т) К главноуправляющему путями сообщения и публичными зданиями К. В.Чевкину. Там же. С. 79–80. у) К командиру Кавказского линейного 3-й батальона полковнику Иакинфу Кашинскому. Там же. С. 81–82. ф) К Григорию, митрополиту Новгородскому и Санкт-Петербургскому. Там же. С. 121–186. Переписка митрополита Филарета: а) С князем А.Н. Голицыным. Там же. С. 30–32. б) С архиепископом Евгением (Казанцевым). Там же. С. 75–76. 37 . Письма Московского митрополита Филарета к своему другу, священнику Гр. Г. Пономарёву. «Московские Церковные Ведомости». 1907. 48. С. 1475–1479. 49. С. 1512–1516. Примечание: Ряд писем святителя Филарета, опубликованных в XIX веке и начале XX в отдельных изданиях и журналах, см. в публикациях нашего времени (указаны выше). 129 Венок на могилу Высокопреосвященного митрополита Московского Филарета. Его жизнь, труды, заслуги, проповеди, его значение для Православной Церкви и его кончина. М., 1868. С. 102, 10–13, 17–18. 130 Сноски указываются цифрами, заключёнными в скобках и разделенными двоеточием. Цифры перед двоеточием означают порядковый номер используемого источника (см. перечисление в списке в конце), после двоеточия – страницы данного источника. Знаки препинания и орфография иногда мной изменяются. – К.С. 131 См. о сем в моей брошюре: «Необыкновенное в обыкновенном». Клин, 1999. С. 32–37. «Святитель Филарет позвал». Материалы данной брошюры предполагается опубликовать в последующих томах собрания моих трудов. – К.С. 132 Примечание. В данной работе почти не использованы следующие известные мне издания писем святителя Филарета: 1) Переписка Филарета, митрополита Московского с С. Д. Нечаевым. СПб., 1895 (в списке источников 22) и 2) Мнения, отзывы и письма Филарета, митрополита Московского и Коломенского, по разным вопросам за 1821–1867 гг., собранные и снабжённые пояснительными примечаниями Л. Бродским. М., 1905 (в списке источников 24). Объясняется это тем, что и в первой книге, и во второй имеются алфавитные указатели не только «личных имен», но и «предметов» (в первой книге на с. 273–288, во второй – 367–387). Следовательно, любой читатель может без особых затруднений найти то, что его интересует.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sku...

2 Синоптические Евангелия (от греческого слова «синопсис» – обозрение, общий обзор) – Евангелия от Матфея, от Марка и от Луки . Обшесиноптический – упоминаемый во всех трех этих Евангелиях. Симфония – алфавитный указатель слов, встречающихся в Священном Писании и Ветхого, и Нового Завета. Па раллельные места – совпадающие по содержанию эпизоды, изречения, пророчества в книгах Библии. Указания на такие совпадения (иногда дословные) помещены в виде ссылок на книгу, главу и стих (стихи) Священного Писания в середине листа, внизу, на полях справа (порядок приведения зависит только от издательства и содержательного смысла не имеет). Декалог – десять заповедей Закона Божия из Исх 20:2–3, 5,7–10,12–17 . (Их необходимо знать наизусть). Закон – по–еврейски Тора – Пятикнижие Моисеево (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие). Еврейское слово Мессия означает то же, что и греческое слово Христос , на русский язык переводится – Помазанник . III. Примеры выполнения домашнего задания семинара 2 Вопрос 3. Что такое «закон ужичества» ? ( Втор 25:5–6 ) В Евангелии этот закон не упоминается, но приведено указание, что он содержится в книге Второзаконие и дана ссылка: Втор. 25:5–6 . Эти стихи желательно выписать. Почему закон так называется? В церковнослявянском словаре есть перевод слов и «ужик» (родственник), и «ужичество» (ближайшее, кровное родство); т.о. это – «закон родства». Там же приведено и другое название закона – левират, которое уточняет степень родства, поскольку «levir» (лат.) переводится как «деверь» (брат мужа). Следует обратить внимание на то, какие именно расхождения в родословии Господа, приведенные в Мф. и Лк, объясняются этим законом, кто и когда впервые таким именно образом согласовал их. Задание: «Найти в рекомендуемой литературе объяснение следующих понятий и реалий, встречающихся в тексте Евангелия»: Мф. 1:23 «Еммануил» Приведен параллельный стих: Ис 7:14 (пророчество о рождении Господа Иисуса Христа от Девы), его следует прочитать и по возможности запомнить. Само Евангелие дает перевод этого имени – «с нами Бог». Но почему же Младенца назвали Иисусом, а не Еммануилом? В Мф. 1:20–21 сказано, что так назвать Сына повелевает Ангел Господень, объясняя при этом значение имени Иисус: «ибо Он спасет людей Своих от грехов их». Следовательно, Еммануил – указание на Божественное достоинство Младенца, Который родится от Девы, а Иисус – Его личное имя, означающее Спаситель. период евангельской истории

