5 Например: от лести идольския → от прельщения идольскаго; напрасно судия приидет → внезапу судия приидет; во всем угобзити → во всем ущедрити; сего ради в вас мнози немощни, и недужливи, и спят довольни → …и умирают мнозии (1 Кор. 11. 30); кратир → сосуд; анкира → якорь; реть → рвение; вжиляемь → укрепляемь; возбнув → воспрянув; иногда → древле. 6 Письмо священнику Иосифу Потапову от 4 мая 1955 г.//Молитва всех вас спасет. Материалы к жизнеописанию святителя Афанасия, епископа Ковровского. М.: ПСТБИ, 2000. С. 406. 7 Там же. 8 Архиерейский Собор Русской Православной Церкви. 29 ноября 2 декабря 1994 г. Москва. Документы, доклады. М., 1995. С. 82. 17 июня 2011 г. скрыть способы оплаты Комментарии Татьяна 11 августа 2018, 12:11 А пока судят и рядят, мамы со вздохом уводят своих детишек из церкви несолоно хлебавши, вернее, совсем " не хлебавши " , потому что до понятной уму проповеди надо много-много сил и времени достояться. Дмитрий 15 сентября 2016, 23:04 Полностью согласен с участниками проекта. В особенности, хотелось бы уделить внимание IV пункту: корректировка лексического состава языка. Бог Вам в помощь! Елена 3 марта 2015, 16:23 Церковно-славянский язык не осквернённый в отличие от русского, который и русским-то уже не назовешь, мутант какой-то! Когда читаешь молитвы на русском языке, от помыслов отбоя нет. Но только начинаешь читать текст на церковно-славянском языке и такая тишина, такой мир в душе! И радость! Такая тихая радость! Как можно заменить возвышенное на земное? Врата - ворота; Отец - отче; На небе - на небеси; Да не будет этого! Игорь 2 июня 2014, 10:47 Мира Всем и Любви! ныне в храмах индуистских при свершении пудж и обрядов читают санскритские тексты. И поменять тексты ведических гимнов на «хинглишь» или наречие другое ни у кого не возникает даже желания и, даже более того, боятся подумать об этом! Ибо там превыше всего чтут традиции. А осознание того, что в первородном тексте скрыты глубины, неподвластные телесному мудрствованию, делает и сам язык санскрит священным.

