9. Авторитет соборов, бывших при Фотии. – Авторитет соборов, бывших при Фотии, Востоком и Западом оценивается различно. Паписты признают восьмым вселенским собор 869 г., хотя он осужден ими же самими на последующем соборе 879 г. Напротив православная восточная Церковь считает его ничтожным, т. е. не имеющим силы собора, а принимает собор двукратный 861 г., бывший во храме Св. Апостолов, и собор 879–80 г., бывший во храме Св. Софии. Авторитет этих двух соборов в греческой церкви стоит наравне с авторитетом вселенских соборов. Зонара и Вальсамон, располагая в своих толкованиях правила церковные по началу авторитетности, правила этих соборов поместили тотчас после правил VII-ro вселенского собора перед поместными. Вальсамон 643 , Властарь 644 и другие 645 собор во храме св. Апостолов 861 г. называют вселенским, а собор в храме св. Софии так называет себя сам в своих правилах. В 6 заседании Флорентийского собора Марк Эфесский тоже называл его вселенским собором без всяких возражений со стороны латинян 646 . Можно сказать, что у греков собор во храме св. Софии до сих пор считается восьмым вселенским, как можно видеть из окружного послания Восточных патриархов 1848 г. 647 . В Пидалионе и в Афинской Синтагме (Ралли и Потли, II) оба собора помещены вслед за VII вселенским и пред поместными, так же, как и у Беверегия. Только в нашей «Книге Правил» оба эти собора отнесены к соборам поместным. Что касается папистов, то они отвергают оба собора. В XVII в. латиняне отвергали даже самое бытие собора 879 г. 648 , следовательно акты его и правила считали прямо подложными. Насколько дерзко было такое предприятие, можно судить по тому, что акты этого собора были известны в XII в. Ивону Шартрскому и от него Грациану, которые оба и внесли в свои Декреты 2-е правило этого собора 649 . В XIII в. это правило приводил в своей Богословской Сумме авторитетнейший католический богослов Фома Аквинский 650 . В XVI в. корректоры официального, одобренного Григорием XIII (1570–72), издания Corpus’a juris canonici, в Декрете Грациана к этому второму правилу сделали примечание, в котором привели обширную выдержку из греческих актов этого собора. Отсюда ясно, что сама римская церковь признавала некогда правило собора 879 г. и нисколько не сомневалась в его существовании. В настоящее время римско-католические ученые ограничиваются только лишь усилием доказать повреждение греческих актов этого собора со стороны Фотия 651 . § 23. Памятники государственного законодательства по делам церковным в греко-римской империи в рассматриваемый период

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Ostroum...

