Выговор некоторых букв арабского алфавита, принятый европейскими и русскими учеными, отличается от выговора общепринятого у мусульман нашего отечества. Поэтому если бы держаться одной транскрипции, принятой или учеными, или мусульманами, мы во многих местах должны были бы допустить написание некоторых слов, крайне необычное и для тех, и для других. В данном случае, мы преимущественно держались такого правила: в предметах религиозных, а также в собственных именах, имеющих религиозное значение среди мусульман и им общеизвестных, мы употребляли транскрипцию, согласную с выговором последних за весьма не многими исключениями в тех словах, которые уже привились к русскому языку и общеизвестны для образованных людей, напротив, по отношению к именам географическим и историческим и к названиям предметов общественной и домашней жизни мы, главным образом, придерживались транскрипции, принятой учеными в виду того, что подобные слова весьма редко или почти не встречаются в религиозных книгах мусульман, по крайней мере, мусульман России. Далее мы не могли употребить одной неизменной транскрипции в виду того, что некоторых сочинений, какими мы пользовались, не имели под руками в подлинном арабском тексте, должны были употреблять переводы, в которых нередко невозможно определить, как именно написано известное слово в подлиннике, потому мы, естественно, должны были передавать русскими буквами так, как передано это в том сочинении, которое у нас было под руками, наконец, уже по напечатании первой части оказалось, к сожалению, что некоторые слова переданы русскими буквами по недосмотру различно в разных местах. Впрочем, чтобы устранить всякий повод к сбивчивости и недоразумениям, в конце вашего сочинения будет приложен алфавитный указатель всех, встречающихся в вашем сочинении, собственных имен и технических слов арабскими буквами и в транскрипции с указанием также различных чтений их в нашем сочинении 2 . 1 «Я сделал [всё], что смог, пусть те, кто сможет, сделают лучше». – прим. электронной редакции. 2 Опечатки исправлены прямо в тексте, их отдельный список не приводим в конце – прим. электронной редакции. Читать далее Источник: Очерк быта арабов в эпоху Мухаммеда как введение к изучению ислама/М. Машанов. - Ч. 1. - Казань: Тип. Имп. ун-та, 1885. – 862 с. (Вышла только Ч. 1). Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Mashano...

В виде приложения к книге автором обещается русская и иностранная библиография, касающаяся периода, им изложенного в теперешней книге (см. последнюю стр. книги). Но в настоящее время появилось лишь несколько начальных листов этой библиографии (см. Киев. Унив. Известия. 1882 г.). Характер этой библиографии обозначился впрочем и в этих начальных листах. Видно, что это будет труд очень полезный в своем роде: все лучшее в науке здесь будет перечислено. Немецкая (и вообще иностранная) библиография, как говорит и сам автор, составляется отчасти на основании известной реальной энциклопедии Герцога, отчасти па основании различных русских журнальных критических статей. А русская – плод преимущественно собственных личных познаний автора. Жаль только, что библиография расположена в алфавитном порядке предметном. Согласитесь, что теперь для того, чтобы узнать: кто и что писал об арианстве, нужно перечитывать целое обширное библиографическое приложение – а ведь это не легко и не удобно. Приметили мы некоторые недочеты в библиографии, напр. при описании трудов профессора Т. Барсова не упомянуто его сочинение: «Константинопольский патриарх»; есть и излишнее, напр. указана литература о. Полихронии брате Феодора Мопсуетскаго, но сколько помним о самом Полихронии в книге г. Терновского не упоминается. Нам кажется также излишним упоминание о кандидатских сочинениях, писанных студентами в академиях и не узревших света, не напечатанных и лежащих в архивах академических. К чему говорить о них? Кому нужно знать, что есть некие гг. Агрономовы (стр. 555), писавшие по церковной истории и удостоенные степени кандидата богословия? Полагаем, что не найдется в свете ни одного человека, который бы пожелал сделать тысячу верст, чтобы познакомиться с сочинением, не заслужившим печатания. Но во всяком случае сообщение автором библиографических сведений заслуживает благодарности, ибо даже специалисту не всегда известно, что например имеется по известному вопросу в русской церковно-исторической литературе, – у нас нет ни указателей, ни справочных книг 9 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Lebede...

