Graec ed. Harles». Греческий текст этого издания вполне соответствует Афинскому изданию Ралли и Потли, а Латинский – изданию Беверегия в его «Синодиконе», – без всяких изменений в них 285 ; вследствие чего, естественно, встречаются несоответствия Латинского контекста подлинному греческому тексту. Нам не представлялось надобности сличать весь текст этого издания с текстом изданий – Афинского и Беверегиева и потому сказанное может быть приложимо к тем местам в которых, при справках, нам пришлось заметить это несоответствие, и прежде всего к тому месту из предисловия к Синтагме самого её автора, где он свидетельствует о времени составления своего номоканонического сборника; для доказательства представляем тот и другой тексты этого места параллельно: «ς ν δ μηδ χρνος.... μετ τν ξαπλν τν τν χιλιδα, κα τν κταπλν αθις κατοντδα, τρτον κα τεσσαρακοστòν τος τν φορν τεχνς μτρει το χρνου» «Porro ne tempus.... post extuplicem rursus centuriam annus quadragesimus tertius temporis cursum exacte emen sus est». (Том CXLIV, стр. 993–994). несоответствие латинского перевода своему оригиналу замечено нами, кроме того, в следующих местах: в гл. 8-й буквы «β», в отделе под рубрикою: «разделение родства» (см. т. 144, стр. 1115–1116); в гл. 4-й буквы «ι», в отделе: «об опресноках, – против Латинян» (т. 144, стр. 1345– 1346); в гл. 1 бук. «κ», в изложений 21-го пр. VI Всел. собора (т. 144, стр. 1347–1348) и в гл. 7-й буквы «τ», в изложении закона (2-го) гражданского («hexautem vetus») (т. 145, стр. 165–166). Этим собственно мы и заканчиваем свое исследовавшие о Синтагме М. Властаря . – Предлагаемый перевод Синтагмы на русский язык сделан нами с лучшего Афинского издания – Ралли и Потли; основанием для выбора этого издания служило для нас и то соображение, что это издание предпринято было с дозволения святой и великой Христовой Церкви (Константинопольской) и Священного Синода Церкви королевства Эллинского 286 и одобрено этим последним 287 . В подстрочных примечаниях к переводу мы поставили своею задачею – подробное и точное обозначение источников Синтагмы, преимущественно гражданских законов, – а также трактатов, заимствованных из святоотеческих творений, и различных добавлений и пояснений к правилам: в цитатах, относящихся к источникам гражданских законов Синтагмы, мы иногда делали ссылки на Кормчую книгу и на соответствующие гражданским законам Синтагмы действовавшие и действующие русские законы, – по «Своду законов Российской Империи»; некоторые отдельные статьи из Кормчей и из Свода законов (в подстрочных примечаниях) приведены и буквально.

http://azbyka.ru/otechnik/Matfej_Vlastar...