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/chetver...

Ясно, что после утраченного листа описаны деревни Якова Губина, что за Яковом Захарьичем в поместье. Что касается размера пропуска, то нет ли указания на него в следующем: в поместье Якова Захарьча по итогу числится 113 дворов, описано же только после пропуска 95 дворов. Не ограничивается ли и пропуск листами, на каких можно было описать эти 18 недостающих дворов? XII т., стр. 91. Начатое на стр. 90 описание поместья Осташа Дементьева Редрова на 91 стр. прерывается, хотя книга об этом не замечает. Описаны Лукинские обжи его поместья, к ним подведен итог по старому письму, но итога по новому письму, помещенного здесь же, никак нельзя отнести к волостке Редрова: и цифры, указанные в итоге, совершенно не совпадают с действительностью, да и прямое указание «а доход своеземцу» показывает, что здесь итог владений не поместных. И действительно, дальше описываются земли своеземцев до 97 стр. Здесь отмечено: «здесь в подлиннике пропуска» и далее ведется описание поместья опять Осташа Редрова: «на Осташове жеребье» – 98, «на Осташове половине» – 99, итог – деревням Осташа – 100. Видимо, мы имеем дело с перепутанными в издании, а вероятно и в рукописи, листами. Для восстановления порядка текста, мы пытаемся соединить стр. 91 (до итога по новому письму) со стр. 97 после отметки о пропущенных листах и находим ПОЛНОЕ СОВПАДЕНИЕ итога земель Редрова с действительным итогом, на перечет. Ясно, что описание поместья Редрова сохранилось полностью. Нет только итога к обжам его из Лукинских обеж, по новому письму: но и из него часть сохранилась: «а ключнику две горсти лну» и т. д., – это и есть окончание пропущенного «итога по новому письму». Но нам все-таки остается еще определить, куда же относятся стр. 91–97. Пропуска в землях своеземцев в этом же, Ровдушском, погосте предполагать формальных оснований нет. Между тем на стр. 91–97 в названиях деревень мы узнаем некоторые, уже известные нам по XI тому Временника. Алфавитный указатель селений Водской пятины некоторые из этих деревень указывает в Келтушском погосте.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Tihomir...

