Каким же образом могло случиться, что Сергий, подвизавшийся, главным образом, в Москве, как в то время, когда сделался «игуменом», так и ранее 52 , – явился на Керженце? Из «Истории о вере» участника смуты 5 июля 1682 года Саввы Романова видно, что Сергий после событий 5 июля был послан в заточение в ярославский Спасский монастырь 53 . Отсюда, в 1684 году, был переведен в Солотчинский монастырь рязанской епархии. Тут велено было держать Сергия, «вкинув в земляную тюрьму, под крепкою стражею, и никому к нему не ходить, и чернил и бумаги не давать, и чтобы он б…ных писем не писал» 54 . Такое распоряжение могло быть вызвано тем, что Сергий, когда находился в ярославском монастыре, имел письменные сношения с раскольниками, причем раскольники, вероятно и лично навещали его. А в таком случае тем более можно предположить, что из места нового заключения Сергий учинил бегство, – естественно в родные нижегородские пустыни. И надо думать, что за эти «подвиги» Сергия и чествовали именем «страдальца» 55 . Если бы Сергий умер в заточении, то «Виноград Российский» всеконечно упомянул бы о Сергии. 3 . Упорство Онуфрия было причиной того, что сходки на него продолжались и в начале XVIII века. Наконец, в 1709 году он отказался от писем. В следующем году было составлено сказание о керженских распрях: рукоп. Публ. Библ. из собр. Погодина, 1256, лл. 350–402. Здесь есть и разбор писем Аввакума на основании писания. Подобное же опровержение писем, по статьям, есть в рукописях черниговской семинарии, три списка: два в рукописи 136, лл. 1–124, 128–228, и один в рукописи 135, лл. 1–54. При сходстве все они различаются по количеству и составу выписок из книг. Тщательность во всех отношениях принадлежит экземпляру 135. Заглавие его: «Собрание от божественного писания вкратце, на обличение ложных и нецерковных, несогласных с божественным писанием святых отец, писем протопопа Аввакума, отложенных христианским собором в лето от создания мира 7217 месяца ноября в 28 день». Всего 16 статей. Все они написаны в одном порядке: сначала выписывается «статья несогласных писем» Аввакума; затем, где можно, показывается в ней «древних еретик мудрование», т.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Semenovic...

