Уртма. Церковь Михаила Архангела. Церковь. Действует.   Престолы: Михаила Архангела Архитектурный стиль: Русско-византийский стиль Год постройки:1906. Ссылки:   Адрес: Кировская обл., Яранский р-н, с. Уртма Координаты: 57.276427, 47.480198 Проезд:Выезд из г. Яранска: от Троицкого собора по ул. Карла-Маркса на запад, по мосту через р.Ярань, по ул. Революции и через ул.Чапаева/либо ул.Железнодорожная, на выезд из города по ул. Транспортной, и далее в сторону Кикнура. Через 26км. считая от собора, правый поворот по указателю на Уртму. От поворота до церкви около 1,5км. Изменить описание объекта Карта и ближайшие объекты Село Уртминское (Клочки, Дубники). Архангельская церковь в селе каменная, построена в 1906 году расстоянием от г. Вятки в 247 верстах, от уездного города и благочиния в 25 верстах. Причта по штату положено: 1 священник, 1 диакон, 1 псаломщик; квартиры для причта казенные. Земли: усадебной 3 десятины, пахотной 39 десятины 1520 сажень, сенокосной 9 десятины 1080 сажень. Братский денежный доход: священника 889 руб. 23 коп., диакона 592 руб., 82 коп., псаломщика 296 руб. 41 коп. Содержание от казны священника 75 руб., диакона 50 руб., псаломщика 25 руб.; руги собирается на весь причт до 80 пуд. ржи и 120 пуд. овса. Прихожан: православных русских 1313 муж. пола, 1335 жен. пола, приход состоит из 20 селений, расстоянием до 8 верст. Село расположено по берегу реки Уртмы; берега реки богаты мелким кустарником. Местность, занимаемая селом, низменная, болотистая и лесная. В селе земская школа, а в приходе школ нет. Прихожане по большей части занимаются землепашеством, побочные занятия крестьян – торговля хлебом и лесом. В. И. Шабалин «Вятская епархия. Историко-географическое и статистическое описание. Вятка, 1912 г.». Комментарии и обсуждение Действующий храм, находящийся в идеальном состоянии и поддерживющийся очень добросовестной старостой А.И. Ашуевой. --> Административное деление приведено по состоянию на начало 2022 года. × Внести изменения в объект × Добавить статью или комментарий × Добавить фотографии (можно загружать сразу несколько файлов) Только зарегистрированные пользователи могут добавлять фотографии в каталог.

http://sobory.ru/article/?object=03666

Ханская. Церковь Покрова Пресвятой Богородицы. Свято-Покровский Храм Карта и ближайшие объекты В справочнике Н.Т. Михайлова по Ставропольской епархии за 1911 год сказано: Станица Ханская основана в 1862 г. при общей колонизации Западного Кавказа. Расположена на р. Белой, в 13 верстах ниже г. Майкопа, в прекрасной, плодородной Белореченской долине. Главное занятие жи­телей— хлебопашество. Общественной земли 22971 дес. (леса и кустарники 1248 д.). Климат здоровый. Возле стан, проходит железнодорожная ветвь от Белореченс­кой на Майкоп. Расстояние: до г. Екатеринодара 101 в., до г. Майкопа 13 в., до Усть-Лабы 64 в., до ст. Белореченской 11 в., Келермесской 19 в., Пшехской 12 в., Гиагинской 23 в., Кужорской 26 хут. Кубанского 15 в. Корреспон­денция через Майкопскую почтово-телеграфную контору. В станице 2 церкви и 2 прихода (православный и единоверческий). Покровская церковь. Построена в 1863 г.,деревянная, стоимостью 15000 р., из них 9000 р. от войска и 6000 р. от прихожан. Церковной земли 126 дес. Церковн. сумм бил. 3192 р. Состав причта (с 1885 г.): 1 свящ., 1 диак. и 1 псал. Войсковое жалованье: священнику 200 р. 70 к., диакону и псал. по 51 р. 43 коп. Причтовой земли 103 дес. Священнику — церковный дом, деревянный, со всеми необходимыми службами. Диакону кварти­ра при церковно-приходской