Так, права каждого престола строго ограничены конкретными пределами его канонически утвержденной административной Юрисдикции, поэтому особенно часто и специально запрещались действия за этими пределами... Формулировка канона и диахроническое постижение его канонической традицией ясно указывают на то, что Церкви Божии у иноплеменных народов находятся вне пределов административных юрисдикций, определенных каноном и во всяком случае не внутри их. 28 какон Четвертого Вселенского Собора дополняет это урегулирование и более четко определяет ответственность в том, что касается рукоположения епископов церквей в землях или у народов варварских. «Посему токмо митрополиты областей Понтийския, Асийския и Фракийския, а такожде епископы у иноплеменников вышереченных областей да поставляются от вышереченного Святейшего Престола Святейшия Константинопольския Церкви». Канонист Иоанн Зонара, приводя толкование этой спорной фразы, данное единодушным каноническим преданием и практикой, характерно подчеркивает следующее: он также дает Константинопольскому Престолу право рукополагать епископов, находящихся у иноплеменных (варварских) народов, живущих в вышеуказанных областям, т.е. Аланов и Россов: ибо Аланы присоединены к области Понтийской, а Русские – к Фракийской (Ралли, Потли Синтагма II, 283). Такое толкование 2 канона Второго Вселенского Собора и 28 канона Четвертого Вселенского Собора относительно понимания отношений Церквей в землях или у народов иноплеменных с диоцезами Асии, Понта и Фракии, ясно показывает, что в этом вопросе канонические традиции и практика никогда не считали, что согласно спорной фразе 28 канона, иноплеменные народы находились внутри пределов трех вышеупомянутых юрисдикций, как это в большинстве случаев утверждают некоторые русские канонисты, потому, что, во-1-х, глагол «присоединять» указывает на зарубежную юрисдикцию, а, во-2-х, упоминаемые в комментариях народы находятся, вне всякого сомнения, за пределами византийских диоцезов. (Доклад Элладской Церкви, с.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Было принято также два постановления: первое из них было непосредственно связано с антиохийским вопросом, и в нем говорилось, что Собор принимает всех тех, кто в этом городе исповедует Единое Божество Отца, Сына и Святого Духа; второе, которое, по всей видимости, также имело отношение к положению в Антиохии, вносило большую ясность в отношении права апелляции внутри Церкви. Эти два постановления впоследствии были соединены с постановлением Собора 381 г. в восточных канонических сборниках 555 . Так, в «Синагоге» Иоанна Схоластика II Вселенскому Собору приписывается авторство шести правил 556 . Напротив, два постановления Собора 382 г. так и не были включены в латинские сборники 557 . В «Синтагме XIV титулов» фигурирует и 7 правило, которое приписывается II Вселенскому Собору; в нем говорится о двух способах принятия в Церковь еретиков. Довольно долгое время считалось, что источником для этого текста являлось послание, направленное около 460 г. из Константинополя Мартирию Антиохийскому. В действительности здесь мы имеем дело с гораздо более древним документом – отрывком из послания, направленного из Эфеса Несторию Константинопольскому в 428 г. После осуждения Нестория III Вселенским Собором по понятным причинам бесчестное имя адресата исчезло из послания 558 . Но почему этот текст из каноникона Эфесской Церкви оказался связанным с правилами, принятыми в 381–382 гг.? Быть может, это произошло потому, что он, как казалось, содержательно продолжал 1 правило Константинопольского Собора. 2. Правила Константинопольского Собора Правила 150 святых отцов, собравшихся в Константинополе в консульство сиятельнейших Флавия, Евхерия и Флавия Евагрия 7 числа июльских ид 559 Вот что решили мы, епископы различных областей, собравшиеся по милости Божией в Константинополе по приглашению благочестивейшего императора Феодосия: Правило 1 Да не отменяется Символ веры 318 отцов, бывших на Соборе в Никее, что в Вифании, но да пребывает он непреложным, и да предается анафеме всякая ересь, а именно: ересь евномиан, аномеев, ариан, или евдоксиан, полуариан, или духоборцев, савеллиан, маркеллиан, фотиниан и аполлинариан. В принятом тексте в том виде, как он дан в «Пидалионе», в сборнике Ралли и Потли, в русско-славянской «Книге правил» преамбула включена в состав первого правила; кроме того, она сокращена, и первое лицо множественного числа заменено третьим. Текст имеет следующий вид: «Святые отцы, собравшиеся в Константинополе, определили» 560 . Латинский перевод, именуемый Prisca, еще более лаконичен: sancta synodus dixit [святой Собор сказал] 561 . У Дионисия преамбула просто-напросто опущена 562 . Неудивительно, что преамбула отсутствует в «Синагоге», так как это систематический сборник, где правила сгруппированы по предметному признаку. Напротив, в «Синтагме XIV титулов» она приводится в форме, весьма близкой к той, которая была зачитана на семнадцатом заседании Халкидонского Собора 563 .

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_lyuile/pr...