Заключение. Дополнительные замечания посвящены полемике с тезисами Ньюмана. Наилучшими переводами сирского памятника могут считаться: Латинский Кирхера в его China illustrata, помещенный также у Лаврентия Мосгейма в его Historia-Tartarorum ecclesiastica 1741 г. в двух столбцах, в одном interpretatio и в другом paraphrasis; Английский Бриджмана напечатанный в Chinese Repository vol. XIV и у Вильямса в его The Middle Kingdom vol. II, ch. XIX; самый же лучший и последний – Потье, с которого нами особо предлагается русский новейший перевод, имеющий разность со сделанным в свое время и значительно устаревшим по языку А. Леонтьевского в его издании 1784 г. «Проповедь о Христе Спасителе в Китайском царстве». Довольно дельная критическая заметка о переводах и некоторых деталях надписи сирско-китайской того же памятника сделана членом Русской Миссии иер. Цветковым в т. изд. трудов означенной миссии. Французский перевод надписи несторианской у Гука в его le Christianisme en Chine (T. I, Paris 1887) по замечаниям Потье имеет весьма много несообразностей и совершенно превратное понимание китайского текста. В отношении древнего периода христианства в Китае несомненно ценен труд Мосгейма «Historia Tartarorum Ecclesiastica», 1741 г. К сжато составленному и строго обработанному тексту приложена самая капитальная часть разных памятников; из вещественных – Таблицы сиро-халдейских христиан с переводом надписи на латинском же языке (по Кирхеру), из письменных памятников девяносто девять приходится на долю разных писем и актов государственного, церковного и частного значения. Приложена карта Азии и алфавитный указатель предметов сочинения. – В главе I-й собраны факты за время до Чингиз-хана; в гл. II-й события в Татарии от Чингиз-хана до Тамерлана (6644); в гл. III-й состоящей из 667 сведений с Тамерлана до времен позднейших. Нет сомнения, что церковная история на Востоке и в частности в Китае, с времен древних до новейших, предмет чрезвычайной важности и интереса; материал накопился громадный, но вполне систематической научной разработки еще нет.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

В книге «Творение Божье. Мир и человек» Вы пишете: « Официально разработанной и утверждённой позиции Православной Церкви по теории эволюции в настоящий момент не существует» (с. 28). Действительно, прежде публикации Вашей книги подробная разработка этой темы (насколько мне известно) никем не осуществлялась. Однако одновременно с изданием Вашей книги была опубликована моя монография «Православное учение о Сотворении и теория эволюции», в которой названная тема рассмотрена обстоятельно и подробно. Сознательно дистанцируясь от научно-популяризаторских споров между «эволюционистами» и «креационистами», я старался изложить в своей книге мнение, основанное на святоотеческом Предании и соответствующее догматическому учению Православной Церкви. Так, в монографии содержится более 150 цитат из Ветхого Завета, 280 цитат из Нового Завета, в алфавитном указателе отмечено более 240 имён Святых Отцов (многие из которых цитируются не единожды). Особенно следует отметить, что в книге удалось собрать более 320 цитат из богослужебных текстов Октоиха, Триоди и Праздничной Минеи, приведённых на церковнославянском языке. Таким образом, практически все мысли, содержащиеся в книге, представляют собой не мнение автора, но согласное мнение многих Отцов Православной Церкви. Все десять глав книги (кроме единственной «недогматической» 1-й главы, посвящённой библейской хронологии) имеют догматическое содержание. В монографии показано, что эволюционное учение несовместимо с традиционным православным вероучением. Подчеркну, что в книге не идёт речь о научных аргументах за/против теории эволюции, но рассматриваются вопросы богословские. Уважаемый Владыко! Подобного анализа эволюционного учения с позиции православного богословия, который приведён в моей книге, никто прежде не представлял. Не удивительно поэтому, что и вывод о несовместимости эволюционного учения со святоотеческим Православием очевиден пока, к сожалению, не для всех – даже для некоторых священнослужителей и богословов нашей Церкви (неправильную, по моему мнению, позицию в этом отношении занимает ряд сотрудников ПСТГУ и некоторые преподаватели МДА, например, священник Олег Мумриков).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pra...