Богородицы (в Египте), и составляющих теперь собственность Британского Музея. Не вдруг и не без труда достались эти сокровища английским учёным; история открытия их или, точнее, переселения в Англию имеет свой интерес, и в существенных чертах она будет изложена в предисловии русскому переводу пасхальных писем Афанасия. Тотчас же после прибытия в Англию часть рукописей, содержавшая эти письма, была обследована известным английским учёным Куретоном, а в 1848-м году был уже отпечатан и сирский текст их 1774 , ставши с тех пор достоянием всего учёного мира. Открытие Курстона значительно пополнило тот пробел, какой ощущался в науке вследствие полной утраты пасхальных писем Афанасия, но не дал ей полного собра- —577— ния этих писем. В сирских манускриптах монастыря Пресв. Богородицы оказалась приблизительно только треть всех писем, какие должны были бы сохраниться от Афанасия, если он, как надо думать, издавал их ежегодно за всё время своего епископства. Поэтому поиски за письмами св. Афанасия не прекратились со стороны учёных и после издания их сирского текста Куретоном; однако найти что-нибудь ценное доселе никому не удалось. Открыто ещё несколько фрагментов, но большею частью не имеющих значения; из них заслуживают внимания только фрагменты, извлечённые известным кардиналом Маем из одной сирской рукописи Ватиканской библиотеки и изданные в его собрании; „Nova biblotheca patrum (Romae, 1853, 1. VI)“. Всё это, что осталось ценного от пасхальных писем Афанасия, – т. е. письма, изданные Куретоном, и фрагменты, найденные Монфоконом и Маем, – будет переведено на русский язык и войдёт в состав второго издания его творений, так что это новое издание в точном смысле можно будет назвать полным собранием творений этого отца. 3) За исключением вновь найденных пасхальных писем св. Афанасия и фрагментов из них, для которых, само собой понятно, требуется новый перевод, в основу второго издания его творений будет положен старый их перевод, исполненный Московской Духов. Академией и появившийся в печати в 1851–1854 годах.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Богородицы (в Египте), и составляющих теперь собственность Британского Музея. Не вдруг и не без труда достались эти сокровища английским ученым; история открытия их или, точнее, переселения в Англию имеет свой интерес, и в существенных чертах она будет изложена в предисловии русскому переводу пасхальных писем Афанасия. Тотчас же после прибытия в Англию часть рукописей, содержавшая эти письма, была обследована известным английским ученым Куретоном, а в 1848-м году был уже отпечатан и сирский текст их 10 , ставши с тех пор достоянием всего ученого мира. Открытие Куретона значительно пополнило тот пробел, какой ощущался в науке вследствие полной утраты пасхальных писем Афанасия, но не дал ей полного собрания этих писем. В сирских манускриптах монастыря Пресв. Богородицы оказалась приблизительно только треть всех писем, какие должны были бы сохраниться от Афанасия, если он, как надо думать, издавал их ежегодно за все время своего епископства. Поэтому поиски за письмами св. Афанасия не прекратились со стороны ученых и после издания их сирского текста Куретоном; однако найти что-нибудь ценное доселе никому не удалось. Открыто еще несколько фрагментов, но большею частью не имеющих значения; из них заслуживают внимания только фрагменты, извлеченные известным кардиналом Маем из одной сирской рукописи Ватиканской библиотеки и изданные в его собрании: «Nova biblotheca patrum (Romae, 1853, t. VI)». Все это, что осталось ценного от пасхальных писем Афанасия, – т. е. письма, изданные Куретоном, и фрагменты, найденные Монфоконом и Маем, – будет переведено на русский язык и войдет в состав второго издания его творений, так что это новое издание в точном смысле можно будет назвать полным собранием творений этого отца. 3) За исключением вновь найденных пасхальных писем св. Афанасия и фрагментов из них, для которых, само собой понятно, требуется новый перевод, в основу второго издания его творений будет положен старый их перевод, исполненный Московской Духов. Академией и появившийся в печати в 1851–1854 годах.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij_Spass...

Разным лицам. Изд. по: Изд. по: Иеромонах Георгий (Тертышников). Письма епископа Феофана к разным лицам, не вошедшие в VIII изданий. Приложение к кандидатскому сочинению. В 2-х ч. Ч. 2. Загорск, 1973. С. 29–32. (Машинопись). Данные письма найти не удалось, поэтому мы издаем их по работе архимандрита Георгия (Тертышникова), у которого к этим письмам дана сноска: «Письма напечатаны с фотокопий, хранящихся в архиве «Журнала Московской Патриархии». Преосвященный Феофан и полковник С. А. Первухин в их взаимной переписке «Труды Императорской Киевской духовной академии» к столетию со дня рождения епископа Феофана. Изд. по: Преосвященный Феофан, бывший епископ Владимирский, и полковник С. А. Первухин в их взаимной переписке//Труды Императорской Киевской духовной академии. 1915. Т. 1. Январь. С. 141–159; Февраль. С. 279–286; Март. С. 380–394; Т. 2. Май. С. 95–108; Июнь. С. 297–327. Работа Киевской духовной академии, посвященная переписке святителя Феофана Затворника с полковником С. А. Первухиным, публикуется нами без изменений, с незначительными сокращениями. В частности, были сокращены два отрывка из писем святителя Феофана и комментаторский текст к ним. Первый отрывок – из письма к Н. В. Елагину , о переводе Библии и богослужебных текстов на русский язык, опубликованный ранее в восьмитомном собрании писем святителя (см.: Собрание писем свт. Феофана в VIII выпусках. Вып. VII. С. 154–155). Второй – из письма к о. Иоанну Кронштадтскому – письма, хорошо известного читателям и так же вошедшего в собрание писем (см.: Собрание писем свт. Феофана в VIII выпусках. Вып. III. С. 166–167). Цитаты эти никак не связаны с темой исследования и были приведены составителем только как подтверждение его собственных рассуждений. Так же нами была сокращена часть сносок второстепенного характера, отсылающих читателей к многочисленным изданиям XIX века, в которых публиковались те или иные мнения по различным спорным вопросам, например, о телесности души или о переводе богослужебной литературы и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvorn...