«В самом переводе наблюдалась точность и верность подлиннику» – говорит переводчик, в своем предисловии (стр. XI). Действительно, перевод верен своему подлиннику, отражая в себе его свойства, т. е. положительные качества и недостатки даже в самом стиле неровном, тяжеловатом и шероховатом. Ведь М. Властарь был компилятор, компилятор усердный, добросовестный: каких каких стилей нет в его синтагме? Само собою понятно, какой тяжкий труд предлежал переводчику в его задаче дать точный и верный перевод такого подлинника. Автор преодолел этот труд. По долгу рецензента мы обязаны, воздав заслуженную честь ученому трудолюбию автора, отметить и слабые стороны в его произведении. В этом отношении нами подмечено следующее: Синтагма М. Властаря , как вышла она из-под пера его, состояла из следующих частей: 1) введения ( προθεωρ α), 2) свода канонов и законов под буквами алфавита и 3) эпилога. Последний состоял из следующих статей: сокращенного номоканона Иоанна Постника , каталога церковных должностей Великой Церкви, правил св. Никифора Исповедника и еще некоторых канонических статей. В таком составе известна синтагма Властаря по списку, современному самому ее автору, находящаяся в Московск. синод. библиотеке 149). О. Н. Ильинский для своего перевода избрал текст синтагмы, изданный Ралли и Потли и в своем переводе ограничился лишь только сводом канонов и правил, оставив без перевода предисловие и эпилог. С научной точки зрения нельзя оправдать такого сокращения подлинника: ибо предисловие и эпилог синтагмы имеют научный интерес не меньший, чем самая синтагма. В общем – как было сказано выше – перевод точен и верен подлиннику; но что касается в частности перевода гражданских законов, то здесь не редко встречаются неясность, неточность и неправильность, происшедшие единственно от того, что переводчик переводил буквально такие термины и выражения, которые в подлиннике употреблены в техническом смысле, как формулы и термины юридического византийского языка. Вот несколько примеров этого рода: На стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zaozer...

Я разумею отчетливое противоположение между покаянными методами Василия Великого и Иоанпа Постника. Из вышеназванных (примеч. 198), сравнительно более древних, редакций покаянного устава Иоанна Постника 1, 2 и 3 не содержат такого противоположения, а в Διδαx αλα μοναζου ν хотя ясно формулируется общее принципиальное отличие покаянного метода Постника от древних отцов и от Василия Великого (пр. 7), но в отдельных статьях различается лишь более суровая мера покаяния от более мягкой ( οx ονομα), без упоминания каких-либо имен, например: η δυσν δελφος συμμιε α το τς αμομιξας χει πιτμιον δς τ ζ, οx ονομεται δ ως τν τριν” (пр. 15 у Питры в Spicileg Solesm.IV). Правда, уже в одном из правил Никифора (101 пр. у Питры в Jur. eccl. graec. hist. et monum. II, pag. 337) о воре делается буквально такое же противоположение, как в статье о тате в заповеди св. отец ко исповедающимся сыном и дщерем (см. пред. пр.). Но это, очевидно, позднейшая вставка, одна из тех многочисленных вставок, благодаря которым невозможно различить в правилах Никифора того, что принадлежит Никифору и что позднее прибавлено (см. аннотацию Питры к прав. Никифора, р. 348). Означенное правило Никифора буквально сходно с соответствующими правилом поздней редакции номоканона Постника, изданной в IV томе афинской синтагмы Ралли и Потли. Здесь, в этой последней редакции, противоположение проводится последовательно через номоканон Постника. Довольно выдержанное же противоположение замечается в упоминавшемся мною раньше (см. выше примеч. 17, 28 и 24) покаянном номоканоне анонима венской Hofbibliothek. В виду того, что мне несколько раз приходилось делать ссылки на этот номоканон как в раньше изданном мною исследовании: „К вопросу о тайной исповеди и о духовниках в восточной церкви», так и в настоящей моей работе, и в виду того, что номоканон этот отличается некоторыми специфическими особенностями от изданных в печати, я помещаю его в конце этой книги, в качестве приложения под 3. Особенности, которые отличают этот номоканон, состоят в том, что составитель находился под некоторым влиянием западных пенитенциалов, и что затем хотя аноним внес в свой номоканон многое, что можно найти в разных редакциях Иоанна Постника , не надписал его однако именем Постника, не обозначив вме сте с тем и своего собственного имени. Западное влияние доказывается статьями, в которых назначается покаяние на хлебе и воде, также статьями о покаянии духовных лиц и тем, что в конце номоканона высказывается даже правило о приравнении известной денежной единицы к известному числу поклонов. В связи с номоканоном анонима, в прил. 8 будет сделано описание номоканона, находящегося в венском же рукописном кодексе CCVI, о котором упомянуто было выше, в примеч. 17.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