школе. Министерское однокл. училище 1. Церков-но-прих. школ 2: мужская и женская. Помещаются в собственных удобных зданиях (кирпичи, и дерев.); в мужской имеется помощник учителя. Населе­ние 5037 душ, из них иудействующих 49, хлыстов 56, «новоизраильцев» (к 1909 г.) 51. Рождений 369, браков 64, смертей 230; Единоверческая Спасо-Преображенская церковь. Построена в 1891 г. на средства С. Синода и частных благотворителей, деревянная. Состав причта:1 священник и 1 псаломщик. Казенное жалование: священник 296 р., псаломщик 117 р. 80 к. В при­ходе жителей к 1909 г. единоверцев 80 душ, поповцев 877. Рожде­ний 27, браков 10, смертей 7. Всего населения (ст. ком.): 8065 д., 1248 дво­ров. Источник: сайт историка Оксаны Корневой Комментарии и обсуждение В Ханской церковь есть, но работает она исключительно ради служб и сборов, а приди туда простой человек, не знающий всех заповедей священных, просто поставить свечку (которая там же стоит минимум 10 руб. и то парафиновая), а церковь уже даже в 15.00 по московскому времени закрыта. А на услуги церковные цены растут. Было 1500р. Стало 3000р. И это всего за год. Что на это влияет? 27 апреля 2014. --> Административное деление приведено по состоянию на начало 2022 года. × Внести изменения в объект × Добавить статью или комментарий × Добавить фотографии (можно загружать сразу несколько файлов) Только зарегистрированные пользователи могут добавлять фотографии в каталог.

http://sobory.ru/article/?object=23846

Веселие сердца живот человека, и радование мужа долгоденствие». Вместо слова «печаль» здесь и в 25 стихе в Евр. стоит ошибочно «суд»: нужно читать арамейское слово «печаль, забота» 5 . Гр. и Сл. «не оскорби» свободно передает Евр. ’ал тиккашел «не споткнись», как и в Сир., а «советом твоим» точно соответствует Евр. баъацатка: «не споткнись в совете, в размышлении твоем», т. е. не расстраивай себя заботами; ъецâ в значении «забота» употребляется в Пс.12:3 : «доколе положу советы в души моей, болезни в сердце моем день и нощь?» Слово баъацатка в Евр. поставлено на поле, в тексте же читается ошибочно: баъавонека «в беззаконии твоем». Смысл 23 стиха тот, что жизнь человека становится продолжительнее, если сердце его весело, душа спокойна. Вместо «радование» Сир. читает неправильно: «размышление», а вместо «долгоденствие» более точно: «умножает его жизнь», Евр.– «умножение дней», при чем вместо «дыхания его» следует читать «дней его». Лат. 22а передает: «не давай печали душе твоей», а после 23а прибавляет: «и сокровище без умаления – святость». 24–25. Премудрый советует создавать в себе спокойное настроение, стараясь отгонять от себя гибельную для здоровья печаль и искать утешительные стороны в каждом переживаемом моменте. Сл.: «Люби душу твою и утешай (Остр.: теши) сердце твое, и печаль от себе отрини далече: Многи бо печаль уби, и несть пользы в ней». Вместо «люби», γπα, как читается в некоторых Гр. списках (А, В, 8, 55, 157, 248, 296), в большинстве стоит πτα «обольщай», Коп. -с. «утешай», Сир. «ласкай», Евр. «уговаривай»; в связи с дальнейшим «утешай», это означает: «успокаивай» себя при несчастиях, не впадай в печаль. Гр. и Сл. «утешай» передает здесь Евр. , в сирском языке имеющее значение «прохлаждать», а в ново-еврейском – «расслаблять» 6 , отсюда – «нежить», так что Гр, передача точно выражает смысл глагола в данном месте. И далее словом «печаль» Гр. и Сир. верно передают Евр. имеющее в ново-еврейском языке значение «раздражение, гнев», как и библейское кецеф) и глагол кацаф, но здесь стоящее в значении ново-еврейского слова кэцфâ «печаль, скорбь» 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

