своих питомцев с содержащем богослужебных книг, но систематическою дрессировкой научить их такому раздельно-выразительному чтению, чтобы слушающее могли понимать смысл читаемого и проникаться соответственным благоговейно-религиозным настроением. Если эти цели будут осуществлены, тогда, все наше богослужение будет источником величайшего христианского назидания» 80 . А так как желания профессора никогда не могут быть осуществлены, то следовательно темнота и малопонятность для молящихся многих церковных песнопений так и пребудут темною и малопонятною. Если учащиеся в православных духовных семинариях – кандидаты на священнические должности – многого не понимают в богослужебных книгах, то каким же образом могут понимать их миряне?.. Плохое понимание текста богослужебных книг, по нашему мнению, служит главною причиною спешности церковного чтения, а при спешности чтения и непонятности естественно, что мысль богомольцев не может, поспевать за словами чтеца, чтобы понимать глубокий смысл псалмов, церковных молитв и песнопений. Таким образом, великое сокровище, заключающееся в кафизмах, тропарях, кондаках, стихирах и в других церковных песнопениях, оказывается сокровищем, сокрытым «на поле» ( Мф. 13:44 ), а народ бедствует и голодает духовно. Чтобы сделать церковное богослужение, заключающееся в стихирах, тропарях, кондаках и других церковных молитвословиях и песнопениях, понятным, для народа, некоторые Преосвященные предлагают исправить существующей перевод богослужебных книг и вновь перевести их не на русский, а на ново-славянский язык. Преосвященный Стефан, Епископ Могилевский, считая насущно-необходимым сделать капитальный перевод богослужебных книг на ново-славянский язык, говорит следующее: южно-русский, в частности болгарский, перевод наших богослужебных книг никогда не был понятен и предкам нашим: это архаический перевод в самом, крайнем смысле этого понятия, ни по лексикону слов, ни по конструкции речи, не говоря уже об отдельных местах, иногда не имеющих грамматического смысла, он не удовлетворяет своему назначению 81 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Gorodcev...

Учебный Обиход состоит из двух отделов. В первом помещены песнопения преимущественно знаменного распева, во втором, преимущественно киевского. Песнопения заимствованы: во 1-х, из Октоиха нотного, именно – воскресные песнопения вечерни и утрени всех 8-ми гласов; во-2-х, из Обихода (не учебнаго) те песнопения, которые постоянно или чаще других поются в воскресные, или в седмичные дни на службах – вечерни, утрени, литургии, молебного пения, панихиды; в 3-х, из нотных книг – Праздники и Триодь – песнопения вечерни и утрени. 223 К общественному богослужению принадлежат службы: вечерни, повечерия, полунощницы, утрени, часов, чина Изобразительных, литургии; также – водоосвящения в навечерие праздника Богоявления, водоосвящения в 1-е августа; молебного пения св. Феодору Тирону в пяток 1-й седмицы Великого поста, равно, молебного пения в дни царские, последования поминовения усопших 29-го августа, и т. п. 224 К частному богослужению относятся: совершение таинств – крещения, миропомазания, покаяния, брака, елеосвящения; последования погребений; пострижения в чин монашествующих; молитвы, читаемые при разных случаях, например – по рождении младенца, при основании дома, при копании кладезя и тому подобные. Устав для частного богослужения, большею частью, находится в Требнике. 225 Название «изменяемое» заимствовано из богослужебных книг (Триодь Постная, изд. 1777 г. в Москве, последование вечерни сырной Недели. Цветн. Триодь и Типик., послед. понедел. 2-й седм. по Пасхе). Изменяемым в составе богослужения называется то, что в известной божественной службе изменяется в разные дни седмицы и года. А неизменяемым называется то, что бывает неизменно по отношению к одной и той же божественной службе. Например, на утрени ектения великая принадлежит к неизменяемым молитвословиям, а канон и стихиры принадлежат к молитвословиям изменяемым. 226 Неподвижными днями и праздниками называются те, кои бывают во все года в одни числа, а подвижными именуются такие, которые приходятся в разные года не в одни числа. Подвижные дни и праздники бывают круга седмичного и круга годового. Последние состоят от дня Пасхи всегда на одно известное число дней и с днем Пасхи переходят в разные года на те или другие числа.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Nik...