Властаря в виде прибавлений». «В Пидалионе, продолжают издатели Синтагмы, изданы на простом диалекте 38 правил Никифора и, кроме этих, еще 7 из числа правил, изданных Бонефидием и Леунклавием, с опущением других 10, как содержащихся уже в числе 38. Мы рассудили представить: 1) Котелериево собрание 37 правил, присовокупив к ним и 38-е, содержащееся в Пидалионе и в Сборнике Христофора; 2) из числа 17 Бонеф. и Леункл. нетождественные с предыдущими – 7; 3) 9 правил 2 собрания Котелерия и 4) 17 вопрос-ответов из того же Котелерия». Относительно правил Постника Ралли говорит, что эти правила образованы самими издателями Пидалиона из «сокращения» постановлений Постника М. Властаря , и в своем издании в этом случае поступает также, как в подобном же, при изложении правил Карфагенского собора, т. е. представляет полный текст сокращения Властаря, заимствуя его из венских рукописных кодексов. «Но, прибавляют издатели Синтагмы, чтобы ничего не опустить из содержащегося в Пидалионе, мы поместили в примечании и те 18 правил, которые излагаются в Пидалионе на простом диалекте и приписываются издателями его тому же Постнику». Таким образом, Синтагма Ралли и Потли, повторим сказанное выше, есть полное собрание источников права восточной церкви и всех материалов для научного изучения развития этого права и состояния церкви в настоящее время, собрание возможно совершенное в наше время, как в количественном, так и в качественном отношениях. Оно есть иное, сообразно с современными потребностями, разрешение той же задачи, которая беспокоила и составителей Пидалиона, именно что трудно каждому желающему найти (ν ερεϑ), собрать в свои руки, для изучения канонического права, источники его, по причине малого количества экземпляров изданий, заключающих в себе эти источники, не говоря уже о трудности собрания рукописных исправных экземпляров, и что еще труднее – приобрести каждому все эти источники в собственность, по огромности нужных для этого средств (δι τ πολυξοδον). С этой стороны Синтагма имеет свое отношение к Пидалиону, и есть как бы дополнение к нему, так как она дает возможность исторически проследить понимание церковью тех или других правил законодательства и практическое применение их к жизни, представляет, таким образом, руководство к применению древних правил к случаям современной жизни, не предвиденным в Пидалионе, вообще, соглашения правил или пользования ими в духе текущего времени.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/greche...

а) Медиольнской-Амвросиевской Е. 145-й; б) Неапольской-Вранкатианской III. С. 27; в) Ватиканской 1118-й, φυλ. 2–213; г) Венской VIII. а) 51 (φυλ. 23–288); β) 52 (φυλ. 1–292), γ) 53 (φυλ. 1–174); δ) 54 (φυλ. 1–283); ε) 55 (φυλ. 1–310) и два рукописных кодекса, принадлежащих частным лицам – именно Георгию Видали и Каллинику, Архиепископу Фтиотиды. Этими рукописями пользовались Ралли и Потли при печатном издании Синтагмы. Предисловие Ралли к VI-мy т. Аф. Синтагмы канон, стр. 3 и 6-я; тоже и у Mortreuil-loco citato. К числу рукописей неизвестного времени должен быть отнесен и принадлежащий Пантелеимовевскому Афонскому монастырю и включающий, между прочим, в себе и Властареву Синтагму «Каноникон», или божественные правила всечтимых Апостолов, вселенских и поместных святых соборов и некоторых богоносных Отцов, – сокращенно совокупленные Христофором, монахом, живущим в свящ. скиту честного Предтечи, принадлежащем богоустр.оенной обители Иверской». Еписк. Парфирия Успенского. Восток христианский. Первое его путешествие в Афонские монастыри и скиты в 1845 году. Ч. I, отд. I. Киев. 1877 г. стр. 120. 202 О таком, же сборнике с Синтагмою Властаревою, писанном в 1390-м году – на Афоне и принадлежащем Болгарскому монастырю Кодош (Codosch) упоминает и Митрополит Румынский Андрей Шагуна в изложении Церковного Права. СПб. 1872. стр. 507. 204 Дополнительные статьи Кодекса 15-й следующие: «Краткий очерк Сербской истории; 2) перечень хрисовулов короля Стефана, Св. Саввы и короля Милутина, и наименование основателей епископств и игуменств. Ibidem, S. 217–218. 205 Сборник этот в настоящее время хранится в Митрополичьей библиотеке, в Карловицах. Safarik’s. Serb. Literat. S. 219. 207 См. «Краткое изложение канонического права». В русск. переводе. СПб. 1872 г. стр. 15. Мнениями Властаря митрополит Шагуна пользуется во многих местах своего «изложения канонического права», – а именно в § 54-м «о родстве от крещения», – в примечании, – из 8-й главы буквы «β»; § 56 -«о сомнительных случаях при крещении», оттуда же; § 97 «на какие обстоятельства священник должен обращать внимание при венчании», – из 8-й гл. бук. «γ»; § 102 «о третьем и четвертом браке», – из 4-й гл. буквы «γ»,» § 105 «о браках непристойных, незаконных и преступных»– из 13 гл. буквы «γ»; § 113 «о препятствиях, расторгающих брак», – оттуда же; § 141 «о патриархе», – из 8-и гл. бук. «π»; § 150 «об архиепископах и экзархах», – из 30-й гл. бук. «ε»; § 336 «о праве созывать вселенские соборы и предстательствовать на них», – из общего предисловия (προθεωρα) к Синтагме: § 352 «о древних собраниях правил», – из предисловии, и § 467-й «о ложной присяге» из 32 главы буквы «ε». См. по русскому переводу редакц. Христиан. Чтен. С.П.Б. 1872 года.