19. к чему приносить жертвы языческим идолам, которые не едят и не обоняют? 20. Так и тот, у кого есть богатство, но он не может им пользоваться: 21. он смотрит на него глазами и вздыхает, как вздыхает скопец, обнимая девицу. 22. Не предавайся печали душею твоею и не расстраивай себя заботами: 23. радость сердца – это жизнь человека, и веселье человека умножает дни его. 24. Успокаивай душу свою и утешай сердце свое, и скорбь далеко отгоняй от себя: 25. Ибо многих погубила печаль, и нет пользы от скорби. 26. Ревность и гнев умаляют дни, и забота преждевременно старит; 27. Спокойный сон бодрого сердцем – как лучшая пища, и то, что он ест, идет ему на пользу. Так как бен-Сира не относится отрицательно к земным благам и смотрит на них, как на награду от Господа за благочестивую жизнь, то естественно, что он очень высоко ставит телесное здоровье, как необходимое условие земного благополучия. О высокой ценности здоровья и тесно связанного с ним душевного спокойствия премудрый говорит в конце 30-й главы (ст. 14–27). 14–15. Здоровье телесное и душевное спокойствие, светлое настроение духа, – выше богатства, которому часто сопутствуют болезни. Сл.: «Лучше нищ здрав и крепок в силе своей (Остр.: луче есть нищ и крепок с здравием), нежели богат уранен телом своим. Здравие и крепость (Остр.: здравие исцельно) лучше есть всякого злата, и тело здравое нежели богатство бесчисленное». Здесь в некоторых списках Гр. стоит заглавие: «о здоровье» 296, 307, 308), в других: «о снедях», περ βρωμτων (55, 254); второе заглавие (или искаженное περ κρημτων) ставится иногда перед 16 стихом (В, 155, 248) и перед 18-м (296, 308, Коп.-с.), а первое – перед 16-м В Сир. в начале 14 стиха поставлен союз «ибо», здесь совершенно неуместный. Сл., Гр. и Сир. «здрав и крепок» свободно передает Евр. хай, что значит обычно «живой», а здесь – «здоровый, крепкий», как в ново-еврейском языке 1 и в Исх.1:19 в Евр. («оне здоровы» Рус., хайôт). Сл. «в силе своей» передает Гр. Τ ξει «телосложением», Евр. бэъацмô «в костях его»: «здоровый телом своим» или «крепкий здоровьем». Сл. и Гр. «уранен», т. е. израненный, соответствует Евр. и Сир. «разбитый»; «разбитый телом» – вообще болезненный, слабый здоровьем. «Здравие и крепость» в 15 стихе передает Евр. , Сир. «жизнь здоровья»; вместо второго слова на поле предложен вариант или «плоть», оно означает здесь, по свидетельству Гр. и Сир., «здоровье»: «жизнь здоровья» значит – «жизнь в здоровье, здоровая». Гр. и Сл. «лучше есть всякого злата " свободу передает Евр.: «я желаю больше, чем золота», как и в Сир., или «я предпочитаю золоту». Вторая часть стиха в Гр. и Сл. неточно передает Евр. и Сир., где читается: «и дух благ–больше жемчуга», – разумеется здоровый, бодрый дух, хорошее расположение духа, как спутник здоровья. Лат. вместо «в силе своей» читает «силами», далее: «нежели богатый, бессильный и разбитый злобою; здоровье души в святости правды лучше всякого золота и серебра» и т. д., как в Гр.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