Магистр богословия Мироносицкий не без иронии относился к усилиям «мирянина» (читай: дилетанта) Нахимова: Даже и у «мирян» жажда ясности от богослужебных песнопений приняла нетерпеливый характер. Мы видим, что в ожидании лучшего «свыше» миряне начинают действовать по принципу «помогай себе сам» 468 . Это довольно меткая характеристика исторического момента: ожидание каких-либо действий со стороны церковных «верхов» действительно затянулось, а та работа, которая все же велась (прежде всего, деятельность Комиссии по исправлению богослужебных книг), оставалась скрытой от публики. Иронический тон критика встретил резкую отповедь мирянина: Да, для нас, мирян, понимание молитв и церковных песнопений не менее, если не более важно, чем для духовенства; мы тоже члены Церкви, и нас во много тысяч раз больше, нежели лиц духовных; ни из какой области церковных интересов мы никем не исключены 469 . В ответ же на справедливые вопрошания то и дело приходится слышать очень почтенную и освященную временем, но для нас, «мирян», совершенно невыносимую формулу: «Сие надлежит понимать духовно и притом двояко» 470 . Необходимо отметить, что Мироносицкий и сам занимался русскими переложениями богослужебных текстов 471 . Тем не менее, в рецензии на книгу Зайончковского он утверждал, что русские переводы богослужебных песнопений во многих случаях (...) совсем не нужны. Когда нам перекладывают на русскую речь песнопения, ясные и в церковнославянской, то получается только подстрочник (...) Напротив, в случаях трудных «перевод» является в сущности установлением нового текста, который будет понятен читателю лишь после пространных, большею частию филологических объяснений 472 . «Страшная, протокольная проза», некрасивость, будничность «рабского перевода-подстрочника», – такие упреки (во многом, пожалуй, справедливые) Мироносицкий адресовал труду Зайончковского, который, по мнению критика, может использоваться «лишь теми лицами, которые совсем не привыкли разбираться в церковнославянском языке» 473 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

1 февраля 2007 г. 09:00 — 3 февраля 2007 г. 21:00 С 1 по 3 февраля 2007 года в г. Гродно пройдет VI открытый фестиваль православных песнопений Гродненской епархии . Целью Фестиваля является популяризация духовного наследия и современного творчества в области певческой православной культуры, повышение исполнительского уровня православных песнопений в приходских и светских коллективах. Первый, отборочный тур, обязательный для приходских хоров Гродненской епархии , с участием светских коллективов состоится в январе 2007г., в период Святок. Второй, заключительный, тур пройдет в Гродно 1 — 3 февраля 2007 г. в зале Гродненского областного Драматического театра. Для участия в Фестивале все коллективы обязаны до 20 января 2007г. прислать программу, заявку установленного образца, фотографию коллектива, биографию и запись исполнения (на видео или аудионосителях), а также партитуры исполняемых произведений. В Фестивале могут принимать участие церковные и светские хоры Республики Беларуси, зарубежные коллективы в следующих категориях: — церковные хоры епархии; — церковные ансамбли епархии (не более 8 человек); — церковные хоры и церковные ансамбли г. Гродно; — хоры священнослужителей и духовных школ; — светские коллективы (профессиональная категория); — светские коллективы (любительская категория); — детские церковные коллективы; — детские светские коллективы. Участие в Фестивале носит конкурсный характер. Каждый коллектив представляет свободную программу, состоящую исключительно из песнопений Православной церкви. Время конкурсной программы — не более 20 минут: — предпочтительно исполнение сочинений белорусских авторов и местных напевов, а также знаменного, путевого, демественного, киевского, болгарского или греческого распевов (не в гармонизации) и обиходного песнопения; — исполнение песнопений «Херувимская песнь» и «Милость мира» не допускается; — выбор песнопения современного автора должен основываться на причастности этого песнопения богослужебно-певческим традициям и духу церковного пения;

http://patriarchia.ru/db/text/161379.htm...