http://azbyka.ru/otechnik/Matfej_Vlastar...

Кроме того, добавление выдержек из протоколов девятнадцатого заседания преследовало вполне определенную цель: создать обрамление для постановления относительно места Константинопольской кафедры с тем, чтобы последнее выглядело «28 правилом» Халкидонского Собора. После того как эта цель была достигнута, не было уже никакой необходимости в прибавлении еще одного текста. Во всяком случае этот текст с ходом времени претерпел те же изменения, что и предыдущий. Появилась тенденция к сокращению. Прежде всего исчезла преамбула: «Великолепнейшие архонты и т.д.» 1632 . На этой стадии текст включал заявление представителей императора и сената, за которым следовало предложение о принятии определенных мер, выдвинутое Пасхазином. И наконец, следует указание на то, что берут слово императорские представители и сенаторы; после чего следует их новое заявление, учитывающее замечание, высказанное Пасхазином 1633 . Позднее было проведено сокращение и соединение текста, в результате чего получилось следующее: «Поскольку египетские епископы... в своем нынешнем положении до поставления архиепископа великого града александрийцев. Посему, пребывая в своем положении, либо да представят поручителей, если им это возможно, либо клятвенным обещанием да отвратят сомнение». Такова форма этого постановления в издании Ралли и Потли 1634 . То же в «Книге правил» 1635 . Почти схожая формулировка фигурирует в «Пидалионе», однако конец несколько изменен и звучит следующим образом: «Итак, они предоставят поручительства того, что не покинут город до тех пор, пока город александрийцев не получит епископа» 1636 . Это изменение было внесено св. Никодимом Святогорцем , который сам его объясняет так: клятва, которую требуют от египетских епископов, – предложение императорских представителей, а не решение отцов Собора. Святые правила никогда не требовали никаких клятвенных обещаний 1637 . Отметим, что приказ представить поручительства смущал в известной мере и византийских комментаторов ввиду 20 правила Святых Апостолов, в котором сказано: «Кто из клира даст себя порукою за кого-либо, да будет извержен» 1638 .

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_lyuile/pr...