http://pravoslavie.ru/47105.html

К онсоль (фр. console) – выступ в стене, или заделанная одним концом в стену балка, поддерживающая карниз, балкон или декоративную скульптуру. Контрапост (от um. соптга posto – противоположность) – приём изображения фигуры, при котором положение одной части тела контрастно противопоставлено другой части (например, верхняя часть корпуса показала в повороте, нижняя – фронтально). Контрфорс (фр. contrefort) – вертикальный устой, поперечная стенка или выступ, укрепляющие несущую конструкцию и распор свода. Конха (греч. κγχη – раковина) – полукупол, покрывающий цилиндрические по форме части здания – апсиды , экседры , ниши и др. Коробовый свод – в архитектуре свод, по форме напоминающий половину горизонтально положенного цилиндра. Коробовыми сводами покрывались поперечно идущие нефы в позднеримских базиликах , рукава креста в крестово-купольной постройке, а также обособленные части здания – притворы . Корпусное письмо – живопись плотными, непрозрачными слоями краски, имеющими рельефную фактуру. Кракелюры (фр. craquelure) – трещины в красочном слое картины. Кратир (греч. κρατρ) – чаша в виде четырёхлепесткового сосуда с выступающими полукружиями. По преданию, именно такой была чаша Тайной вечери, а также сосуд, в который была собрана кровь Христова во время Распятия. Форма кратира была придана и легендарной чаше Грааля. Форму кратира часто использовали для евхаристических чаш, и изображали именно в таком качестве (потира). Крестово-купольный тип – архитектурная система, в которой к подкупольному квадрату в центре здания, увенчанному куполом, обращены четыре цилиндрических свода, образующих в плане крестообразную структуру. Тем самым купол оказывается в центре двух взаимно перпендикулярных осей здания. Объёмы, идущие от подкупольного квадрата к внешним стенам здания, увенчанные цилиндрическими сводами, называются рукавами креста. Основной тип здания для православной архитектуры, начиная со средневизантийского времени – VIII в. Крипта (греч. κρυπτ) – в первые века христианства одна из капелл в катакомбах; позднее – нижний этаж, подцерковье, склеп, предназначенный для хранения костей умерших монахов, или используемый как реликварий для мощей почитаемых святых.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Создается впечатление, что большинство комментаторов либо невнимательно прочитали текст проекта, либо не до конца его поняли. Ведь никто не призывает ПЕРЕВОДИТЬ богослужение на русский! Речь о том, чтобы ИСПРАВИТЬ некоторые темные и неудобопонятные (а зачастую и неблагозвучные по нынешним меркам) места в богослужебных книгах. А насчет того, что так мы, якобы, дойдем " до того что в богослужениях будет мат присутствовать " - пожалуйста, я привел стихиру четверговую. По нынешним меркам - мат самый что ни на есть! Править надо однозначно подобные места. Чем плоха замена, скажем, " от лести идольския " на " от прельщения идольскаго " ? Или " кратир " на " сосуд " ? Оба слова ныне употребляется в богослужении, но чтобы понять первое, надо знать греческий, а второе - вполне понятно и обывателю. Сергий 20 июня 2011, 00:01 Еще до крещения был удивлен красотой 90-го псалма на церковнославянском языке. Выучил его наизусть. Перевод на современный русский язык проигрывает в восприятии, хотя там все слова понятны... Чем больше нахожусь в церкви, тем больше понимаю, что нельзя изменять тексты на церковнославянском языке. Ни одной буквы. Особенно, с нашим уровнем греховности. Обновленцы тоже оправдывали свои деяния тем, что хотели сделать богослужение понятным. Лубягин Александр 19 июня 2011, 23:11 Димитрий, некоторый свод богослужебных текстов уже имеется. Например, в архиве программы hiptools. Работает программа вроде пока только под Linux, хотя можно попытаться запустить ее и под Windows. Там есть поиск по набору богослужебных текстов - Библия, Ирмологион и т.п. Анатольевич 19 июня 2011, 22:52 Без сомнения идея хорошая! Застану ли когда она будет реализована?! Дмитрий 19 июня 2011, 22:27 Я думаю что надо побольше разяснять людям о церковнославянском языке особенно на проповедях священниами.Особенно на западной Украине, моё мнение что там с етим есть проблемы.Спаси Господи. р.Б. Ирина 19 июня 2011, 21:43 Мне кажется, что тексты на церковно-славянском языке вполне понятны, может быть не дословно, но основная мысль понятна. Существуют церковно-славянские словари, где можно при желании найти объяснения слов. Люди, которые не посещают богослужения говорят, что они в Церкви ничего не понимают. Но вряд ли они будут ходить в Храм, даже если богослужения будут на русском языке. У нас многие прихожане дома читают Евангелие и Псалтирь на церковнославянском языке и говорят, что им уже не интересно читать на русском языке. Все таки надо стремиться к более высокому уровню, а не стараться его понизить.

http://pravoslavie.ru/47105.html

Слово κιβριον или чаще κιβριον и κιβργιον употреблялось ещё в значении надгробного памятника; но, на основании данных, которые представлены Дюканжем, можно думать, что это значение слова κιβριον, не первоначальное, а более позднее 2 . Одно только произведение христианского художества, описываемое, как надгробный памятник и названное в описании киворием (κιβριον), относится к древнему времени. Это киворий св. великомученика Димитрия. Будучи важен вообще, как киворий, он в настоящем случае получает для нас ещё большую ценность, так как рассматриваемый нами ковчежец есть противень кивория св. Димитрия. Киворий св. Димитрия Солунскаго в том виде, как он был в VI веке, описан в сказании Иоанна Солунскаго о чудесах св. Димитрия (Аста SS. Octobris. стр. 111, 123, 125–126, 133, 134:138), и называется постоянно святым, священным. Он стоял посередине храма (κατ μσον τ να) налево (πρς τος λαιος). Был он из чистого серебра, шестиугольный, с шестью колоннами и шестью стенками, с такой же шестигранной крышей (роφος). На крыше возвышался шар (σφαρα), довольно большой и также из серебра. Под ним вились чудесные ветви, как бы лилии (ς κρνου βλαστο), а над ним возвышался блестящий крест также из серебра. Киворий был с серебряными дверями; при них во время службы стоял церковный прислужник. Перед дверьми возжигаемы были свечи от усердия поклонников: они ставимы были в кратир, висевший на железной цепи, опущенной с потолка церкви и утверждённой другим концом на крыше кивория. В середине кивория сооружён был серебряный одр (σκιμπδιον). Рассказывая о том, что видел один из странников, пришедших поклониться св. Димитрию, Иоанн говорит об этом одре так: «Когда прислужник отворил двери кивория, он увидел, что видели и мы, серебряный как бы одр (σκιμπδιον), сооружённый в середине, и в головах одра трон из золота с драгоценными камнями, а на нём сидящего св. Димитрия в том виде, как он рисуется на иконах, в ногах же одра другой трон из серебра и на нём сидящую, великолепно убранную прекрасную женщину, неподвижно взирающую на мученика. Он видел, как эта женщина поднялась было со своего места, чтобы выйти, и как св. Димитрий удержал её. Это была, как объяснил страннику церковный прислужник, господня благочинность ( κυρα υταξα), управляющая городом Солунью.