Едва только архим. Леонид окончил в 1885 г. печатание в „Чтениях Общ. Ист. и Древн. Рос.“ обширного труда по описанию лаврских рукописей, поступивших в 1747 г. в троицкую дух. семинарию, a ныне находящихся в библиотеке московской духовной академии, как в том же 1885 г. приступил еще к несравненно большему труду, именно к составлению „Систематического описания славяно-российских рукописей собрания гр. Л. С. Уварова“, каковое описание и доведено им до конца. Общее количество описанных им рукописей гр. Л. С. Уварова (со включением 750 собрания И.Н. Царского) простирается до 2250 Все издание должно состоять из 4 частей с 12 снимками. Описание разделено на 18 отделов, а именно: I) Св. Писание. II) Толкование св. Писания. III) Писания св. Отцов. IV) Богословие Догматическое. V) Богословие Учительное. VI) Духовно-нравственные сочинения. VII) Полемические сочинения. VIII) Раскольнические сочинения. IX) Право Церковное и Гражданское. X) Богослужебные книги. XI) Нотные Церк. книги и Синодики. XII) Жития святых. Сказания о чудотворных иконах и Иконописные подлинники. XIV) История Церковная и Гражданская. XV) Материалы для истории. XVI) География и путешествия. XVII) Сборники. XVIII) Прочие сочинения не церковного содержания. Перед каждым отделением помещены общие библиографические замечания, касающиеся рукописей сего отдела: 1) Общее число рукописей известного отдела, с разделением по формату: листовых, четвертных и малого формата (так они разделяются в каталоге гр. Уварова); 2) число рукописей в отделе из собрания Царского, Сахарова, Норова; Б) число сочинений по названиям с показаниемъ, к какому веку и сколько списков каждого сочинения принадлежит; 4) перечень рукописей отдела с годами, и 5) число рукописей на пергамине и бомбицине. К каждой части прилагается алфавитный указатель имен и предметов. В 1891 г. вышла 1-я часть, М. в болыш. 4-ку, XVI, 694 стр., заключающая в себе от­делы 1­IX и рукописи с по 662. Описание некоторых рукописей отдела просмотрено и дополнено проф. Л.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

6) Считая духовно-школьное образование детей православного духовенства, как кандидатов на пастырство, делом свободного усмотрения, и распоряжения самой церкви, правительство, с своей стороны, признает учебных заведений свободного выхода в светские учебные заведения; а равно и других представленных этим учебным заведениям прав, под условием соответствия общего уровня образовательного курса духовной школы курсу светских учебных заведений. 7) Признавая, что дело просвещения народа составляет не только неотъемлемое право церкви, но и священную ее обязанность, правительство полагает, что как существующие, так равно и вновь открываемые церковные школы должны, наравне со школами других наименований и ведомств, войти, как отдельная крупная величина, в общую сеть тех рассадников народного просвещения, которыми государство обязано удовлетворить назревшую нужду всеобщего народного образования в России. 9 В Редакционную Комиссию были избраны в состав членов: доктора уголовного права Неклюдов, Таганцев и Фойницкий, старший чиновник кодификационного отдела Розин и бывший юрисконсульт Министерства Юстиции Лицкий, а за смертью последнего в 1881 году – опер прокурор уголовного кассационного департамента профессор Случевский. Делопроизводство Редакционной Комиссии было поручено обер-секретарю общего собрания и соединенного присутствия первого и кассационных департаментов правительствующего Сената барону Нольде. См. Введение к Уголовному Уложению 22 марта 1903 года, изд. Н.С. Таганцева СПБ. 1904, стр. 1–2. г.г. Евангулов. Уголовное Уложение (22 марта 1903 г.). Текст закона с очерком основных положений и существенных отличий его от действующего законодательства и с алфавитным предметным указателем СПБ. 1903., стр. 3–16. 10 Объяснения составлены к томам I (гл. I), II (гл. 8–7), V (гл. 20–21) и VI (ГЛ. 22–28) – Н.С. Таганцевым; III (гл. 8–18) – состоявшим при комиссии Г.Г. Савичем и С.М. Латышевым; к тому IV (гл. 2 о религиозных преступлениях) – бароном Э.Ю. Нольде и И.С. Таганцевым; (гл. 19 – о семейных преступлениях) – И.Я. Фойницким; к тому VII (гл. 80–36) – И.Я. Фойницким и к VIII – Н.А. Неклюдовым и Н.С. Таганцевым.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Krasnoz...

