Глагольная система церковнославянского языка сложнее русской, и определение форм глагола также составляет определенный труд для читателя. Однако святые первоучители были милостивы к нам: в церковнославянском языке времен и наклонений глагола на порядок меньше, чем в греческом. Немаловажны для осмысленного прочтения богослужебного текста и те звуковые чередования, которые влияют на орфографию окончаний местоимений, существительных и прилагательных. Помня о закономерностях чередования согласных при склонении имен, вы бы с легкостью нашли местоимение «елик» (который) в словаре, соотнеся форму «елицы» с парами «отрок» — «отроцы», «человек» — «человецы» и другими. Большинство слов в языке нашего богослужения — родные нам и знакомые, почти все корни общие у церковнославянского с русским. Непонятных слов, архаичных славянских (абие, вресноту, нырище) или иноязычных, оставленных без перевода (как скимен, еродий), не так уж много. Об их значении можно справиться в словаре. Сложнее со словами-двойниками, о которых мы с вами уже говорили: «требую», «невкусный», «опасный»... Именно эти слова часто и представляют основное препятствие к пониманию текста. Главное — быть бдительными и вовремя понять, что их значение может отличаться от современного русского. Теперь и они собраны в отдельный словарь, который, как мне известно, уже выдержал два издания: «Словарь трудных слов из богослужения. Церковнославяно-русские паронимы». Его автор и составитель — О. А. Седакова. Очень советую его приобрести, он интересен даже как самостоятельное чтение. Если вам удобнее, привычнее именно «учить» церковнославянский — урок за уроком усваивать темы и выполнять упражнения, закрепляющие ваши знания,— то недостатка в учебниках сейчас нет. Прежде чем назвать некоторые из них, скажу о «Грамматике церковнославянского языка», составленной иеромонахом (ныне архиепископ) Алипием (Гамановичем). По полноте и точности это, пожалуй, лучшее доступное издание, систематизирующее сведения о церковнославянском языке, сформировавшемся к середине XVII века.

http://pravoslavie.ru/38009.html

Недавно впервые появилось научное, текстологически выверенное переиздание знаменитого катехизиса, составленного святителем Филаретом (Дроздовым) в 1822 году, сопровожденное предисловием об истории его создания, примечаниями и указателями . В этом издании используется менее употребительная в настоящее время форма катихизис , что, возможно, будет способствовать активизации ее употребления в современном русском языке. Ведь тираж этой книги по нынешним временам не маленький: 10 000 экземпляров. В заключение для наглядности приведем начальные строки этого выдающегося богословского и литературного памятника. « Вопрос. Что есть православный катихизис? Ответ. Православный катихизис есть наставление в православной вере христианской, преподаваемое всякому христианину для благоугождения Богу и спасения души. В. Что значит слово катихизис ? О. Катихизис, по переводу с греческого языка, значит оглашение, изустное наставление; а по употреблению от времен апостольских, сим именем означается первоначальное учение о православной вере христианской, всякому христианину потребное (см.: Лк 1: 4; Деян 18: 25)» . Христианство: Словарь/Под общ. ред. Л.Н. Митрохина и др. М., 1994. С. 193. См., напр.: Словарь русского языка/Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 2. М., 1981. С. 40. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М., 1998. С. 98. Древнегреческо-русский словарь/Сост. И.Х. Дворецкий. Т. 1. М., 1958. С. 924; Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. М., 1991. С. 694. Седакова О.А. Церковнославяно-русские паронимы: Материалы к словарю. М., 2005. С. 222. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка/Пер. с нем. и дополнения О.Н. Трубачева. Т. 2. М., 1967. С. 210. Словарь иностранных слов: Актуальная лексика, толкования, этимология/Н.Н. Андреева, Н.С. Арапова и др. М., 1997. С. 124. Ильинская Л.С. Латинское наследие в русском языке: Словарь-справочник. М., 2003. С. 86. Более подробно об этих традициях см.: Славятинская М.Н. Учебное пособие по древнегреческому языку: Культурно-исторический аспект. М., 1988. С. 158–160; Древнегреческий язык: Начальный курс/Сост. Ф.Вольф, Н.К. Малинаускене. Ч. 1. М., 2004. С. 6–8.