23) Виддинская. Город Виддин ( Βυδι’ νη, Βιδι’ νη), у болгар Бъдин, Бдинь, находится на Дунае, недалеко от границы Болгарии с Сербией. Импер. Василий успел отнять у болгар этот город в самом начале своей с ними войны (в 1002 г., Memor. pop. II, 630), вместе с чем и епархия виддинская отошла от архиепископии болгарской к патриархату константинопольскому; по всей вероятности, она причислена была к митрополии доростольской. После 1019 г., когда император возвратил архиепископу право на все его прежние владения, епархия снова присоединена была к архиепископии, за которой и состояла все дальнейшее время настоящего периода (после хризовулов императора Василия о ней читаются упоминания в письмах архиепископа Феорилакта, у Миня ibid. р. 336 fin., ed. Finetti XVI, и р. 526, ed. 24) Орфйсвая – τς Ω’ ραι’ ας. Города Ω’ ραι’ α пока неизвестно, но был город Horreum Margi, который по-гречески писался εον и Ο’ εα (см. Птоломея, Гиерокла и других) и который находился в нынешнем княжестве сербском, на реке соединенной Мораве, близь нынешнего города Чуприя Весьма вероятно, что в этом именно городе и была наша епархия. 25) Червинская – το Τζερv ι’ κου. По каталогу архиерейских кафедр, так называемому императора Льва мудрого, епископия το Τζεριv ι’ κου, что нет сомнения есть одно и то же с Τζερv ι’ κου, в митрополии диррахийской (у Ралли и Потли V, 484). Следовательно, неизвестный город Черник находился где-нибудь в средней или северной Албании. 26) Химфрская. Городок Химера или Химара (Химарра) находится в южной Албании, на берегу Адриатического моря, немного выше острова Корфу (см. Pouqueville’я Voyage I, 80 и карту при Albanes. Studien Гана). Епархии черникская и химфрская, как видно из хризовулов императора Василия, перед 1019 г. отошли от архиепископии к митрополии диррахийской. 27) Адрианопольская. Город Адрианополь, Юстинианом переименованный было в Юстинианополь (Procop. De aedific. 1. IV, с. 1), позднее называвшийся Дринополем, находился в южной Албании, где-нибудь недалеко от города Аргирокастро (Pouqueville’я Voyage I, 105, 130 и II, 1 sqq), – округ и епархия аргирокастрские доселе называются дринопольскими, см. у Pouqueville’a ibid, и списки архиерейских кафедр в Христ. Чтении.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

488, epist. ed. Meursio LXVII), и следоват. она открыта не позднее той же последней четверти одиннадцатого века. Область Дебри (Dibra), подразделяясь на верхнюю (Dibra sibr) и нижнюю (Dibra post), лежит на север от Ахриды, по обоим берегам Черного Дрияа, вытекающего из Ахридского озера. В настоящее время в верхней или южной Дебре нет ни одного города, а только деревни; в нижней Дебре – один город, который называется также Дебрей (Dibra) и находится на правом берегу Дрина, в 8 часах или верстах в 40 от Ахриды (см. Миллера Albanien, Rumelien et caet. S. 69 fin. sqq). Византийские писатели из городов этой местности упоминают также только об одном, который назывался также Дебрей ( Δε’ βρη) и который должен быть принимаем за один и тот же с сейчас помянутым нынешним, потому что находился на том же Дрине (по-тогдашнему – Дримоне, Memor. pop. II, 684). По всей вероятности, в этом именно, от тогдашнего до настоящего времени существующем, городе Дебре и была кафедра епископа дебрьского (в настоящее время население города Дебри, исключительно состоящее из албанцев, все принадлежит к магометанству, и кафедра митрополита дебрьского находится в г. Кичеве). 86) Малешовская. Епархия малешовская, города Малешовы – Μαλεσο’ βης, упоминается также у архиепископа Феофилакта (epist. ed. Meursio XXXII, у Миня стр. 432), а потому и о времени ее открытия должно быть сказано то же самое, что двух предшествующих. Эта Малешова, по всей вероятности, есть та самая, которая при импер. Василии принадлежала к епархии моровиздской; по крайней мере другой Малешовы пока неизвестно (что та самая, следует заключать и из слов Феофилакта, у которого, ibid., епархия малешовская – соседняя с епархией струмицкой. В настоящее время малешовская область принадлежит к сей последней епархии, Барта Reise S. 112). – Упоминается в известиях современный архиепископу Феофилакту или немного позднейший епископ малешовский ( Μελεσο’ βης) Николай (у Ралли и Потли V, 431). 37) Гревенская. Городок Гревена или Гревено (по некоторым, славянское – Гребень, подразумевается – горный) находится в юго-восточном углу Албания, на притоке р.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