29–30 . Упомянув ο разумном рабе, которому иногда служат и свободные, автор переходит к речи ο высоте труда и преимуществах его над праздностью. «Не мудрствуй, делая свое дело», т.е., трудись над тем делом, к которому ты приставлен, просто, как следует, не старайся поставить это дело выше чужих, над которыми трудятся другие люди, или, наоборот, выставить это дело слишком ничтожным, недостойным твоих способностей; вообще, не проявляй в своем деле гордости «и не будь горд во время нужды своей». Если гордому человеку приходится впасть в нужду и добывать свой хлеб тяжелым трудом, то он много вредит себе своею гордостью: и работа у него идет плохо, так как к ней не лежит его сердце, и люди, от которых он теперь зависит, не любят его за гордость. Α между тем, «лучше тот, кто трудится и имеет избыток в средствах, чем тот, кто гордится, но нуждается в пропитании», – лучше не потому только, что первый чувствует себя лучше второго, но и потому, что труд угоден Богу, хотя бы он и вел к богатству, а гордость греховна; она и неосновательна, если гордый человек не умеет самого себя избавить от нищеты. Последняя мысль выражена и в Притч. 12:9 : «лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба». Сл.: «Не мудрися творити дела своего и не слави себе во время туги твоея (в Остр. «твоея» нет). Лучше делаяй и изобилуяй (в Остр. нет «и изобилуяй») во всем, неже славяйся (Остр.: ходяи и славяися) и лишаяйся хлеба (в Геннадиевской Библии ошибочно: или шатаася)». Причастия соответствуют и Евр., и переводам; по-русски удобнее перевести оборотом «тот, кто». «Не мудрися» – буквальный перевод Евр. ’ал титхаккем, 7-я форма от хакам «быть мудрым», с значением «показывать себя мудрым», не будучи таким, «мудрствовать» или «умничать», как в Рус.; Сир. «не будь ленив» и Лат. «не медли» неточно передают Евр. текст. В 30 стихе Гр. имеет значительные разночтения. Здесь сначала читалось согласно с Евр.: «лучше трудящийся и изобилующий во всем, чем хвалящийся»... (S, 23, 70, 248, Cpl., Сир.-екз., Лат., Коп.-с.), – так читается и в Сл.; но затем περισσεων «изобилующий» было ошибочно заменено словом περιπατν «прогуливающийся» или «ходящий», которое было перенесено далее, рядом с словом «хвалящийся», и вышло: «лучше трудящийся во всем (или «в трудах», как в 55, 254), чем ходящий, славящийся» (В, С, 55, 155, 254, 307, 308, с некоторыми отступлениями Α, S, 106, 157, 296 и др.), – так читается и в Остр. и в Рус.: «кто праздно ходит и хвалится». Евр. чтение в общем подтверждается Гр. переводом. Перевод «изобилующий во всем», ν πσιν, основывается, вероятно, на ином чтении, отличающемся от Евр. гôн «богатство, имущество, средства», – последнее подтверждается и Сир. «богатство», «мамона». В конце стиха в Евр. читается слово «нуждающийся в даре, в подаянии»; но Гр. и Сир. читают здесь: «нуждающийся в хлебе», и можно думать, что маттан в Евр. написано ошибочно вместо «пища, пропитание». Это подтверждается и приведенным выше параллельным местом Притч. 12:9 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Иоанну Крестителю Господню». На стенах собора, ближе к западу, в 4 больших кипарисовых рамах, на бронзовых вызолоченных досках, начертаны имена войск, служивших в Гатчине при Павле 1 и послуживших основанием гвардейскому Егерскому полку, названному после «Гатчинским». 9 колоколов в соборе висят в западных куполах. Самый большой из них в 296 пудов, следующий – в 230, а потом – в 126 пудов. Колокол в 296 пуд. пожертвован, в 1883 году, коллежским асессором Василием Тимофеевичем Городиловым; колокол в 230 пуд. – пожертвован в 1882 г. прихожанами и церковным старостою Ив. Ив. Будуновым. Из предметов церковной утвари замечательно серебряное облачение престола в главном алтаре. Весу в нем 1 пуд. 23 ф. 21½ зол. Его пожертвовала, в 1867 г., вдова чиновника А. С. Редигорская. К собору принадлежат две каменные часовни. Одна – на Большом проспекте, против госпиталя, в память 4 апреля; другая – на Динабургском шоссе, в Александровской