785–1165. Издание Христофора Жюстеля перепечатал col. 975. Наконец в 1672 году в Оксфорде появилось знаменитое издание Беверегия (Бевериджа), содержащее толкования Вальсомона, Зонары и Аристина на каноны, т. е. на вторую часть Фотиевского номоканона или синтагму, и сделанное на основании нескольких (6-ти) рукописей под заглавием: Synodicon sive Pandecte (См. Mortreuil, Histoire, III, 440–442). Издание Беверегия переиздано у Миня, Patrologia, CXXXVIII и CXXXVIII тома. Новевшее издание комментария Вальсамона как на первую часть номоканона (или просто номоканон) Фотия, так и на вторую или синтагму правил принадлежит Ралли и Потли, в изданной ими Афинской Синтагме, где в 1 томе по Трапезундской рукописи издан номоканон с толкованиями Вальсамона, а во втором, третъем и четвертом томах изданы его толкования на правила вместе с толкованиями Зонары и Аристина. Здесь издатели пользовались главным образом Беверегием, а также и другими изданиями. Издание появилось в Афинах в 1852, 1853 и 1854 г. Русский перевод толкований на каноны издан Моск. обществ. любителей дховн. просвещения вместе с толкованиями Зонары и Аристина. См. примеч. 1958. 2064 Biener, Kritische Zeitschrift für Rechtswissenschaft und Gesetzgebung des Auslandes. B. 28, S. 181. 2066 На основании этого места предисловия к комментарию Вальсамона была построена гипотеза о третьей редакции Василик при Константине Порфирородном. Впоследствии сам автор этой гипотезы, Геймбах, отказался от нее. (См. его статью в Zeitschrift für Rechtsgesch. 1869, S. 414, и Prolegom. Basilicorum, VI, 111–117). Цахариэ полагает, что Вальсамон под «Очищением законов» при Константине Порфирородном разумел компиляцию древних схолий, составленную из комментариев юристов 6-го века и по приказанию Константина Порфирородного присоединенную к Василикам Льва Мудрого (Zachariae, A οπαι, р. 102. Heimbach, Proleg. Basilic. VI, р. 116). В стихотворении, предпосланном комментарию, Вальсамон сам сопоставляет номоканон Фотия с Василиками Льва, а не Константина Порфирородного, говоря, что могущественный и широковластный царь Лев Мудрый, и славнейший патриарх Фотий освещают пути вселенной правилами и законами, как бы неподвижными звездами и планетами (Σντ.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Ostroum...

1949 В таком порядке следуют правила и толкования на них в рукописях и печатных изданиях у Беверегия и в Синтагме. Тоже и в перепечатке Миня. 1950 Biener, Das canon. Recht der griechischen Kirche. Kritische Zeitschrift für Rechtswissenschaft und Gesetzgebung des Auslandes. В. XXVIII, 1856, S. 201–202. 1957 Σνταγμα, III, 2. Beveregii, Synod. I, p. 365. – Migne, CXXXVII, col. 1097, D. Сравни: Annotat, Beveregii, II, 173 (Migne, Ibidem, col. 1095, nota 67). 1958 Σντ. III, 7. (Migne. ib. 1105, A). О переводе этого свитка на греческий язык сказано выше, прим. 540. 1960 Biener, Das canonische Recht. Kritische Zeitschrift von Mittermajer. 28, S. 179–182. Красножен (152) несправедливо утверждает, что указанные статьи оставленные Зонарой без толкований. 1961 ξγησις τν ερν κα ϑεων καννων τν τε γων κα σεπτν ποστλων κα τν ερων οκονμενικν συνδων, λλ μν κα τν τοπικν τοι μερικων, κα λοιπν, γων πατερον, πονηϑεσα ωνν μοναχ (al σκητ) τ Ζοναρ, τ γεγοντι μεγαλ δρουγγαρ τς γλης κα προτοασηκρτις. Издания Иоанна Квинтинка. Octoginta quinque regulie scu canones apostolorum graece et latine, cum vetustis Joannis monachi Zonara in eosdem commentariis latine, ex editione Joannis Quintini Parisiis, Andreas Wechelus, 1558, 4 (На одном латинск. яз.) Ант. Салманиа, Joannis Zonara commentarii in canonus veterum conciliorum, unmquam antea editi, nunc primò de graeco in latinum translato, ex interpretatione et cum annotationibus Antonii Salmatiae, adjectus est canonum contexius ex Gentiani Herveti editione. Mediolani, Melchior Tradatus, 1613, 4. (Греческ. и латинск.). Иоанна Квинтина, Canones sa apostolorum et es, conciliorum cum commentarus Joannis Zonara à viris doctissimis latinitate donati et anuotationibus illustrati, nunc prunum graecè et latine conjunctim editi adjectum est concilium Constantinopoli sub Menua patriarcha, una cum Constitutionibus apostolorum utraque lingua pariter erutum ex regis christianissum et aliarum Bibliothecarum codicibus studio et labore Joannis Quintini Haedui. Lutetia Parisiorum, Typis regiis, 1618, in fol. (Греческ. и латинск.). Вильгельма Беверегия, Sydodicon sive Pandectae. Oxonii, 1672. Volls. 2 (греч. и латин.). Вместе с комментарием Вальсамона и Аристина (перепеч. Минем, и CXXXVIII). Ралли и Потли, Σνταγμα τν ϑεων κα ερων καννων... ϑνησιν. Volls. 5 (тома II, III и IV) 1852–1855. – Русский перевод по этой Синтагме издан Московским обществом любителей духовного просвещения в четырех книгах, М. 1881–87.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Ostroum...