В истории сектантских песнопений «Духовные песни» имели то важное значение, что они стали не только сборником молитвенных штундистских песнопений, но и их первым по времени требником и служебником, т.е. таким сборником, в котором помещены песни, специально назначенные для употребления при совершении преломления («Когда, Христе, Ты смерть Свою ученикам явил»), погребения («Несем мы тело на покой» и др.), крещения («Блаженный день») и брака («Господи Боже, зиждитель всего»). В этом сборнике впервые появляются и цифровые надписи над каждой песней, указывающие на размер стихов, т.е. сколько слогов в каждой строке стихотворения. 12 Таким образом «Духовные песни» впервые вносят уже некоторый порядок при совершении общественного богослужения сектантов, приурочивая определенный песни к известному виду его, причем, очевидно, в целях однообразного повсюду исполнения, для каждой песни назначается известный мотив, что, конечно, послужило еще большему упрочению порядка штундистского богослужения и, следова-тельно, еще большему охлаждению сектантов к богослужению православной церкви и ее священным песнопениям. «Любимые стихи» и «Радостные песни Сиона». Это – сборники пашковских песнопений, первоначально изданные в 1882 г. «Обществом распространения духовно-нравственного просвещения», первый с разрешения московской светской, а второй – петербургской духовной цензуры. Оба напечатаны в петербургской типографии В. С. Балашева. В том же году эти сборники напечатаны штундистами, без разрешения цензуры, сплошными страницами вместе с вышедшим в Тифлисе новым сборником «Голос веры». В пашковском издании «Любимые стихи» имеют 36, а «Радостные песни Сиона» 17 песен, в штундистском издании: в первом сборнике – 10, а во втором 16 песен. Очевидно, в последнее издание вошли только избранный из того и другого сборника песни. Хотя оба рассматриваемые сборники, по замечанию автора «Записок», весьма распространены среди протестантствующих сектантов всех толков 13 , но особенного значения в истории сектантских песнопений они не имели, вероятно, потому, что в них заключаются стихотворения исключительно религиозно-нравственного содержания, песни же богослужебного характера совершенно отсутствуют, почему оба эти сборника теперь очень редко употребляются сектантами во время их богомолений; некоторую же распространенность их среди сектантов скорее можно объяснить разрешением их к изданию цензурой и низкой ценой в продаже – 5 коп. Хотя заметим, что относительная распространенность названных двух сборников может быть объяснена еще и тем, что по духу и тону своего содержания заключающиеся в них песни характера чисто сектантского. §III

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Kalnev/...

Так, догматики столпового З. р. в редакции посл. трети XV в. приобрели обозначение «меньших» после того, как в XVII в. была записана их новая, «большая» версия; их «меньший» распев стилистически ничем не отличался от традиц. столпового мелоса стихир Октоиха. Иначе соотносятся по времени мелизматическая и силлабо-невматическая версии евангельских стихир: «большая» первична, она возникла неск. веками раньше, чем «меньшая», созданная на основе формульного словаря стихир Октоиха в кон. XVI в. Развитие знаменной мелизматики, наряду с др. мелизматическими певч. традициями ( путевым распевом и демественным пением ), связанное, очевидно, с влиянием греч. калофонического пения и культивировавшее орнаментальные вставки в текст песнопений, распеваемые на различные слоги («не-на», «хо-бу», «хе-бу-ве» и т. п.), вызвало ряд полемических выступлений. Аноним, составивший во 2-й пол. 1600-х гг. послание сщмч. патриарху Ермогену о включении в столповое пение распева «хабува» («ине хебуве»), писал о том, что «та фита хабува… по разуму в слове раскол чинит» и что бывшие тогда в России греч. иерархи отрицали присутствие подобных слов в греч. языке, книгах «конархистных» и певчих. Он возражал не против самого распева фиты, а против ее подтекстовки - вставки в текст песнопений Стихираря ничего не значащих слогов, искажающих и затемняющих его смысл (см.: Послание сщмч. патриарху Ермогену. 1973. С. 59-65). Сщмч. Ермоген во время своего Патриаршества заботился об исправности богослужения, в т. ч. возражал против многогласия , распространение к-рого было обусловлено непомерно разросшейся певческой составляющей чинопоследований («Послание наказательное… об исправлении церковного пения»; см.: Преображенский. 1904. С. 8-10). За появлением разнообразных вариантов распева богослужебных текстов, особенных мелодических версий песнопений, отличавшихся от традиционной, вскоре последовала реформа нотации З. р. После оформления обновленной системы нотации во 2-й пол. XV в. в запись песнопений вносились небольшие изменения, процесс редактирования записи знаменных песнопений на протяжении XVI в.