В прошлом, (1893-м) году мы предложили перевод Трех защитительных слов св. И. Дамаскина против порицающих святые иконы или изображения. Теперь предлагаем перевод «Точного изложения православной веры». Самый перевод последнего творения их во общем носит те же особенности, какие были присущи и прошлогоднему нашему переводу именно: «переводя» его, мы всюду старались по возможности ближе держаться буквы греческого текста, отступая от нее лишь в более или менее крайних случаях, вызываемые к тому необходимостью. Необходимостью именно, наприм., отрывочности греческого текста, особенностями греческого текста, особенностями русской речи, не всегда совпадающими с особенностями греческой..., вызваны некоторые дополнения к греческим выражениям, некоторые перифразы греческих мест и пр., словом, все то, что обыкновенно находит место в подобного рода переводах 178 . Более значительные из таких дополнений обыкновенно заключены не в полукруглые ( ), а в угловатые (т. е., []) скобки, присутствие которых нисколько не препятствует удобочитаемости перевода: должно последний читать вместе с тем, что заключено в скобках, не обращая при этом внимания на последние, которые имеют одно только значение: отделяют наши дополнения от слов св. И. Дамаскина. Не говорим уже о том, что таких дополнений встречается очень и очень немного 179 . С тою же, далее, целью, т. е., чтобы сделать наш перевод более удобочитаемым, мы устранили из текста все пояснения и иные примечания и указатели и поместили их в конце книги в виде приложений к ней, где всякий и может найти все справки, какие ему, на наш взгляд, могут быть нужны 180 . Там именно находятся: 1) примечания, состоящие из указания тех мест из Св. Писания, Св. Отцов и даже нехристианских писателей, какими св. И. Дамаскин так или иначе пользовался 181 , а также и из некоторых объяснений филологического характера, равно и из указания (не всех, впрочем) разночтений 182 ...; 2) примечания богословского философского, исторического... характера 183 ; 3) библейский указатель мест, так или иначе затрагиваемых в переводимом нами творении, причем указываются книги и главы последнего, где данное место имеется в виду; 4) алфавитный указатель собственных (вне-библейских) имен лиц, упоминаемых в Точном изложении православной веры и проч. 184 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Damaskin...