Он объяснял, что люди, преданные пьянству, разоряют своё материальное благосостояние, делаются тунеядцами, губят семью, расстраивают здоровье и безвременно сходят в могилу. Вместе с тем он стремился убедить своих читателей, что даже самый потерянный человек, если захочет, может перестать пить и сделаться полезным членом общества. Главной мыслью его было то, что спасение от винопития находится в самом человеке – в его воле, данной ему как дар Божий. Он подробно разъяснял читателю, как складываются добрые и дурные привычки, какую власть они имеют над человеком и как слабеет в человеке его воля. Затем он давал дельные советы, как укрепить слабую волю, объяснял, что такое самовнушение, и какое благотворное значение оно имеет в борьбе с дурными привычками. В ярких чертах отец Дмитрий представлял, каким путём возбудить в себе желание покончить с греховной привычкой, и как не отступать от решимости исправить свою жизнь. «Почаще обращайся с усердною молитвою к Богу, проси Его об укреплении тебя в трезвости и благодари Его за своё вступление на новый путь», – заканчивал он свою беседу. Изложенные здесь мысли Булгаковский впоследствии неоднократно старался донести читателям в своих изданиях против алкоголизма. Слабая воля человека – вот тот главный враг, с которым в первую очередь необходимо бороться всякому пьянице. Вступив на путь литературной борьбы с пьянством, отец Дмитрий погрузился в скрупулёзное изучение всевозможной литературы по этой проблеме. Перечитывая и пересматривая массу разнообразных изданий, он отыскивал, что говорит о пьянстве Священное Писание , святые отцы, мыслители, врачи, что сам народ говорит об этом пороке в своём устном творчестве. Он переработал массу периодических изданий, выбирая статьи противоалкогольной направленности, изучал, что уже издано и что издаётся по этому вопросу не только в России, но и за рубежом. Ближайшим результатом этого труда Булгаковского стали изданные им книжки «Алфавитный указатель книг и статей против пьянства в новейшей русской литературе и памятников древне-русской письменности» 227 , «Пьянство.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij-Bulgak...

Профессор Маттей составил учёное описание греческим рукописям этой Библиотеки; профессоры Горский и Невоструев описали славянские рукописи Библиотеки более, чем наполовину; Преосвященный Савва составил алфавитный указатель греческим и славянским рукописям и присоединил к нему палеографические снимки с замечательнейшими из них. Эти учёные труды служат теперь полезными и необходимыми пособиями при учёных занятиях в Патриаршей Библиотеке. 9 При церкви 12-ти Апостолов учреждено монашествующее духовенство, а при Успенском, Архангельском, благовещенском и при других соборах Кремля – белое духовенство. 10 Клобук означает вообще покрывало, носимое на голове монашествующими. В древности, как и ныне, клобуки делались из ткани чёрного цвета. Ношение белых клобуков было присвоено греческим Патриархам. В древней Русской церкви ношение белого клобука узаконено было только Митрополитам Всероссийским и Архиепископам Новгородским. Во времена Всероссийских Патриархов белые клобуки носили только сами Патриархи и Митрополиты, впрочем, с некоторыми различиями. Напереди клобуков Патриарших нашивался крест, или херувим, или другое священное изображение, а наверху их водружался крест. 11 Чётки – это принадлежность иноков. Они означают непрестанную молитву, которую должны всегда иметь иноки. 12 К числу преимуществ, которые присвоены были патриарху, принадлежит и крест предносный. Так, во время торжественных выходов на священнослужение, и в других случаях, пред ним носили. 13 Посох, или жезл Патриарший в Греческой церкви и доныне называется патерисса, в знак отеческого управления паствою, так как имя Патриарх означает отца. Вообще, посохи и жезлы архиерейские представляют собою длинные деревянные или металлические палки с поперечниками наверху в виде змеиных глав, в знак змеиной мудрости, какую должен иметь святитель. 14 Мантия означает смирение и отвержение от мира. Особенность и отличие мантии святительской от иноческой составляют так называемые источники и скрижали. Источниками называются нашиваемые по обеим сторонам мантии ленты, означающие струи учения, истекающие из уст архиереев. Скрижали суть четвероконечные платы, нашиваемые на верхних и нижних краях мантии. Скрижали должны напоминать святителю о двух заветах – Ветхом и Новом, откуда он должен почерпать своё учение. Мантии Патриаршие отличаются от архиерейских тем, что Патриарху предоставлено право носить мантию такого цвета, какого ему угодно. 15 Саккос означает вретище или власяницу Эту одежду в древней церкви носили кающиеся. Когда саккос принят был церковью в число священных облачений неизвестно. В древней греческой церкви саккос был принадлежностью одних Патриархов. Он давался некоторым архиереям, как награда. В России саккос сперва принадлежал только Патриархам; впоследствии, он сделался принадлежностью всех архиереев.