http://pravenc.ru/text/199937.html

Если же в церковных песнопениях место долгих и коротких слогов занимают слоги с ударениями и без ударений, то согласие ударений в каждой паре строк от начала до конца песнопений необходимо, как для сходства с классическими стро­фами, так и независимо от того для стройного и однообразного пения тропарей или стихир с их протипами. Примеров несогласия ударений в соответствующих строках целых тропарей находится множество в собственном сборнике г. Криста; а примеров такого согласия он не представил ни одного, и тем лишил себя доказательств, что избранные им примеры не случайны, а держатся на каком-нибудь хотя не слишком твердом основании. Какую же после этого могут иметь силу все его основные положения, что песнописцы соблюдали кроме одинакового ко­личества слогов сходство и в ударениях, что эти ударения при­давали своим слогам особенную силу, похожую на долготу или даже ictus rhythmi, и из сочетания их выходило подобие классических метров, если все это простирается не больше, как на две строки в начале или в средине или в конце песнопений, притом случайно сходные между собой по акцентам, и притом в одних только подобных, а не во всех вообще песнопениях 59 ? Что же касается изречения одного позднейшего, неизвестного грамматика Феодора или Феодосия, если только оно сказано серьёзно и со вниманием к каждому слову, а не с легкомы­сленной иронией над техническим построением симметрических песнопений, то оно скорее может выражать не подтверждение теории г. Криста, а ту мысль, что эти песнопения при равночисленности слогов в соответственных строках имеют и одина­ковый напев, – мысль совершенно справедливую и неоспоримую, так как подобные всегда поются по одному гласу. Слово μοτονεν, означая иногда: иметь одинаковые ударения, а иногда иметь одинаковые звуки музыки или пения, здесь имеет по всей вероятности последнее значение 60 ; потому что в средние и позднейшие века все во­обще толкователи богослужебных канонов и других симметрических песнопений, объясняя устройство их и относящиеся к ним тер­мины, как то: ερμς, αυτμελον, ιδιμελον и пр.

http://azbyka.ru/otechnik/Timofej_Barsov...

Никольского под заглавием: «Составление первого русского руководства по церковной археологии» (стр. 33 отд. оттиска), напечатанной в Известиях Императорского Русского Археологического Общества – т. X, вып. 2. (Спб. 1881). 1415 В 1858 году вышел из печати первый серьезный труд о. К. Т. Никольского , под заглавием: «Обозрение богослужебных книг Православной Российской Церкви по отношению их к церковному уставу», сразу обративший на себя внимание ученого мира, 1416 —476— не смотря на то, что дотоле уже существовало, не в одном издании вышедшее и бывшее в свое время классическим, исследование под заглавием: «Историческое обозрение богослужебных книг Греко-Российской Церкви» (Киев, 1836; 2-е изд. – там же, 1853). Этот первый печатный труд о. Никольского в области науки о богослужении, обнимающий собою книги, относящиеся к общественному и частному богослужению, простые и нотные, кроме обстоятельного обозрения самых книг, библиографического, так сказать, и церковно-археологического, содержит еще в конце довольно важное, по своему времени, приложение: алфавитные указатели – а) «молитвословий, песнопений и т. п., упоминаемые в Обозрении» и б) «писателей, молитвословий и песнопений, содержащихся в богослужебных книгах Православной кафолической восточной Церкви». Достоинство этого труда таково, что при введении в действие уставов средних и низших духовно-учебных заведений 1867 г., он поставлен был в ряду немногих других трудов русских ученых в качестве пособия при преподавании литургики в духовных семинариях. 1417 Из этого обстоятельного «Обозрения» автором скоро выработано было, очевидно имевшее с ним тесную связь по подготовительным работам, «Краткое обозрение богослужебных книг Православной Церкви, по отношению их к Церковному Уставу, с приложением таблиц, изображающих вседневные службы и словаря названий молитвословий и песнопений церковных», вышедшее первым изданием в 1864 г. в С.-Петербурге; 1418 затем вторым, исправленным и дополненным, там же в 1890; третьим в 1892 и четвертым в 1895 году.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