слободе, в память в Бозе почившего Императора Александра 2. На часовни особенно жертвовали: петербургский купец Г. М. Медведев, купец И. Ф. Чикин и ковровский мещанин Ф. И. Репин. Городское кладбище освящено в сентябре 1851 г. На нем деревянная часовня во имя Всех Святых. В неделю «Всех Святых» бывает сюда из собора крестный ход и служатся: молебен с водоосвящением и, среди кладбища, общая панихида. Метрические книги имеются с 1801 г., когда приходскою церковию была госпитальная; исповедные росписи имеются с 1853 г. Прихожан в настоящее время числится: духовных мужского пола 20, женского 20; военных мужского пола 205, женского 281; статских мужского пола 79, женского 120; купцов, мещан, цеховых и пр. мужского пола 451, женского 614; сельских крестьян мужского пола 486, женского 414. Всего мужского пола 1242, женского 1449. По штату 1853 г. при соборе положено быть: ключарю, 2 священникам, диакону, 2 псаломщикам, 2 пономарям и просвирне. С 1876 г. ключарь заменен протоиереем и убавлен один пономарь. Жалованья в 1853 г. положено: ключарю – 51 р. 45 к., священникам по 42 р. 90 к., диакону – 28 р. 59 к., псаломщикам по 11 р 43 коп.; пономарю 8 р. 58 коп., просвирне – 9 р. 53 к., квартирных – ключарю, священникам и диакону – по 142 р. 83 к., причетникам по 71 р. 40 коп., просвирне – 57 р. 12 к. На хлеб на весь причт 731 р. 64 к. в год; на дрова для причта 295 р. Всего на причт и просвирне в год 2071 р. 90 к.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

будет славиться еще более, и презираемый в богатстве своем, в бедности своей будет презираем еще более». Первая притча видимо испорчена тем, что некоторые слова в ней опущены, вторая же слишком длинна и явилась, вероятно, как позднейшее дополнение к первой; может быть, образование этих двух параллельных притчей нужно представлять так, что два варианта ее существовали сначала рядом, написанные один над другим, а затем некоторые слова из первой притчи, при написании их подряд, без разделения на стихи, попали ошибочно во вторую. При помощи переводов, первоначальный вид Евр. текста выясняется так. После слова никбад «почитаемый» следует поставить опущенное слово «в бедности своей», стоящее в параллельной притче и в переводах; первая половина получит смысл: «почитаемый в бедности своей, – в богатстве своем как же?» т.е. во сколько же раз больше он будет почитаем в богатстве? Во второй половине стиха, после слова вэниклег «и презираемый» (от «не уважать, презирать»), следует поставить два слова из параллельной притчи, подтверждаемые и переводами: бэъошрô бэдаллутô: «а презираемый в богатстве своем, в бедности своей как же?» т.е. во сколько же раз больше он будет презираем при бедности? Стоящее в Евр. вместо этих двух слов: бэъêнайв «в глазах его» есть ошибка вместо бэъошрô «в богатстве своем». На почве уже Гр. перевода произошла замена слова δ δοξαζμενος «прославляемый же» совершенным видом δδοξασμνος «прославленный» (Α, С, 70, 106, 157, 248, 296, 307, Cpl.); затем, с целью смягчения содержащейся в словах бен-Сира как бы похвалы богатству, в некоторых списках произведена перестановка слов: «прославляемый в богатстве – и в бедности кольми?» (S, 23, 254, 296, Коп-.с.), а во второй части: «презираемый в бедности, – в богатстве кольми?» (С, S, 23, 296, Коп.-с.), – последнее чтение отразилось и в некоторых списках Сир. перевода. Наконец, Коп.-с. в обеих частях стиха ставит: «бесславный», Лат. же: «прославляется», – причем последняя часть в Лат. читается: «и кто прославляется в достатке, опасается бедности».