патриарх только еще посылал в Молдавию своих уполномоченных для окончательного исследования его дела (ibid. II, 530). 220 Митрополия молдо-(мавро)-влахийская упоминается как уже существующая в Кодиновом списке кафедр, писанном в 1387 г. (см. у Ралли и Потли V, 502 нач.). Но нет сомнения, что это или самим Кодином, или кем-нибудь другим сделанная позднейшая приписка. 221 Кантемир в своем Описании Молдавии, неизвестно на чем основываясь, утверждает, что митр. Дамиан, приняв на соборе Флорентийском из видов честолюбия унию с папой, не осмелился возвратиться к своему престолу и что на его место в митрополиты молдовлахийские Марк Эфесский поставил своего архидиакона, родом болгарина, Феоктиста (Москва, 1789, стр. 363 и 384). Но, во-первых, положительно и достоверно известно, что Феоктист не был и преемником Дамиана (о Виссарионе, бывшем после Дамиана и прежде Феоктиста, мы знаем из официального документа), а, след., и речи об особых поводах к его поставлению во всяком случае несправедливы. Во-вторых, более чем вероятно, что точно также несправедливо и то, будто Дамиан не возвращался в Молдавию с Флорентийского собора. Нет особенных уважительных причин сомневаться в подлинности деяний константинопольского собора 1450–51 года; но по этим деяниям Дамиан оставался митрополитом молдовлахийским по сей 1450–51 год включительно. Патр. иерусал. Досифей, как кажется, заимствующий сведение из хорошего источника, в своей Истории иерусалимских патриархов говорит, что воевода молдовлахийский отверг и предал проклятию Флорентийский собор именно после возвращения домой митрополита (кн. 10, гл. 6, т. 2, стр. 910, col. 1. Говоря о невозвращении Дамиана, не смешивает ли его Кантемир с загадочным предшественником его Григорием, который принял латинство еще до собора Флорентийского и который, как кажется, действительно не смел возвратиться в Молдавию?). 222 Из книг напечатанных Досифеем на румынском языке известна в настоящее время Псалтырь, напечатанная (вместе с славянским) в Яссах в 1680 г., см. Реестр старопеч. книг Ширяева 135 и у Соникова 956. 223 В статейном списке путешествия Трифона Коробейникова 1593 г., находящемся в одном из хронографов Московск. Дух. Акад. (раскольн. 434), в Описании Ясской соборной церкви Николая Чудотворца непонятным образом сказано: «а митрополит бельский тут же у церкви служит» (список на конце рукописи, самого списка § 13). Бельский, тут не от Бельцы ли, которые можно подразумевать под  σπρκαστρον, и не значит ли это, что митрополиты молдавские действительно имели первоначально пребывание в сем городе, а потом продолжали удерживать его имя в своем титуле?