28­ ч. писал я в Петербург Управляющему Канцеляриею Св. Синода, Вл. К. Саблеру: «Племянник мой, кандидат Казанской дух. академии Иван Силецкий, о котором я просил Ваше Превосходительство, пишет мне, что он, благодаря Вашему благосклонному содействию, получил назначение на должность псаломщика к Штуттгартской церкви и уже водворился, в Штуттгарте. Долгом поставляю принести Вам, достопочтеннейший Владимир Карлович, искреннейшую благодарность за Ваше милостивое внимание к моему племяннику». 31­ ч. мною получено было письмо из Петербурга от К. П. Победоносцева , который, в ответ на мое письмо от 26 ч., писал мне: «Поистине радуюсь, что совершился ныне труд издания мнений и отзывов приснопамятного Московского Святителя. Моей заслуги тут самая ничтожная доля – я отворил только двери официального хранилища. К делу же сему не мог остаться равнодушным, зная какое сокровище в них хранится, – особливо же будучи Москвичем и давним – от детских лет ревнителем отеческих преданий. Вся заслуга труда принадлежит Вам и достопочтен­ным вашим сотрудникам. Увы! Почтенному нашему Николаю Ивановичу суждено было закрыть умные очи на самой границе земли обетованной. Мы знаем – какой ископан кладязь мудрости, почерпать из него будут разве грядущие поколения. В настоящую минуту немногие оценятъ Филарета, – и к крайнему прискорбию нашему и стыду в семинариях наших и академиях побледнела его память и имя его пришло в забвение. А из Московских иереев – кто озаботился запастись драгоценными книгами! Думаю, что теперь, дабы увенчать здание, необходимо составление самого тщательного и разумного предметного и алфавитного указателя ко всем томам. Я надеюсь, что Гаврилов примется за эту работу. С совершенным почтением и преданностию имею честь быть»... 31­ ч. четверг 4 недели В. Поста. Я служил в Кафедральном соборе преждеосвященную литургию и по окончании оной совершен был мною соборне, при участии всего градского духовенства, благодарственный молебен по случаю исполнившегося двадцатилетия в должности Тверского Губернатора Тайн. Сов. Аф. Никол. Сомова. После молебна я благословил почтенного юбиляра св. иконою и сказал ему следующее приветствие:

http://azbyka.ru/otechnik/Savva_Tihomiro...

Этими словами кончилась моя беседа с г. Барсовым. Потом я отправился к С. В. Керскому и сначала засвидетельствовал ему от Вашего Высокопреосвященства глубокое почтение. С. В. подробно расспрашивал меня о вашем здоровье, много­ ли у Вас дел, часто ли служите, и под. Когда я, отвечая на вопросы С. В., между прочим, упомянул, что недоброжелатели Вашего Высокопреосвященства в прошедшем и настоящем году распространяли слухи о перемещении Вас на Кавказ и даже в Архангельск, то С. В. с улыбкой сказал: «Все эти слухи нелепы. Высокопреосвященный пользуется такою известностию и достиг такой высоты и возраста, что его не потревожат». – Потом С. В. спрашивал меня, когда я намерен отправиться к месту назначения, где остановился и у кого еще намерен быть. Когда я сказал, что прибыл в Петербург собственно для того, чтобы прочитать отчет о ревизии Волынской семинарии, и если успею сделать это сегодня, то завтра отправлюсь к месту назначения, С. В. на это возразил, что я должен непременно представиться митрополиту Исидору и Наместнику Лавры; у последнего я должен попросить помещение в Лавре, в гостиннице ­же не оставаться, потому что Обер-Прокурор, если узнает, не похвалит за это. Прощаясь со мною, С. В. советовал представиться и г. Обер-Прокурору. От С. В. я отправился к А. В. Гаврилову, которого не узнал, потому что он совсем почти поседел. Говорил я с ним об алфавитном указателе к сочинениям митрополита Филарета и о том, чем наградит его Константин Петрович за такой капитальный труд. «Ничем, ответил А. В. Как за собрание мнений и отзывов митрополита Филарета я не был награжден, точно так ­же не получу ничего и за этот труд». На другой день я был у Высокопреосвященного Исидора и передал от Вашего Высокопреосвященства глубокое почтение. Высокопреосвященный говорил со мною о здании Тверской духовной семинарии и выразил недовольство, что оно плохо построено, потому что не было надлежащего надзора; затем Высокопреосвященный дал мне наставления, например, не обижаться, если в Кременце викарный епископ придет ко мне в класс, или будет делать какие­нибудь замечания.

http://azbyka.ru/otechnik/Savva_Tihomiro...