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Бен-Сира, имея в виду этот предрассудок, указывает, что и врачебное искусство получается от Господа, и советует быть в дружбе с врачами, чтобы при нужде пользоваться их услугами. Сл.: «Почитай врача противу потреб честию (Остр.: потребе чести) его: ибо Господь созда его. От Вышняго бо есть исцеление, и от царя приимет дар. Художество врача вознесет главу его, и пред велможами удивим будет». В Сл.-др. перед 1 стихом стоит заглавие: «о врачех слово» 2 . Вместо «почитай» в Евр. читается рэъег «относись дружески, дружелюбно», Гр. перевел свободно, – Сир. также: «почитай». После слов «противу потреб» некоторые Гр. списки прибавляют: «его» (A, S, 23, 155, 253, 254, 307, Сир.-екз.), а некоторые опускают слово «честию» (70, 106, 296), как его нет и в Сир., Ар. и Лат. Можно думать, что в Гр. первоначально стояло только: «по нуждам его», т. е. по потребности в нем; в Евр. В читается: лифнê цоркô «прежде нужды в нем», на поле: лэфû цоркека «сообразно потребности твоей», в D лист кончается словом лэфû. На основании Гр. перевода следует предположить, что первоначально читалось: лэфû цоркô «сообразно потребности в нем», или свободно: «ибо он нужен», что соответствует и второй части стиха: «ибо и его создал Господь», как в Гр., или «поставил Бог», как в Евр.; Господь дал некоторым людям искусство врачевания, – значит, они нужны, и потому с ними нужно обращаться дружелюбно. Эта притча неоднократно приводится и в талмуде: «почитай врача, доколе не имеешь в нем нужды» 3 . Сл. «есть исцеление», или «врачевание» (Лат. прибавляет: «всякое»), свободно передает Евр. йехкам рôфе «умудряется» или «получает мудрость врач», – разумеется именно врачебное искусство. Вместо Гр. и Сл. «дар» в Евр. читается множ. число: «подарки», – разумеются те щедрые подарки, какие давали врачам цари за свое исцеление. Гр. гл. (23, 248, 253, Cpl.) и Коп.-с. вместо δμα «дар» читают ошибочно δξαν «славу». В 3 стихе «удивим будет», Гр. ϑαυμασϑσεται, т. е. будет почтен (ср. 7:31), неточно передает Евр. йитйаццаδ «предстоит пред князьями», т.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

7–8. Именно дивные силы Божии действуют и в искусстве врача, умеющего найти нужные средства, исцеляющие болезнь, и в искусстве составителя мазей, приготовляющего лекарства из различных целебных веществ. «Чрез них», т. е. при помощи дивных сил Божиих (ст. 6), «врач утоляет болезни, чрез них и составитель мазей приготовляет лекарство, чтобы не прекращалось дело Его», дело милосердия Божия к людям, выражающееся в произрастании целебных растений (ст. 4), «и исцеление от Него продолжалось на земле». В Гр. и Сл. имеются некоторые неточности, затемнившие смысл. Сл.: «Теми уврачева и отъять болезни их. Муроварец сими состроит смешение (Остр.: примешение): и не скончаются дела его, и мир от него есть на лицы земли». Здесь «теми» передает Гр. «в них», Евр. δагем, но вместо «уврачева» в Евр. стоит правильнее роф «врач», «и отъять» неточно передает Евр. йанûах «успокаивает, утоляет». Сл. «болезни их» переводит свободно Гр. τòν πνον ατο «труд его» (в А, С, 70, 155, 157, 305 «всякий труд», 23: «труды», в 55, 70, 106, 157, 254, 296, 307, Сир.-екз., Коп.