 Сланский Андрей Федорович (1795–1856), из духовного звания. Проходил службу по духовному ведомству, служил в Тамбовской казенной палате. После кончины супруги вышел в отставку и поселился в Оптиной пустыни.  См.: Собрание писем преподобного Макария Оптинского к монахам: В 2 т./Сост. С.О. Захарченко. Петрозаводск, 2014. Т. 1. С. 70.  Собрание писем преподобного Макария Оптинского к мирскими особам: В 3 т./Сост. С.О. Захарченко. Петрозаводск, 2011. Т. 2. С. 314.  Житие оптинского старца Макария/Сост. Леонид (Кавелин), архим. М., 1995. С. 164–165.  В «Православной энциклопедии» переводчиком ошибочно назван архим. Агапит (Введенский) (см.: Дионисий (Шленов), иг., Андрей Кордочкин, иер. 2010. С. 408).   Дионисий (Шленов),  иг.,  Андрей Кордочкин,  иерей .  Иоанн Лествичник//Православная энциклопедия. Т. 24. М., 2010. С. 408.  Житие оптинского старца Макария/Сост. Леонид (Кавелин), архим. М., 1995 С. 171–172.  Жизнеописание оптинского старца иеросхимонаха Макария/[Сост. Агапит (Беловидов), архим.]. Свято-Введенская Оптина пустынь – Свято-Троицкая Сергиева лавра. М., 1997. С. 133.  Собрание писем преподобного Макария Оптинского к монахам: В 2 т./Сост. С. О. Захарченко. Петрозаводск, 2014. Т. 1. С. 352.  Собрание писем преподобного Макария Оптинского к монахам: В 2 т./Сост. С. О. Захарченко. Петрозаводск, 2014. Т. 2. С. 36–37.  Здесь, возможно, упоминается уставная рукопись «Лествицы» 1334 г.//ОР РГБ. Ф. 304.1. 10 (2028). Начальная часть рукописи см.: ОР РГБ. Ф. 310. 966.  Собрание писем преподобного Макария Оптинского к монахам: В 2 т./Сост. С. О. Захарченко. Петрозаводск, 2014. Т. 2. С. 368.  Там же. Т. 1. С. 356–357.  Там же. Т. 2. С. 38–39.  Там же.  Летопись скита Оптиной пустыни//ОР РГБ. Ф. 214. 361. Л. 54.   Леонтьев К. Н.  Отец Климент Зедергольм, иеромонах Оптиной пустыни. М., 1997. С. 39–40.  Собрание писем преподобного Макария Оптинского к мирскими особам: В 3 т./Сост. С. О. Захарченко. Петрозаводск, 2011. Т. 2. С. 268. скрыть способы оплаты Смотри также Комментарии