http://pravoslavie.ru/5902.html

— А в чем главное затруднение в этой работе? — Можно было бы проделать эту работу, если пригласить помощников. Но вопрос в том, что выбор нужных слов невозможно формализовать: я не могу объяснить другому человеку, на какие слова нужно обращать внимание, какие слова выписывать. Чтобы понимать, что то или иное слово не значит «не совсем то, что мы думаем», надо хорошо понимать всю фразу. С помощниками и с теперешними возможностями (электронной базой данных) можно было бы продолжать работу. И вот еще отклик. Словарь этот попал в Амвросианскую библиотеку в Милане. И на основании этого словаря меня приняли в Амвросианскую Академию, в ее Славянский отдел. Скачать словарь «Трудные слова богослужения. Церковнославяно-русские паронимы» pdf   djvu Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Материалы по теме 29 января, 2023 24 мая, 2022 27 января, 2020 15 сентября, 2019 8 февраля, 2019 4 декабря, 2018 6 сентября, 2018 16 мая, 2017 31 января, 2017 Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее! Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира. Давайте дружить! © 2003—2024. Сетевое издание Правмир зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Реестровая запись ЭЛ ФС 77 – 85438 от 13.06.2023 г. (внесение изменений в свидетельство ЭЛ ФС 77-44847 от 03.05.2011 г.)

http://pravmir.ru/trudnye-slova-iz-bogos...

Вячеслав Васин , бывший физик, автор двух поэтических книг, публиковался в христианском журнале «Истина и жизнь», в журнале поэзии «Арион». – С.84; Ольга Шилова , жительница древнего Мещовска, театральная художница. – С.85; Лев Пиляр , «когда-то отмеченный статьей Новеллы Матвеевой». – С.85. Обзоры: Что читать: Представлены и прокомментированы издания: Борис Воздвиженский . Православное богослужение. Путеводитель. – М.: Эксмо, 2008. – 224 с./Представляет Дарья Рощеня //Фома. - – март 2009. – С.86. – (раздел « Культура », рубрика « Обзоры. Что читать »). В ясной и доступной форме автор излагает общепринятые нормы поведения в церкви, рассказывает о ее внутреннем устройстве, о смысле и порядке происходящего богослужения, о таинствах и обрядах, о логике богослужебного круга. Он кратко и понятно излагает позицию Православной Церкви по определенным вопросам, в том числе о совершении молитвы. Имеются иллюстрации, обширная библиография, таблицы и словарь терминов, используемых в богослужебной практике. Ольга Седакова . Словарь трудных слов из богослужения. Церковнославяно=русские паронимы. – «Греко-латинский кабинет» Ю. А. Шичалина, 2008. – 432 с./Представляет Ирина Лукьянова //Фома. - – март 2009. – С.86. – (раздел « Культура », рубрика « Обзоры. Что читать »). Словарь хорош для того, чтобы самостоятельно разбираться с неясностями и путаницей в значениях, вникать в принципиальные основы перевода, уточнять правильно ли мы понимаем Пушкина. Державина, Баратынского… А можно просто брать и читать целиком: читать и думать, читать и удивляться. Философия религии. Альманах. 2006-2007 (под редакцией доктора философских наук В. К. Шохина). – М.: Ин-т философии РАН, «Наука», 2007. – 498 с./Представляет Виталий Каплан //Фома. - – март 2009. – С.87. – (раздел « Культура », рубрика « Обзоры. Что читать »). Этот альманах (совместный проект Российской академии наук и англо-американского «Общества христианских философов») является первым международным периодическим изданием, в котором публикуются работы по философии религии – области знания, малоизвестной российскому читателю. Ведь философия религии и религиозная философия (к примеру, труды Н. Бердяева) не одно и то же. Публикуя труды современных российских философов, альманах также знакомит читателей с яркими представителями западной философской мысли: Ричардом Суинберном, Уильямом Манном, Робертом Адамсом и др. Альманах ориентирован в первую очередь на профессионалов. Но вполне может оказаться интересным и широкому читателю, в том числе и кому-то из аудитории «Фомы».

http://foma.ru/bibliografiya-foma-3-71-m...