11. Данная каноническая модель уже была проверена в некоторых поместных Церквах православной диаспоры (Америка, Франция и т.д.) и предлагается почти во всех докладах, с одной стороны, в качестве приемлемой модели организации православной диаспоры, а, с другой, в качестве переходной стадии до окончательного провозглашения автокефалии, во всяком случае, процветающих Православных Церквей в диаспоре. 12. Решение о внутреннем распределении диоцезных и приходских полномочий, а также о канонических критериях (национальных и других) для этого распределения, принимается Поместным синодом, в котором представлены канонически и пропорционально все национальные диаспоры данного церковного региона. Решение должно соответствовать духу канонического предания, как, например, указано в докладе Элладской Церкви согласно 119 канону Карфагенского Собора: Аще епископы от донатистов обратятся к кафолическому единению, то поровну да разделят между собою пределы, находящиеся в нем положении, имевшие в себе народ тоя и другия страны: те, иныя места да предоставятся сему, а другия другому епископу, так, чтобы старший в епископстве разделял, а младший избирал. Аще же случится быти единому месту: то да предоставится тому, к которому в большей близости окажется. Аще же будет равно близко к обоим престолам: то да поступит к тому, которого народ изберет. Аще случится, что христиане, издревле кафолические, востребуют своего епископа, а обратившиеся от страны Доната своего: то избранием большим числом да будет равны числом избирающих. Аще обе страны будут равны числом избирающих: то место да будет причислено к пределу старшего епископа. Аще обрящутся многие места, имеющие народ обеих стран, но не могут разделены быти поровну, поскольку число тех мест не равно есть: местом да будет поступлено, как речено выше, при рассуждении о едином месте. (Ралли-Потли. Синтагма, III, ) Православная Диаспора 161 1. Вопросы организации Православной Диаспоры в мире были рассмотрены в различных перспективах в течение последних десятилетий. По этому вопросу были высказаны мнения выдающихся богословов, священнослужителей и мирян, особенно после включения данного вопроса в Повестку дня будущего Святого и Великого Собора Православной Церкви. В трудах поместных св. Православных Церквей по вопросу Диаспоры была исчерпана вся проблематика, касающаяся различных аспектов последствий вопроса для экклезиологической, канонической и пастырской миссии Православной Церкви.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

е. Пиянецкое поле). Малешова – Μαλεσο’ βα. По словам Берковича, город Малешова, с средним окончанием Малешово, существует до настоящего времени, ibid. стр. 18 fin.; напротив, по уверениям Барта есть только каза или волость Малеш (и Мадеш) или Малешовская, Reise 8. 105. Если город Малешово действительно существует, то его, не указанное у Берковича, положение где-нибудь при подошве горы Малеш или Малешовской, которая находится на северо-восток от г. Струмицы и на восток от Радовища, за правым берегом верхней Брегальницы, см. у Барта в Reise 8. 103 sqq и 2-ю карту, и у Гана во 2-м изд. Reise карту (вернее, должно быть, опять у первого, а не у второго), cfr Верковича ibid. Каза или волость Малеш или Малешовская прилегает к сейчас названной горе Малеш, у Барта ibid. S. 105 (главное селение в ней по Барту, ibid., есть Bedjowa или Petchowa, лежащее недалеко на восток от истоков Брегальницы, см. у него же 2-ю карту. В гражданском отношении Μαλεσο’ βα принадлежала в одиннадцатом веке также к одному округу, πα’ ρχια, с городом Моравиздом, см. Fontes rerum Austriacarum, ed. Tafel, Wien, 1856, t. XII, р. 278). 