http://pravoslavie.ru/159657.html

       Однако есть и много утешительного, внушающего надежды, что не все так уж и безнадежно. Ведь всё больше становится людей, неподдельно интересующихся наследием Затворника. В 1990-е годы издательства выпускали репринтные издания писем Георгия Затворника. В 2008 году Сретенский монастырь с участием Задонской епархии выпустил книгу писем Георгия Задонского, дополнив её ранее неизвестными письмами и сведениями о нём (составитель Е.А. Смирнова). Московский храм Сошествия Святого Духа на апостолов издал в 2009 году книжку поучений Георгия Задонского с комментариями. Профессор Московской Духовной Академии К.Е.Скурат издал в 2011 году «Алфавит Духовный» на основе писем Затворника и провел цикл передач о святом на радио «Радонеж». В 2013 году была издана Православная энциклопедия духовной жизни на основе сочинений и писем трех угодников Божиих – Георгия Затворника и святителей Игнатия (Брянчанинова) и Феофана Затворника. В различных изданиях люди цитируют Задонского подвижника, выходят даже молитвословы с цитатами из его писем. К сожалению, у нас порой судят о подвижниках больше по внешним проявлениям, по чудесам и знамениям. Хотя Сам Господь отвергает такой взгляд на духовную жизнь ( Мф. 7, 22—23): ведь антихрист прельстит многих именно своими чудесами и знамениями. Главное чудо в праведнике — это евангельский Дух, который от него исходит и все вокруг преображает. Евангелие само по себе уже чудо, небесное явление, и всякий человек познается по своему отношению к нему. Мы не ждем от Евангелия знамений внешних, мироточений, мы любим его за его содержание. Вот и святитель Игнатий не был знаком в земной жизни с затворником Георгием, но пришел в восхищение от благодатности и богодухновенности только его писем. Ему не нужны были никакие внешние свидетельства. Поэтому и мы должны суметь духовным взором постичь этот светильник веры, увидеть свет, от него исходящий. Не замечать святого Георгия Задонского то же самое, что не отозваться на Евангельскую весть. Главные свойства жизни по Евангелию — это любовь и смирение, две небесные добродетели. Святой Затворник так часто о них пишет и с такой любовью открывает для нас их несказанные действия, что сразу становится ясной его духовная опытность в стяжании этих добродетелей. А как он учит о страхе Божием и Страшном Суде Христовом! После его слов душа предает полному забвению земную суету и исполняется новых сил для прохождения поприща земной жизни.

http://pravoslavie.ru/68032.html

6 . Екатерина Веривоисса (Ep. 163). Мать умершей супруги Георгия Хониата. 7 . Император Феодор Ласкарь (Ep. 94). Ему также адресованы два более поздних письма Михаила Хониата : 136 и 179. 8 . Михаил Авториан, патриарх (Ep. 95). Старый друг Михаила Хониата , которому адресован ряд его писем. Из них к периоду после 1205 г. относится также письмо 137. 9 . Василий Каматир, тесть Феодора Ласкаря (Ep. 129). Изучение этого списка позволяет нам сделать ряд выводов. Прежде всего, в кодексе нет большинства писем, адресованных Феодору Ласкарю и сановникам никейского двора, хотя, казалось бы, они должны были оказаться наиболее доступными для никейского книжника. Исключение составляют письма 94, 95 и 129, которые, скорее всего, были отправлены с одной и той же оказией в 1208 г. 18 Более естественным выглядит полное отсутствие посланий, адресованных в Эпир, где обосновались несколько учеников Афинского митрополита. Отметим, что 166-е письмо к митрополиту Навпактскому Иоанну Апокавку, находящееся в другой части кодекса, скорее всего, попало в руки переписчика из какого-то другого источника: недаром ему предшествует подборка писем самого Иоанна Апокавка, отделенная, правда, монодией Евфимия Малака на Евстафия Солунского . Ни одно из писем (кроме, опять-таки, 94, 95 и 129) не содержит каких-либо датирующих указаний, однако из их содержания недвусмысленно следует, что они были отправлены с острова Кеос, т. е. во всяком случае до 1217 г., когда престарелый иерарх вынужден был переселиться в монастырь Иоанна Предтечи в районе Мунтиницы 19 . С другой стороны, обращает на себя внимание присутствие среди адресатов группы лиц, связанной с островом Эвбея: это «агиософиты» и семейство Веривоисов, с которыми сам Хониат состоял в родстве через своего племянника Георгия 20 . Из других писем Хониата мы знаем о существовании связей между Эвбеей и Никейской империей, хотя плавание по Эгейскому морю и было в то время сопряжено с определенными опасностями. Так, в 98-м письме Афинский митрополит объясняет Евфимию Торнику причины, побудившие его отказаться от предложения Феодора Ласкаря переселиться на территорию Никейской империи и предлагает адресату, как человеку более решительному и легкому на подъем, воспользоваться этой возможностью 21 . В 136-м и 137-м письмах он рекомендует царю и патриарху некоего Халкуциса, «мужа, ненавидящего латинян (μισολατνος) и преданного империи ромеев», который решился бежать от «латинской тирании» и попытать счастья при никейском дворе 22 . Таким образом, вполне можно допустить, что небольшая подборка писем Михаила Хониата была около 1208 г. переправлена в Никею кем-то из их получателей.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Honiat/...