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Levickij...

Публикацию исторических документов С.Г. Рункевич начал с материалов для биографии Преосвященного Виктора (Садковского), первого Минского архиепископа, продолжив ее затем опубликованием писем Преосвященного. Всего было предложено к напечатанию 150 писем с примечаниями и комментариями С.Г. Рункевича , а также составленными к ним алфавитным именным и тематическим указателями 110 . В начале 1892 года С.Г. Рункевич поместил в «Церковном Вестнике» ряд очерков о Петербургской религиозно-просветительной благотворительности под заглавием «Студенты-проповедники». Очерки были посвящены описанию деятельности студенческого проповеднического кружка при С.-Петербургской духовной академии, членом которого он сам еще не так давно был. Очерки привлекли к себе внимание и вскоре были изданы отдельной книжкой с одноименным названием, ставшей первой отдельно изданной литературной работой С.Г. Рункевича . Впрочем, еще ранее была издана в отдельной книжке написанная им народная лекция «Преподобные отцы Сергий и Герман, Валаамские чудотворцы, основатели Валаамской обители» (СПб., 1890). В этой книжке к тексту лекции иеромонах Климент (Верниковский) 111 , впоследствии епископ, добавил церковные песнопения и одно стихотворение, посвященное Валааму, поэтому книжка была означена «составленной» иеромонахом Климентом 112 . С поступлением на службу С.Г. Рункевич не прервал своей религиозно-просветительской деятельности, начатой в академическом кружке студентов-проповедников. Теперь он продолжал ее в качестве члена «Общества распространения религиозно-нравственного просвещения в духе Православной Церкви». Свое официальное существование «Общество» начало, получив высочайшее утверждение, с 4 апреля 1881 года. Время, когда оно зарождалось, было ознаменовано в России особенным наплывом и распространением различных новых идей, зачастую чуждых русскому духу и сердцу. Вместе с походом против государственных устоев начался поход и против Православной Церкви. Все эти веяния и движения нигде так сильно не ощущались как в Петербурге.

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Runkevi...