http://azbyka.ru/otechnik/Izmail_Sreznev...

И как не страшно «реформаторам», что Господь им скажет за гробом – ПОДОЙДИ или ОТОЙДИ? Кому нужен новый раскол? ПРОСТИТЕ! Андрей 25 июня 2011, 22:52 Раньше я был против изменения даже одного слова в церковнославянском тексте. А затем столкнулся с тем, о чем прекрасно сказал св. Феофан Затворник: не ужасно ли, что некоторые богослужебные тексты не понятны не только прихожанам, но и самим церковнослужителям! Действительно, некоторые фразы можно правильно понять только со словарем. Противников бережного, молитвенного исправления текстов хочется спросить: а много ли вы читали текстов на церковнославянском? Или все ваше знакомство с языком - это лишь неизменяемые части служб? Ксения Кадочникова 25 июня 2011, 21:28 (1)Как преподавателя ЦСЯ очень радует качество и количество комментариев в защиту. В отношении непонятности Апостола, хотелось бы заметить, что Послания св. ап. Павла (видимо, имеются в виду они) были не всем понятны и на греческом. Ситуация с языком далеко не проста, его корректировка идет подспудно от рукописи к рукописи, от издания к изданию, но инициируемые " сверху " реформы всегда отнимали больше, чем предполагали дать. Вопрос о переводе ЦСЯ на ЦСЯ преждевременен, хотя бы в силу того, что не сформулированы принципы. Ясно и однозначно, например: двойное отрицание заменятся на одинарное; прямые заимствования переводятся с греческого на церковнославянский (анкира – якорь); диалектизмы заменяются словами общеславянского распространения (угобзити – ущедрити). И т.д. Только откуда будем брать исследовательский материал на " и т.д. " ? Ксения Кадочникова 25 июня 2011, 21:27 (2)Например, в " Проекте " в один ряд ставится " льсть " , " угобзити " и " кратир " , хотя непонимание этих слов, вызвано разными причинами. Непонятность первого – результат изменения сознания, не в лучшую сторону (зд. об этом замечательно сказано). Глагол (оу)гобзити – заимствование из немецкого, и скорее всего диалектизм той области для которой создавался первый перевод Евангелия. Кратир – прямое заимствование, т.е. транскрипция греческого слова. Переводчик транскрибировал слово полностью (в той форме, которую видел в греч. тексте), если не понимал его значения; если же значение греческого корня было очевидно для седы в которой перевод создавался, то оно принимало славянское окончание и суффикс. Часто прямое заимствование вводилось в просветительских целях, когда ощущалась недостаточность славянских эквивалентов, тогда где-нибудь рядом давался перевод (напр., философия – премудрость). А теперь можно пообсуждать, в каком из четырех случаев следует прибегать к новому переводу? Есть ощущение, что оно будет не менее горячим.