120 . Богоугодная жизнь вообще. Изд. 2–е. Μ,, 1899. 121 . Наши отношения к храмам. Изд. 2–е. М., 1900. 122 . Небесный над нами покров святых и уроки от лица их во дни празднственного чествования их. Изд. 2–е. М., 1900. 123 . Слова на разные случаи. Изд. 2–е. М., 1897. 124 . Кто имеет благодать Святого Духа?//Душеполезный собеседник. 1893. Май, Вып. 5, С, 135–140,. 125 . Девять слов по случаю пожаров в Тамбове и губернии Тамбовской. Изд. 2–е. М., 1897. 126 . Переписка между преосвященным Феофаном, бывшим епископом Владимирским, и Аркадием, бывшим архиепископом Олонецким//Христианское чтение. Ч. 2.1894. Июль–август. 127 . Письмо к бывшему товарищу по академии в ответ на поздравление с Новым годом//Киевские епархиальные ведомости. 1894. Вып. 11. С. 312–314. 128 . Краткое учение о богопочитании. Изд. 2–е. М., 1908. 129 . Наставление о преуспеянии в христианской жизни. Изд. 3–е. М., 1911. 130 . Послании святого апостола Павла к Евреям. М., 1896. 131 . Письма в Бозе почившего епископа Феофана, затворника Вышенской пустыни//Тамбовские епархиальные ведомости. 1897. Февраль. С. 98–101, 113–117, 137–140, 168–172; март. С. 257–265; апрель. С. 387–390. 132 . Собрание писем святителя Феофана. М., 1898. Вып. 1. 133 . Собрание писем святителя Феофана. М., 1898. Вып. 2. 134 . Собрание писем святителя Феофана. М., 1898. Вып. 3. 135 . Письма духовного отца к смущенному вольномыслием//Душеполезный собеседник. 1898. Июнь. С. 169–176. · 136 . Мысли о внутренней жизни//Душеполезный собеседник. 1898. Сентябрь. С. 267–272. 137 . Мысли – приходящие//Душеполезный собеседник. 1898. Декабрь. С. 361–365. 138 . Собрание писем святителя Феофана. М., 1899. Вып. 4. 139 . Собрание писем святителя Феофана. М., 1899. Вып. 5. 140 . Собрание писем святителя Феофана. М., 1899. Вып. 6. 141 . Разрешение сомнений и увещание держать святую веру без возражений//Душеполезный собеседник. 1899. Июль. С. 205–208. 142 . Всякому просящему у тебя дай//Душеполезный собеседник. 1899. Октябрь. Вып. 10. С. 302–307. 143 . Слово в день святой великомученицы Варвары//Душеполезный собеседник. 1899. Декабрь. С. 360–364.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Tertys...