13) Вельбуждьская. Но хризовулам импер. Василия ее города: Вельбужда, Сунтиаск, Германия, Теример, Стоб, Като-Сундеаск и Раслога. Вельбужда – Βελεβου’ σδα, в древности по некоторым Велентиуполь (Ралли и Потли V, 496), в славянских памятниках Вельбуждь и Вельблужль (см. в Речнике Даничича), находилась где-то недалеко от Софии, на юг или на юго-восток от нее к горам Родопским, см. Речник Даничича под словом Вельбоуждь, в Fontesrerum Austriacarum, издаваемых Тафелем, I. XII, р. 278, Memor. рор. II, 787 и монаха Eфpeмuя,ed. Bonn., р. 342 нач. (Григорович, Путеш. стр. 204 прим., полагает, что Вельбуждь есть нынешний Кюстендил; в одном сказании семнадцатого века Вельбуждь называется «баней бельбушкой» (sic), см. Гласн. XXII, 216, cfr Monumenta Serbica р. 100). Сунтяск – Ζουντι’ ασκος, вероятно славянское Сутеск, остается нам пока неизвестным; есть города Сутески (см. Речник Даничича), но совсем в других местностях.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Географические сведения о большей части городов сих епархий сообщены нами выше. Город Водена по-греч. Во δεν и Βοδην, в древнее время называвшийся Едессой (см. Та αеля De Thessalonica р. 308 прим.), знаменитый своим прекрасным местоположением, находится в 18 часах пути, следовательно верстах в 90, на северо-запад от Солуни, см. о нем Pouqueville’a Voyage III, 96, Гpuзeбaxa Reise durch Rumelien II, 82, Григоровича Путеш. 109, Гана  Ρeise S. 124. Город Корица или Горица, также Горча ( Κορυτζ, Го ρυτζ, Γοριτζ), находится на левом берегу верхнего Девола, не очень далеко на юго-юго-восток от Ахридского озера, см. Pouqueville’a ibid. III, 40 и Аравантиноса Χρονογραφαν τς περου II, 41; полнее титул митрополита корицкого Ко ρυτζς κα Σελασφρου (Хризанфа Синтагмат., у Цахариф в Beilrage S. 20 и Сношений с Востоком ч. II, стр. 52), – Селасфор есть древнее название одного из двух Деволов (см. у Ралли и Потли V, 495), о которых говорено было выше (и след. епархия корицкая была продолжением епархии девольской). Город Диррахий, в древнее время у греков Епидамп, в настоящее время Дураццо, Драч, находится в средней Албании, на берегу Адриатического моря, см. о нем Albanesische Studien Гана S. 74. Город Авлона находится в южной Албании, на берегу того же Адриатического моря, см. о нем ibid. S. 60. Город Μολεσχς или Μολισχς, как кажется в настоящее время не существующий, находился где-то между Прилепом, Могленой, Островом и Битолем и принадлежал в древнее время в гражданском отношении к одной области со вторым из сейчас названных городов, см. в Fontes rerum Austriacarum, издаваемых Тафелем, в т. XII – грамоту импер. константиноп. Алексея III, стр. 263 и 278, и акт о раздел Греческой Гимпфрии крестоносцами: стр. 486, также Memor. pop. II, 639. Γρα или Κρα κα Μκρα – те самые, о которых говорено было прежде. Епархия дебрьская по-гречески большею частью пишется во множественном τν  Δεβρν или Δευρν; это потому, что область Дебря, как мы говорили, подразделяется на две – на верхнюю и нижнюю; в некоторых позднейших надписаниях епархия эта- Δβρας Δαρδανας (см. у Цахарие в Beitrage S. 21), – последнее не совсем правильно по древней области Дардании. Область (но не город) Σπθια в настоящее время принадлежит к епархии белградской (см. στορικν περιγραφν τς  μητροπλεως Βελεγρδων митр. Анфима,  ν Κερκρα, 1868, стр. 49) и след. лежит где-нибудь около города Белграда или Берата. Титул епископа сисанийского полнее Σισανου (или Σισανων) κα Συατιστς (Хризанф ibid., у Цахарие ibid. S. 20). Город Сисаний или Сисани, по одной из находящихся у нас карт, верстах в 20–25 на юго-восток от Бастории; город Сиатиста или Шатиста верстах в 40–50, в том же направлении, от той же Бастории (см. Pouqueville’я Voyage III, 78 sqq).