-с., Эф. вместо «его» читается «их»); в Евр. стоит: «болезнь» – в собирательном смысле: всякие болезни. Во втором полустишии (ст. 8а) «сими», Гр. «в сих», передает Евр. вэкен «и таким образом», или тоже: «чрез них». Гр. и Сл. «мироварец» правильно передает Евр. , от раках «приготовлять мази», как в 1Пар. 9:30 : «от сынов же священнических беша мироварцы, миро соделоваху (Евр. рокэх гаммиркахат) из аромат»; здесь рôкеах означает составителя лекарственных мазей и напитков, т. е. врача, так как этим делом занимались в древности сами врачи. «Состроит», с Гр. и Евр. «делает, приготовляет», «смешение» в Евр. миркахат «мазь», здесь – «лекарства». В следующей притче (ст. 8вс) под местоимением «его» Гр. и Сл. разумеют врача; но правильнее относить это местоимение к Богу, так как в предшествующей притче говорилось о действии сил Его (ст. 7); союз лэмаъан «чтобы» Гр. опускает. Гр. и Сл. «мир» передает Евр. тушиййâ «спасение», здесь по смыслу – «исцеление», «от Него» в Евр. опущено, – вероятно, по сходству «от него» со следующим словом «от лица», но оно должно быть признано первоначальным: «исцеление от Него», т. е. от Бога, как и «дела Его», в первом полустишии. «На лицы земли» соответствует чтению на поле: миппен ’арцô «от лица земли Его», – «Его» здесь прибавлено по смыслу, свободно можно перевести: «на земле», – разумеется: «продолжается», согласно с первым полустишием, где стоит: «не прекратится». В тексте Евр. стоит ошибочно: миδδэн ’адам «от сынов человеческих». Сир. неточно: «чтобы дело и мудрость не исчезли с лица земли». Лат. первую притчу переводит: «в них лечащий утолит болезнь, и составитель мазей сделает украшения приятности (suavitatis), и составит мази здоровья (sanitatis)».

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Слово зэгырв «сияние», производное от глагола загар «блестеть», в Библии не встречается. Гр. и Сл. передает свободно: «на тверди небесней сияющ». Лат. следует Гр. тексту, только вместо «во изменении» в 8 стихе ставит «в совершении», а в конце 9-го добавляет: сияя «величественно». 10–11. И звезды, украшающие ночное небо, являются одним из величественных творений Божиих. «Красота и слава небес – звезды, блестящее убранство на высоте Господней. По слову Божию стоят они в порядке, и не утомляются на стража своей». Подобная же мысль о полном подчинении творений Божиих Его воле изложена и в 16, 27–29 (ср. Вар. 3, 34–35 ). Сл.: «Доброта небесе, слава звезд (Остр.: и доброта небесная, слава звездная), красота светящися на высоких Господних: Словесы Святого (Остр.: святых) станут по чину (Остр.: осуждения), и не имут ослабити в стражбах своих (Остр.: ослабити в хранилищих их)». В 10 стихе некоторые видели продолжение речи о луне, почему и в Евр. говорится о «свете ее» (вместо Сл. и Гр. «красота»); так и в Рус: «красота неба, слава звезд, блестящее украшение, владыка на высотах». Но 11 стих служит непосредственным продолжением предшествующего, а в нем речь уже несомненно о звездах. В Евр. читается: «красота неба и слава – звезда», – последнее слово имеет здесь собирательное значение, или, может быть, вместо кфкаб следует читать кфкабым «звезды», как в Гр., тогда получится: «красота и слава небес – звезды». Вместо вэ " фрф «и свет его» на поле читается, согласно с Гр.: ваады «и украшение», – в Сир. второе полустишие опущено; вместо мазгыр «блестящее» на поле поставлен синоним: масрык, от неупотребительного глагола «быть блестяще-красным», откуда сарок «рыжий» в Зах. 1, 8 и сорек – на звание благородной виноградной лозы в Ис. 5, 2 , Иер. 2, 21 . Звезды называются «украшением блистающим» или «блестящим убранством на высоте Господней», т. е. на небе. Вместо κυρπυ здесь в некоторых Гр. списках (В, S, 296, 308) ошибочно поставлено: κριος, откуда получился и приведенный выше Рус. перевод; вместо «красота» в 23, Эф., Коп.-с.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010