Данные рапортов показывают, что рост числа православных в Японии был наибольшим в 1880-1890 гг. За 10 лет численность адептов выросла с 5254 до 17 614 чел.; ежегодный прирост - в среднем 1236 чел. В последующее десятилетие он составлял в среднем 762 чел. в год, несмотря на то что численность проповедников выросла в 1,5 раза, а священников - почти в 2. В военный период прирост особенно невелик - 484 чел. в год; после войны он практически достигает довоенного уровня (по 712 чел. в год за 1908-1912). Письма Из обширного эпистолярного наследия Н. опубликовано более 150 писем. Большинство из них в Россию направлялось для обеспечения финансовой и организационной поддержки миссии. Это письма епископату, сподвижникам (т. н. сотрудникам) миссии, реальным и потенциальным благотворителям. Среди постоянных корреспондентов Н.- Иннокентий (Вениаминов), митр. Московский, Исидор (Никольский), митр. С.-Петербургский, Платон (Городецкий), митр. Киевский, свт. Тихон (Беллавин), архиеп. Североамериканский (впосл. патриарх Московский и всея России), Вениамин (Благонравов), архиеп. Иркутский, Алексий (Лавров-Платонов), еп. Дмитровский, бывш. миссионеры сщмч. Андроник (Никольский) и Сергий (Страгородский). Часть писем или выдержки из них публиковались в журналах для привлечения интереса к Японской миссии, популяризации ее деятельности. Переписывался Н. с востоковедами (П. А. Дмитревским и др.), дипломатами (напр., с Е. В. Путятиным) и др. Часть писем имеет пастырский либо педагогический характер - письма обучавшимся в России правосл. японцам (напр., Иоанну Сэнуме, см.: «Я здесь совершенно один русский...». 2002. С. 33) или рус. военнопленным в Японии (напр., К. В. Урядову, см.: Св. равноап. архиеп. Японский Николай: Жизнеописание/Сост.: Н. А. Павлович. М., 2017. С. 104-105). Сохранилось большое количество писем Н. япон. священникам, катехизаторам, общинам в основном на япон. языке, но нек-рые - священникам, знавшим рус. язык, написаны по-русски. Более 40 писем Н. иерею Иоанну Оно на рус. языке опубликовано Э. Б. Саблиной ( Саблина. 2006). Значительное число писем Н. опубликовано в сборниках: «Я здесь совершенно один русский...» (2002), «Видна Божия воля просветить Японию» (2009), «Российская духовная миссия в Японии в документах и материалах» (2013). Почитание

http://pravenc.ru/text/2565636.html

После VII писем помещаются еще XX писем (epismo1ae) Антония, переведенных на латинский яз. с арабского тем же Авраамом Енхелленским и изданных им в 1641 г. В заглавии арабского списка их прежде стояло имя Авраама, вероятно одного из монахов египетских, жившего около 800 г. и признававшего эти письма за произведения Антония 323 . Наконец есть еще несколько правил (regulae sive canones), духовных наставлений (spiritualia documenta) и увещаний (admonitiones) Антония к детям своим – монахам. Все они переведены с арабского языка на латинский и помещаются вместе с «письмами» и «речами» Антония. Некоторые приписывают также Антонию наставления для нравственности человеков и доброй жизни в 170 главах, изданные в 1782 г. на греческом языке Иоанном Маврокордато и переведенные на русский язык 324 . Обращаясь к разбору произведений с именем Антония, остановимся прежде всего на его XX письмах и XX речах (sermones). О происхождении их от преп. Антония свидетельствуют как внешние данные так и внутренний характер этих произведений. Письма Антония, еще в IV в. переведенные на греческий язык с арабского, уже тогда некоторым были известны за произведения Антония. Так, относительно VII писем Антония свидетельствует уже Иероним († 420 г.). «Монах Антоний, говорит он, которого жизнь описал Афанасий епископ александрийский, оставил 7 писем на египетском языке, которые проникнуты чистым апостольским духом; они переведены также на греческий язык. Но самое лучшее из них то, которое написано к арсеноитам» 325 . Папа Гонорий, вероятно повторяя Иеронима, говорит: «Антоний монах, жизнь которого изобразил св. Афанасий в превосходной книге, оставил 7 писем, проникнутых апостольским пониманием» 326 . Патриарх Фотий в своей библиотеке (cod. 198) приводит свидетельство одного греческого писателя, который приписывает их Антонию. Остальные XIII писем, сходные по содержанию и по форме с предыдущими 7-ю, уже в древних кодексах помещаются вместе с ними, как об этом свидетельствует Авраам Енхелленский, переведший их с арабского языка и издавший вместе с другими письмами Антония (в том порядке, в каком они стояли в арабском кодексе) 327 .

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Veliki...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010