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Акад. E. E. Голубинский, там же 544–546. В древнейшее время духовенство существовало на приношения ( 1Кор. 9:13, 14 ; Гал. 4:6 ; Διδαχ τν δδεα ποστλων, XIII) и на свой собственный заработок от гражданской профессии. Впоследствии, когда посторонние духовному званию занятия были запрещены, пользование церковными имуществами и доходами было организовано и епископы, дававшие посвящения, вместе с тем должны были и определять на должность, с которой клирик мог бы жить. Это требование столь упрочилось в католической церкви, что и в настоящее время юридически но могут быть посвящаемы лица, между прочим, sine titulo, без достаточного дохода. Титулами является: церковная должность (titulus beneficii), недвижимость или обеспеченное наследство, или доход (t. patrimonii et pensionis), обязательство третьего лица относительно содержания при отсутствии достаточных средств (t. mensae, в особенности t. mensae principis, ландесгерра) и т. д. Ординация без титула illicita, но valida; виновный епископ должен содержать посвященного до получения beneficii на свой собственный счет, а посвященный им становится irregularis ех delicto и подлежит наказанию. (см. У. Штутц, 12, 35, 53, 247 и указ. у него литературу Относительно содержания клира на западе см. Е. Loening, Geschichte des deutschen Kirchenrechts. Stragsburg Bd. I, s. 234–251; Bd. II, s. 632–750; специально о десятине там же стр. 676–680 и Herzog–Hauck, Realencyklopädie für prot. Theologie uud Kirche, 8 Aufl, Bd. XXI, s. 631–638, статья Sehling " a. Вышеупомянутое правило о нераздельности посвящения и определения на должность в сущности ведет свое начало с глубокой древности (Ап.. пр. 15; I Всел. 15, 16; Неокесар. 13) и особенно решительно подтверждено 6 правилом IV Халкид. соб. (Μηδνα πολελμνως χειροτονεσϑαι… Τος δ πολτως χειροτονυμνους, ρισεν γα σνοδος υρον χειν τν τοιατην χειροϑεσαν. Ралли и Потли, Синтагма т. II стр. 230). Однако такие т. наз. абсолютные ординации, т. е. посвящения без определения на должность широко практиковалась, как на Востоке и в России (крестцовые попы), так и на Западе, с тою разницею, что на Западе абсолютная ординация признавалась возможной все-таки только про наличности титула, т. е. достаточного дохода, а потому и не приводила к таким печальным результатам, как в России, где священники, становившиеся со временем безприходными, крестцовыми попами, первоначально посвящались правильно, с назначением на приход. Между тем, не зная и не имея возможности всегда знать, нужен ли для данного прихода посвящаемый, и найдет ли он на приходе пропитание, древне-русский архиерей, получавший к тому же за посвящения пошлины, рукополагая ставленника, исполнял пр. 6 IV Халкид. соб. лишь формально. Этому способствовала свобода перехода с прихода на приход и обычай наниматься у прихожан на приходскую службу с полной возможностью всегда отказаться и быть отказанным от должности.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010