Даты кончины удалось установить только у части поминаемых. По ним был составлен поминальный месяцеслов. Как везде принято, в синодике до 14.02.1918 даты даны по старому стилю. Сложнее обстоит дело с датами кончины после введения календарной реформы. В эмигрантской прессе и воспоминаниях нередко календарный стиль указанной даты не оговаривался. Составители пошли следующим путем: те даты, календарный стиль которых указан в первоисточнике, приведены к новому стилю, те же даты, календарный стиль которых остался неизвестным, поставлены по новому стилю условно. Работа далека от завершения как по числу поминаемых, так и по качеству жизнеописаний. Здесь немало ошибок и неточностей, за которые мы просим прощения у поминаемых и поминающих. Составители решили не перегружать жизнеописания многими биографическими подробностями, давая только основные вехи, касающиеся служения поминаемого Матери Церкви. Хотя, по правде сказать, о некоторых церковных деятелях мы могли привести только одну строчку. Синодик состоит из четырех частей: – помянник духовенства и церковных деятелей, связанных с Китаем, т. е. поминальный список, состоящий из одних имен, используемый в богослужении; – церковно-историческая часть – краткие жизнеописания духовенства и церковных деятелей, расположенные в порядке следования имен в помяннике; – поминальный месяцеслов; – алфавитный указатель фамилий и монашеских имен. В конце книги даны два приложения, полезные для будущих продолжателей дела составления синодика. Первое – «Духовенство и церковные деятели, не включенные в синодик» второе – «Духовенство и церковные деятели, связанные с Китаем, которые в настоящее время живы или могут быть живы». Выражаем глубокую благодарность за помощь при составлении синодика митрополиту Илариону, предстоятелю РПЦЗ, и протоиерею Австралийско-Новозеландской епархии Михаилу Протопопову. Благодарим Г. Б. Разжигаева и всю редакцию журнала «Русская Атлантида», сотрудника Челябинского областного краеведческого музея и историка И. В. Купцова, бывшего директора Центра историко-культурного наследия г. Челябинска В. С. Боже, заведующую сектором краеведческой библиографии Челябинской областной универсальной научной библиотеки Л. В. Каменскую и главного библиографа краеведческого отдела этой библиотеки Л.В. Астафьеву, Т. В. Павлович, И. С. Бутенко, академика Российской академии медицинских наук В. И. Иванова , С. Волошину, Т. И. Гальцинову, Н. П. и Л. Б. Поникаровских, Я. С. Свице, Т. В. Борисову, А. В. Лобашева, И. А. Старицину, Е. П. Котову, Н. К. Казкову, А. Н. Замятину, Л. Н. Попову , С. А. Усольцеву, А. К. Клементьева и многих других, кто помогал нам в работе по составлению и изданию этой книги.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Не менее интересна работа о псалмокомментариях Дидима итальянского ученого Е. Принзивалли: «Didyme il Cieco e l’interpretazione dei Salmi» 50 , вышедшая в 1988 году. Автор описывает жизнь и труды Дидима, подробно останавливаясь непосредственно на текстологии псалмокомментариев из Туры (1 глава). Кратко рассматривая экзегезу Дидима в псалмокомментариях и катенах (2 и 4 глава) и сравнивая ее с псалмокомментариями Оригена (3 глава), автор уделяет внимание влиянию аудитории в написании псалмокомментариев Дидимом (5 глава). Особый интерес в связи с псалмокомментариями Дидима представляет 3 том исследования немецкого ученого Э. Мюнленберга «Psalmenkommentare aus der katenenüberlieferung» 51 , вышедший в 1975 году. В 1–3 главе автор анализирует однородность отрывков псалмокомментариев, сравнивает различные текстологические группы и дает их датировку. 4 глава посвящена связи псалмокомментариев с другими авторами: Оригеном , Евсевием Кесарийским , Афанасием Великим , Апполинарием, Кириллом Александрийским и другими. 5 глава содержит структуру псалмокомментариев. Во 2 части книги находятся различные индексы (параллельные места с другими писателями), облегчающую работу с текстом и поиск необходимой информации. Это том позволяет свободно работать с первыми двумя томами Мюнленберга, содержащие критический текст псалмокомментариев Аполлинария Лаодикийского и Дидима Слепца , что позволяет сравнивать экзегетические традиции двух авторов. Оба тома предваряют подробные статьи о текстологии, рукописной традиции и предназначении текста. Отдельно разбирается текстология псалмокомментариев патрологии Миня и устройство научного аппарата. Второй том содержит только толкование Дидима Слепца и совмещенный с Аполлинарием Лаодикийским индекс цитат Священного Писания и греческий алфавитный указатель. В диссертации американского ученого Джона Беннерта «Didymus the Blind " s “Contra Manichaeos” and its debt to Origen " s theology and exegesis» 52 автор анализирует труд Дидима «против Манихеев» как наиболее важный ответ Египетского христианства 4 века на этот вызов еретиков. Кроме этого, описывая причины успешной полемики Дидима в работе, показана его зависимость от богословия и экзегетики Оригена (3 глава). Автор излагает учение Манихеев, основываясь на недавно найденных коптских текстах (2 глава), и отдельно объясняет концепцию (свободный выбор, личное решение) у Дидима, берущую начало еще у Аристотеля, Эпиктета и Оригена (4 глава). В приложении автор помещает критическое издание текста «Против Манихеев» и его перевод на английский язык.