В научный оборот авторскую рукопись «Вертограда» ввел Синодальный ризничий архимандрит Савва, поместив краткое сообщение о ней во втором издании своего библиографического указателя: «659.4. скрп. XVII. 547 л. Список черновой, автограф, в нем стихотворения не приведены в алфавитный порядок» 18 . Ф.И. Буслаев опубликовал по авторской рукописи 9 стихотворений 19 . А.И. Белецкий констатировал: «Автограф Симеона Полоцкого (б. Синод. Библ. 659, 547 лл.), где стихотворения еще не расположены в азбучном порядке» 20 . По этой рукописи исследователь опубликовал стихотворения " " Царство» и «Подражание» (фрагмент) и, основываясь на имеющихся здесь пометах, назвал некоторые источники Симеона 21 . И.П. Еремин также писал: «Первый список – черновой автограф Симеона Полоцкого ; здесь стихотворения еще не расположены в алфавитном порядке заглавий» 22 . Авторская рукопись «Вертограда» кратко описана Т.Н. Протасьевой 23 . Рукопись в 4°, размер 20,5 х 16,5 см. на листах: 1б (переплетные) + I + 1–548 + Переплет конца XVII в., в размер блока, картон в коже темно-бордового цвета со слепым тиснением: на верхней крышке – две двойных прямоугольных рамки, внутри рамки по углам – четыре цветочные басмы, средник – профильное изображение Христа в овальном медальоне 24 . Над средником во внутренней рамке черными чернилами – запись XVIII в. «709» (номер в описи 1749 г.). В верхней и нижней крышках остались следы от кожаных завязок. На корешке – бумажный ярлык с номером, написанным синими чернилами, «659 " ». другая наклейка утрачена. Форзацы, а также два переплетных ненумерованных листа в начале рукописи (условно обозначены как листы и 16) и в конце рукописи (листы IV, V) неровные, из серой бумаги грубой выделки типа оберточной, использовавшейся на Московском Печатном дворе для технических нужд (листы и IX с нижним оборванным краем). На обороте верхней крышки – экслибрис: «Патриаршая библиотека. Собр. Синодальное. 659 (П–996)»; запись «П–996» обозначает номер, под которым рукопись кратко описана Т.Н. Протасьевой. На первом переплетном листе и на л. I первого счета – круглая чернильная печать «Отделение рукоп. ГИМ».

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

и вост. версий, а также текстами, известными только в вост. версиях: 206 . Regnault L. Les Sentences des Pères du Désert. Solesmes 1966. 207 . Regnault L. Les Sentences des Pères du Désert, Nouveau Recueil. Apophtègmes inédits ou peu connus. Solesmes 1970. 2 1977. 340. 208 . Regnault L. Les Sentences des Pères du Désert, Troisième recueil et tables. Solesmes 1976. 384. [Содержит наиб. полн. конкорданс ко всем собраниям, а также указатели]. 209 . Regnault L. Les Sentences des Pères du Désert, Collection alphabétique. Solesmes 1981. 352. 210 . Regnault L. Les Sentences des Pères du Désert, Série des anonymes. Solesmes; Bellefontaine 1985. 368. (Spiritualité orientale. 43). 211 . Regnault L. Les chemins de Dieu au désert: Collection systématique des Apophtègmes des Pères. Solesmes 1992. 348. [Дополнен. пер. 1-го и 3-го собраний Апофтегм]. 212 . Apoftegmaty Ojców Pustyni/Przeklad Borkowska М., Starowieyski М., Rymuza М., wstepy Makowiecka E., Starowieyski М., Wipszycka E., tablica porównawcza Regnault L., opracowanie i wyb. Starowieyski M. Warszawa 1–2 (1986). (Pisma starochrzeijaskich pisarzy. 33). [Франц. рез.; библ.: 2, 219–240]. 213 . Bartelirik G. J. M. Les Apopthègmes des Pères: à propos de deux études récentes [de Regnault L. et Gould G.]//ViC 1993. 47. 390–397. 214 . Yousef Y. N. Concordance des «Apophthegmata Patrum»//ViC 1998. 52(3). 319–322. [Между греч. версией изд. Guy и копт, в изд. Chaine]. Греческий корпус апофтегм 215 . Chitty D.-J. The Books of the Old Men//ECR 1973. 5. 15–21. пер.: Los libros de los Ancianos//Cuadernos Monasticos. [Buenos Ayres] 1971. 6. 19–35. 216 . Gould G. A note on the Apophtegmata Patrum//JThS 1986. 37. 133–138. 217 . Guy J.-Cl. Recherches sur la tradition grecque des Apophthegmata Patrum. Bruxelles 1962. (Subsidia hagiographica. 36). 2 1984. [С доп.]. 218 . Wortley J. Narrationes quae animae utiles vocantur//Byzantine Studies (Études byzantines). 1982. 9. 243–249. Алфавитно-анонимное собрание: (PG 65. 72–440; CPGS 5560–5561; BHG 1444; TLG 2742/1–4) Крит.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010