Произведение довершается в другом.  Тереза Маленькая писала, что она чувствует себя кисточкой в руках Бога, а рисует Он этой кисточкой для других. Художник, поэт тоже нечто вроде кисточки, и пишут этой кисточкой не для него. Его работа, его вдохновение довершается в другом человеке и совсем в другом месте. Фотографии Анны Гальпериной и из открытых источников Ольга Александровна Седакова Ольга Александровна Седакова родилась в Москве 26 декабря 1949 года в семье военного инженера. В 1967 году Ольга Седакова поступает на филологический факультет МГУ и в 1973 году заканчивает его с дипломной работой по славянским древностям. Не только стихи, но и критика, филологические работы Ольги Седаковой практически не публиковались в СССР до 1989 года и оценивались как «заумные», «религиозные», «книжные». У отверженной «второй культуры» тем не менее был свой читатель, и достаточно широкий. Тексты Ольги Седаковой распространялись в машинописных копиях, публиковались в зарубежной и эмигрантской периодике. В 1986 году вышла первая книга в издательстве YMCA-Press. Вскоре после этого стихи и эссеистика стали переводиться на европейские языки, публиковаться в различных журналах и антологиях и выходить в виде книг. На родине первая книга («Китайское путешествие») выходит в 1990 году. К настоящему времени издано 27 книг стихов, прозы, переводов и филологических исследований (на русском, английском, итальянском, французском, немецком, иврите, датском языках; готовится шведское издания). С 1991 года сотрудник Института мировой культуры (философский факультет МГУ). Кандидат филологических наук (диссертация: «Погребальная обрядность восточных и южных славян», 1983). Доктор богословия honoris causa (Минский Европейский Гуманитарный Университет, факультет богословия, 2003). Автор «Словаря трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы» (Москва, 2008). Офицер Ордена Искусств и словесности Французской Республики (Officier d’ Ordre des Arts et des Lettres de la République Française, 2012).

http://pravmir.ru/olga-sedakova-ne-xochu...

Вот почему так важно пользоваться словарями. Среди самых известных – «Полный церковно-славянский словарь» протоиерея Григория Дьяченко, «Церковно-славянский словарь для толкового чтения Святого Евангелия, Часослова, Псалтири, Октоиха (учебных) и других богослужебных книг» протоиерея Александра Свирелина. А Ольга Александровна Седакова выпустила специальный словарь, посвящённый лексике, которая рождает множество ошибок и недоразумений – «Церковнославянско-русские паронимы». Поверьте, его можно читать как детектив (человек сам себя спрашивает, как он понимает тот или иной текст, а потом с изумлением обнаруживает, что его версия не имеет ничего общего с оригиналом) или как приключение (путешествие в неведомый город сулит массу сюрпризов: улочки, здания кажутся читателю до боли знакомыми, но, входя в них, он обнаруживает нечто совершенно неожиданное). С точностью до наоборот Есть такие слова в церковнославянском и русском языках, которые при внешней идентичности не только имеют противоположные значения, но ещё и негативно окрашены. Представьте, слышит человек, что священник возносит молитву об упокоении раба Божия имярек «в м е сте зл а чне, м е сте пок о йне» и ужасается. Ведь в современном русском языке «злачным» называется то самое «место, где предаются кутежам, разврату»! Но дело в том, что в славянском это слово значит совсем другое – «приятное место, обильное сочными травами, злаками», поэтому так образно именуются райские обители… «Из ы де Иса а к поглум и тися на п о ле к в е черу» (Быт 24, 63), «В з а поведях Тво и х поглумл ю ся, и уразум е ю пут и Тво я » (Пс 118, 15), – читаем мы в Священном Писании. И приходим в недоумение, если не знаем, что слово «глумиться», которое в наше время означает изощрённое издевательство, на церковнославянском имеет значение «обдумывать», «размышлять». Поэтому ничего такого страшного Исаак в поле не делал, он вышел, чтобы просто поразмыслить. А псалмопевец говорит Богу: «Буду рассуждать о заповедях Твоих, и пойму пути Твои». «Ах, какая прелесть!» – восклицает Наташа Ростова. А православный почему-то вздрагивает. Всё дело в том, что слышится ему в этом невинном восторженном восклицании девочки нечто совсем иное, страшное, ведь «прелесть» по-церковно­славянски – «обман, обольщение, коварство». Вот почему Акафист прославляет Богородицу: «Р а дуйся, пр е лести п е щь угас и вшая».

http://pravmir.ru/ya-krokodila-pred-tobo...