– Что можно сказать насчет восприятия людьми церковных песнопений? – Разговор об активном участии верующих в богослужении и о понимании самого богослужения во многом как раз сводится к вопросу о том, как люди воспринимают церковную гимнографию. И здесь, к сожалению, однозначно приходится констатировать, что в своем большинстве прихожане наших храмов недостаточно хорошо понимают язык и содержание церковных песнопений. И здесь мы даже не берем в расчет так называемых «новоначальных», кто только недавно принял крещение или стал воцерковляться – трудности таких людей понятны. Но можно с уверенностью сказать, что проблема восприятия церковных песнопений актуальна и для подавляющего большинства достаточно воцерковленных людей, в том числе и для некоторых представителей духовенства. Вряд ли будет ошибкой такая аналогия: восприятие многими людьми песнопений сравнимо с тем, как человек видит верхушку айсберга. Слушающий может понимать общий смысл песнопения, какие-то отдельные выражения, но настоящий смысл, красота текста остается недоступной. И тут достаточно много причин, как объективных, так и субъективных. Вот, на наш взгляд, основные: церковнославянский язык богослужения, несовершенный перевод текстов, особые законы построения поэтических текстов, некачественное исполнение певцами и чтецами, недостаточное знание догматики и церковной истории, недооценка значения и красоты песнопений. – Давайте теперь о каждом аспекте поговорим подробнее. На первое место среди причин, затрудняющих восприятие богослужения, вы поставили богослужебный церковнославянский язык. Почему? – Церковнославянский язык – особый язык, со своей лексикой и грамматикой, отличный от современного разговорного и литературного (впрочем, на протяжении нашей истории такое различие имело место всегда, в том числе в допетровскую эпоху, хотя тогда степень этого различия была меньшей). По вопросу богослужебного языка дебаты с различной степенью активности присутствуют в нашей публицистике уже больше века, было предложено множество аргументов «за» и «против» церковнославянского языка. Противники церковнославянского языка, кроме самого факта его «непонятности», указывали на примеры Христа и апостолов, которые говорили с народом на понятном языке, а также ссылались на практику других стран, где богослужение ведется на родном языке. Сторонники церковнославянского отмечали его красоту, невозможность использования в богослужении буквального перевода некоторых слов (например, слово «ложесна»), всегда присущий Церкви здоровый консерватизм и пр. Разбор дискуссии – отдельная обширная тема, одно можно сказать точно: человек, если живет церковной жизнью, достаточно быстро «привыкает» к церковнославянскому языку, так что проблема понимания текстов для него связана не с языком самим по себе, а с другими аспектами.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

Например, голоса многоголосных песнопений развиваются самостоятельно, в их гетерофонном плетении отсутствуют гармония и цснтрализованная тоника: «Тем же и гласове суть три – низ, путь, верх свой каждо чин имущий и воедино согласующий» 1045 ; «В тристочном тону обрести немощно, понеже не яа един тон сложена литургия» 1046 . На самом деле стиль строчного многого лосия представляет собой поразительно цельное явление: унисонное начало, переплетение голосов, рассредоточенная тоникальность. Русский многоголосный опыт сделал довольно странную вещь. Он интуитивно соединил то, что существовало в певческой практике раздельно – церковное одноголосие и народное многоголосие, и создал уникальный хоровой стиль. Особый подъем полемической страсти Коренев демонстрирует по отношению к деместву – записям строчных песнопений в идеографической (демественной) нотации. Певческая рукопись «Демественник», примеры из которой приводит Коренев в своей работе, считалась утерянной. Ознакомившись с певческой рукописью середины XVII в., хранящсйся в Парижской национальной библиотеке 1047 , мы предполагаем, что на этом материале Коренев писал разделы о деместве. Кстати, оказалось, что примеры из рукописи автор выбирал лишь те, которые соответствовали его обличительной концепции. Так, в тексте некоторых демественных песнопений встречаются так называемые «хабувы» и «аненайки» – внесмысловые частицы типа «ха», «хе», «хо», «бу», «ве», «а», «не», «на» и др., которые при прямом прочтении до неузнаваемости искажают семантическую структуру текста. Например, причастный стих «Чашу спасеиия прииму» с «хабувами» распевали так: «Чашу спахабува ахасе хехебуве ния ахабува прииму» 1048 . Анализируя эти напевы, Коренев умалчивает о том, что подобный прием распевания текста восходит к византийской традиции пения, что аналогичные напевы помещены и в рукописях одноголосных песнопений, не указывает на то, что в той же демественной книге имеются русские редакции песнопений на те же слова, но без асемантических образований» 1049 .

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/vostochn...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010