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Пер. мой по изд.: Ралли-Потли, указ.соч., т. 1, с. 255. Следует отметить, что цитируемые св. Фотием Новеллы, касающиеся церковных дел и, в частности, монашеских общин, принимаются им полностью как церковные законы, а потому эти Новеллы заслуживают самого пристального внимания с точки зрения канонического права. Мне неизвестно, существует ли их русский перевод, но несомненно, таковой необходим. Тексты Новелл довольно обширные, и в них затрагивается множество вопросов, касающихся монашеского права, однако, к сожалению, здесь у меня нет возможности подробно проанализировать законодательство, зафиксированное в Новеллах, относительно монашества. Для этого требуется отдельная работа. См.Критическое uздahue:S. Parenti — E. Velkovska. L’Eucologio Barberini gr. 336, Seconda edizione riveduta con traduzione italiana (BELS 80), Roma 2000, с. 19-20. О конкретных сочинениях преп. Феодора, следы которых прослеживаются в уставах Студийской традиции, см. главы «Источники ктиторской части типикона патриарха Алексия Студита» I — II,b монографии А. Пентковского, Типикон, с. 49-104. PG 99, 1821D.Цum. по: Преподобный Феодор Студит. Монастырский устав. Великое оглашение. Часть I. Москва, 2001 (репр.Изд. Санкт-Петербургской Духовной Академии, 1907-1908), с. 52-53. Пер. мой по тексту «Оглашения» 118(поизд. Пападопуло-Керамевса): Θεοδρου Στουδτου ργα, τ. I, ΜεγληΚατχησις (Βιβλονδετερον), κδ. «ρθδοξος Κυψλη», Θεσσαλονκη 1982,Κατχησις118, с. 468. Привожу славянский текст с небольшой корректурой, касающейся окончаний и некоторых трудных слов, для лучшего понимания смысла текста. Как показывает А. Пентковский в своей монографии, глава Типикона Алексия Студита «О поставлении игумена»воспроизводит почти буквально (с некоторымидополнениями) аналогичную главу из Типикона монастыря Патирион в Южной Италии. Как пишет исследователь, «правило об избрании игумена, сохранившееся в типиконе монастыря Патирион, отражает первоначальную редакцию этого текста, предназначенную для Студийского монастыря, о чём свидетельствует надписание именем преподобного Феодора Студита и упоминание в тексте о храме Иоанна Предтечи, который был главным храмом Студийского монастыря» (Типикон, с. 79).

http://bogoslov.ru/article/2736418

6 . Libellus poenimenmialis. Сочинение, издаваемое под этим заглавием, в рукописях носит имя Иоанна Постника и состоит из двух частей: полного чина покаяния ( κολουθα κα τξις ξομολογουμνων) и епитимийника, или канонаря ( πιτιμα τν παραππτοντων), составляющего продолжение исповеди. Сведения о личности Иоанна Постника , Константинопольского патриарха, и о сочинениях, ему приписываемых см. Fabr. Harl. Bibl. Gr. XI р. 108 sqq; там же и перечень рукописей, в которых читается это сочинение. Издано Морином в приложении к его капитальному труду «Commenmarius gistoricus de disciplina in administratione sacramenti poenitentiae». Paris. 1651 6 . Anmiqui poenitentiales р. 77–122, вместе с другим его сочинением «λγος πρς τν μλλοντα ξαγοπεσαι» и канонарем, а оттуда перепечатаны Минем в 88 томе Patr. gr. Libellus poenumenmialus и λγος πρς τν μελλοντα ξαγορεσαι . Одно последование исповеди с некоторыми, впрочем, незначительными разностями в сравнении с текстом Морина издано Алляцием в его сочинении «Deesslesiae occident. et orientae perpetua consensione» L. III с. X р. 1313 – 1319. Никон Черногорец внес епитимийные правила Постника в пандекты под заглавием «От законного правила Иоанна Постника ... запрещение исповедующимся». Нач. Сий убо первый запрещения всех (греч. οτος ον πρτος τς πιτινσεως τν πντων. По изданию Морина р. 88). Кон. вечного осуждения спасти. Другая, более пространная, выписка читается в 3 слове тактикона. Нач. восприемляй исповеди должен есть зрети. Кон. идеже хощет стояти в церкви егда хощет (л. 39 – 41 об.). Текст пандект представляет некоторые изменения и дополнения против изданного Морином. (Пандект сл. 57 л. 568–570.) В недавнее время Питра издал разночтения из епитимийника Иоанна Постника по нескольким рукописям парижской библиотеки сравнительно с текстом Морина (Spicil Solem. IV р. 436 – 440), а отдельные правила и епитемии – Ралли и Потли IV р. 432 – 443 и Питра ibid. р. 429 – 435. Еще Никон Черногорец выражал сомнение в подлинности номоканона Постникова (так он называет его епитимийник) и после долгого исследования пришел к тому заключению, что «не обретается во истину, чий есть».

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Mansvetov...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010