Яко беззакония моя превзыдоша главу мою … — беззаконие, т.е. дело, противоречащее закону Божию, синоним греха: беззаконновати — грешить (=поступать против закона), пребывать в грехах, безумствовать. Церковнославянское выражение отъяти беззаконие значит «простить грехи». Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах … — страдати (пострадати) с церковнославянского «терпеть мучение»; «слякохся» — форма глагола сляцатися (корень –сляк-), означающего «горбиться», «корчиться», «сгибаться»: я пострадал и согнулся, поник совсем (до конца – в высшей степени, навсегда), т.е. до земли. Яко лядвия моя наполнишася поруганий… — лядвия множественное число от лядвь – ляжка, чресло; форма лядвия обозначает буквально мясо на чреслах, мускулы; поясничные мышцы в районе почек (в ветхозаветных текстах); часто это синоним слова «чресла», бедро. Поругание вообще значит «насмешка, осмеяние», «издевательство»; в данном контексте синодальный перевод дает слово «воспаления», и в оригинале (др. евр.) читаем: «ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей». Озлоблен бых, и смирихся до зела: рыках от воздыхания сердца моего – я бедствовал, терпел зло (озлобленный по ц.слав. бедственный, терпящий зло; озлобление – несчастие) и смирился весьма (до зела – сильно, очень, весьма; от зел, зелый – сильный): стонал (рыкати – реветь, стонать, как дикий зверь), и стенания и вздохи шли из глубины моего сердца. Продолжение следует… Использованы  словари: О. А.  Седаковой  «Церковнославяно-русские паронимы:  Материалы  к  словарю»  (М.,  2005  г.),  прот.  Г.  Дьяченко  «Полный  церковно-славянский  словарь»  (М.,  2004  г.),  П.  Гильтебрандта  «Справочный  и  объяснительный  словарь  к  псалтыри»  ( Спб.,  1898)  ( );  «Толковая  Библия  или  комментарий  на  все  книги  Св.  Писания Ветхого  и  Нового  Заветов »  А. П.  Лопухина  (Спб.,  1904-1913  г.)  ( http://lopbible.narod.ru/psa/_psa034.htm ),  «Объяснение  Священной  книги  Псалмов»  прот.  Г.  Разумовского  (1916 г.,  не  было  изд.)  ( ),  « Псалтирь  в  русском  переводе  с  греческаго  текста  LXX,  с  введением  и  примечаниями »  П. А.  Юнгеров  (Казань,  1915  г.) ( ).

http://pravmir.ru/trudnye-mesta-bogosluz...

136 Причём, решать гомилетическую проблему явно придётся с привлечением современных методов аргументации. Прежние наработки тут вряд ли помогут. Так, например, греческие мыслители и поэты Солон и Пиндар ещё в VI веке до Р.Х. занимались рассмотрением следующей дилеммы: почему негодяи правят и аморальные люди процветают в то время, как праведники страдают. Где тут справедливость? Поэты нашли решение: на самом деле нечестивцев не минует наказание. Но страдать за них будут их потомки. Для древних культур (евреи, греки, римляне и др.) потомство было священным. Пресечение рода считалось самым страшным наказанием. И вот, поэты говорят: если род пресекается, то значит судьба осуществляет свою карательную функцию. Пусть негодяи наслаждаются, но их дети, внуки и правнуки будут страдать за их грехи и род их прекратит существование. Возмездие – орудие судьбы и богов. Поэтому мир устроен весьма справедливо, но мы, смертные просто не можем этого видеть, так как человеческому взору доступно лишь время его собственной жизни. А возмездие и справедливость действуют на пространстве нескольких поколений. 137 Подробнее о наблюдении над словами см. Добыкин Д. Г. Православное учение о толковании Священного Писания. C. 191. 141 Интересно отметить, что один из главных персонажей пьесы А. Н. Островского «Бесприданница» Сергей Сергеевич Паратов весьма резонно замечает: «Да ведь ревнивые люди ревнуют без всякого повода» (явление девятое). 145 Седакова О. А. Церковнославяно-русские паронимы. Материалы к словарю. – М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2005. С. 303. 147 «Крестьянин по натуре своей – язычник. Он гораздо больше, чем кочевник, связан с природными циклами, он чуток ко всем проявлениям стихийной жизни, он сливается с её ритмами, любит её, благоговеет перед ней».//Мень А., прот. Магизм и единобожие. – Брюссель, 1971. С. 367. 148 Некоторые толкователи считают, что жена пророка Осии Гомерь была не просто неверной женой, а храмовой проституткой. 149 Арсений (Соколов), игум. Пророк и блудница. Комментарий к 1–3 главам Книги пророка Осии/(Серия «Современная библеистика»). – М.: Издательство ББИ, 2016. С. 39.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorik...