http://azbyka.ru/otechnik/Didim_Aleksand...

Иоанно-Богосл.-Череменецкий, С. – Пет. г., II, 838. Иоанно-Златоуст.-Медведев-Псковский, I, 293. Иоанно-Предт.-Астраханский, II, 842. Иоанно-Предт.-Введ.-Междугорск., Тоболь. г., I, 224. Иоанно-Предт.-Казанск., II, 843. Иоанно-Предт.-Ростк.-Новг., II, 1135. Иоанно-Предт.-Псковский, II, 841. Иоанно-Предт.-Свияжский, II, 844. Иоанно-Предт.-Суджанская, II, 839. Иоанно-Предт.-Торопецкий, I, 222. Иоанно-Предт.-Тульский, I, 223. Иоанно-Предт.-Устюжский, II, 840. Ионы Климецкого, Олон. г., I, 249. Иорданский-Киевский, II, 982. Иосифов-Волоцкой или Волоколамс., Моск. г., II, 845. К Казан.-Богород., Казан. г., I, 55. Казан.-Богор.-Жадов., Симб. г., I, 240. Казан.-Богород.-Костромск., II, 847. Казан.-Богород.-Ломовский, Пенз. г., II, 651. Казан.-Богород.-Мокшанский, I, 56. Казан.-Богород.-Нижнеломов., II, 652. Казан.-Богород.-Сызранский, II, 650. Казан.-Воронинская, Тамб. г., II, 737. Казан.-Иоанно-Предтеч., II, 843. Казан.-Калужский, II, 854. Казан.-Касимовский, II, 851. Казан.-Климентовский, Олон. г., II, 846. Казан.-Коротоякский, II, 849. Казан.-Лысковский, Нижег. г., II, 855. Казан.-Николаевский, II, 968. Казан.-Рыльский, II, 1098. Казан.-Рябинина, Волог. г., II, 848. Казан.-Рязанский, I, 238. Казан.-Спасо-Преображенск., II, 1167. Казан.-Тамбовский, II, 852. Казан.-Успенский, II, 1299. Казан.-Федоров.-Троиц., I, 555. Казан.-Шатрищегорский, Калуж. г., II, 856. Казан.-Юхнов, II, 857. Казан.-Ядринский, II, 850. Казан.-Ярославский, II, 853. Казацкий-Николаев.-Змиевс., II, 1000. Калужский-Казан.-Богород., II, 854. Калязинский-Троиц.-Макар., II, 1271. Каменец-Подольский-Троиц., I, 513. Каменного-Городища-Елабужский, II, 1267. Каменные Ограды-Псковский, II, 983. Каменская-Никодимова-Троиц., Черниг. г., I, 304. Каменский-Успен., Черн. г., I, 243. Кандалашский, Арх. г., II, 858. Капитоновская-Княгинина, Волог. г., II, 859. Капшин-Знамен., Твер. г., I, 203. Карачевская-Тиханова-Воскр., Орл. г., II, 1219. Карачевский-Введен., II, 700. Карачунский – Богород. – Сретен., Ворон. г., II, 655.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010