О. Седакова призналась, что переводила «на собственный страх и риск», т.к. большинство литургических текстов никогда не переводилось на русский язык. К счастью, свои догадки о значении большинства из почти 3 тыс. словарных слов она могла проверить по греческим оригиналам, что отражено в словаре. Кроме того, каждое слово снабжено несколькими примерами выражений с переводом-подстрочником. С законной гордостью автор словаря сообщила, что в книге впервые разработана система ссылок на богослужебные тексты, что значительно облегчит работу ее коллегам. Говоря о проблемах изучения церковнославянского языка, О. Седакова отметила, что в Древней и в Московской Руси этот язык был понятен современникам едва ли не меньше, чем сейчас. Это связано с его «искусственной» природой и с ситуацией диглоссии: церковнославянский язык считался сакральным, он употреблялся только во время богослужения и никогда не смешивался с разговорным, хотя и влиял на него, вплоть до советской риторики. Именно из-за этой многовековой оппозиции любые переводы с церковнославянского на русский до сих пор трактуются как «кощунство», как «смена стиля». Отсюда же привычка церковного народа воспринимать слово богослужения как «не совсем понятное, но очень сильно действующее». Выступавшая добавила, что в Западной Европе ситуация иная: там очень рано появились переводы богослужения с латыни на национальные языки, и это никогда не считалось «кощунством». Протоиерей Александр Троицкий назвал книгу О.Седаковой «исключительным вкладом в то, чтобы церковнославянский язык стал нам более понятен». Он подчеркнул актуальность и необходимость этого словаря, учитывая, что удовлетворительных современных изданий на эту тему пока нет. Отец Александр привел еще несколько неожиданных примеров, продолжающих тему влияния церковнославянского языка на разные сферы речи: присутствующих порадовало, что, например, и «млекопитающие», и «пресмыкающиеся», и даже футбольный «вратарь» вышли из богослужебной лексики. Священник коснулся также темы современной православной гимнографии: по его словам, многие новые акафисты, написанные по-церковнославянски, — это «полуграмотные» тексты и вообще «невесть что». О. Седакова добавила, что подобные сочинения в любом случае будут лишь «стилизацией, далекой от настоящей поэзии древних канонов, системы образов». «Новые гимны на церковнославянском языке не могут быть написаны», — утверждает она.

http://patriarchia.ru/db/text/604382.htm...

Св ятый, посети и исцели немощи наша, имене Твоего ради – Святый Боже, окажи внимание, милость (ц.слав. посещати, посетити) нащим немощам и исцели их. Продолжение следует… Примечения: По Уставу лития положена на всенощном бдении под любой праздник, в том числе и под воскресный день, но в приходской практике на субботней вечерне (всенощное бдение состоит из вечерни и утрени) лития обычно опускается А мы разбираем типичное всенощное бдение под воскресенье; на будничной службе «Ныне отпущаеши» читается «Богоприимец» и значит «принявший на руки Бога» Использованы словари: О.А. Седаковой «Церковнославяно-русские паронимы: Материалы к словарю» (М., 2005 г.), прот.Г. Дьяченко «Полный церковно-славянский словарь» (М., 2004 г.), И.И. Срезневского « Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» (в 3-х тт. Спб., 1893г-1912 г.). Читайте также: Предыдущие статьи:   Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Материалы по теме 23 марта, 2024 20 марта, 2024 19 марта, 2024 18 марта, 2024 28 октября, 2023 28 мая, 2023 7 мая, 2023 13 апреля, 2023 10 апреля, 2023 Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее! Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира. Давайте дружить! © 2003—2024. Сетевое издание Правмир зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).

http://pravmir.ru/trudnye-mesta-bogosluz...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010