http://pravoslavie.ru/47105.html

Происхождение этой связи Отфрид Миллер изъясняет следующим образом. Религиозные и нравственныя воззрения Пифагорейцев основываются не на культе Диониса, но на культе Аполлона и Муз. Но по разрушении и рассеянии пифагорейского союза многие Пифагорейцы, гонимые и преследуемые в Греции, примкнули к Орфикам. Это было тем более естественно, что Пифагорейцы, при развившейся у них склонности к тайным обществам, нашли у Орфиков все те же формы замкнутого братства, какие были и в пифагорейском союзе 96 . Но эта догадка не изъясняет всего дела. Случайность одинакового внешнего положения не сблизила бы и не сплотила бы Пифагорейцев с Орфиками так сильно, как мы видим это на самом деле, если бы не было между ними внутреннего сродства в самом мировоззрении или теоретическом и практическом взгляде на жизнь. Мы видим, что Дионис сближается в орфических космогониях с Аполлоном. Орфей, с глубокой древности, является певцом Аполлона. Гробница Диониса была в храме Аполлона 97 . Сага о Пифагоре, правда поздняя, указывает на многие черты, сближающие его с орфической школой. Таково, например, сказание о том, что он посвящен был в орфические мистерии Аглаофамом, что он изучал теологию Орфиков в фракийском городе Либетре, что он почитал богов точно так же, как Орфей, и из орфических мистерий заимствовал так называемые посвящения 98 . Другие свидетельства выдают его, как мы выше видели, за ученика Ферекида – Орфика. Ион хиосский (трагический поэт, живший около 460 г. в Афинах), идет еще дальше, когда говорит в Триагмах, что Пифагор составил некоторые поэмы и выдал их под именем Орфея (Diog. Laert. VIII, 8). А Климент александрийский , ссылаясь на того же Иона, называет самые эти сочинения, именно «Кратир» и «Сошествие в преисподнюю». Clem. Alex. Strom. 1:333). Но уже в древности было общее убеждение, что Пифагор ничего не писал, и орфические сочинения, считавшиеся произведением Пифагора, уже в древности относимы были не к лицу Пифагора, а к его школе. – Кроме этих сочинений, из пифагорейской школы вышло еще несколько других. Эпигенес, критик и комментатор времени первых Птоломеев (Aglaoph. р. 341), в сочинении об орфической поэзии (περ τς ες ρφα πονσεως, Clem. Alex. Strom 1:333), приписывает два орфических стихотворения пифагорейцу Керкопсу, и столько же других пифагорейцу Бронтину, именно Керкопсу – «Сошествие в преисподнюю» ες δον ατβασις и обширную поэму под названием: ερο λγοι «священные предания» в 24 рапсодиях, составляющую может быть главную часть всей орфической литературы 99 ; – Бронтину поэму «о природе» – Φυσι и другую, под названием «Пеплос» ππλος (священный покров). Известно далее свидетельство, сохранившееся у Цицерона, который, передав мнениеАристотеля, что Орфей никогда не существовал, прибавляет от его же лица: «говорят, что это орфическое стихотворение принадлежит некоему пифагорейцу Керкопсу» 100 . Наконец Аригнота самосская, ученица или даже дочь Пифагора, написала орфическую поэму Βαχι 101 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Chisto...

Победители не дали пощады завоеванному городу. Множество беззащитных жителей было убито, множество взято военнопленными. Город предан огню, грабежу и страшному опустошению. По приказанию калифа пленники были поделены на два разряда — знатные и простые люди,— и все были разделены между главными вождями. Собранная военная добыча продавалась в течение пяти дней, что не успели продать— сожгли. Женщин, детей и рабов продавали по дешевой цене и целыми группами — по пяти и десяти. Блестящий успех, каким сопровождался поход 838 г., мог бы поощрить Мутасима к дальнейшему движению против царя Феофила, до такой степени удрученного постигшими его неудачами, что он впал в тяжкую болезнь, от которой долго не мог поправиться. Но Мутасим возвратился назад с громадным обозом добычи и со множеством пленных, в числе коих были высшие сановники и между ними патрикий Аэций и протоспафарий Феодор Кратир. Все пленники приведены были в Багдад и поселены в построенном Мутасимом городе Самра на р. Тигр, где они томились в заключении и приняли мученическую смерть в 846 г. Следствием поражения, испытанного летом 838 г., Феофил пришел к мысли составить род европейской коалиции против мусульман. С этой целью он вступил в сношения с западным императором Людовиком Благочестивым, с дожем Венеции и, наконец, с испанским калифом Абдаррахманом II из династии Омейядов. Прежде всего византийское посольство в конце 838 г. появилось в Венеции у дожа Петра Тран-донико. Во главе этого посольства был патрикий Феодосии, который побудил Венецию снарядить флот и послать его против сицилийских арабов, начавших делать завоевания в Южной Италии. Но экспедиция не имела успеха, ибо венецианский флот был разбит арабами. Пробыв в Венеции около года, патрикий Феодосии 17 июня 839 г. был принят германским императором в Ингельгейме, причем вел переговоры о диверсии против мусульман направлением флота в Африку с целью раздробить силы Мутасима и занять его неожиданными для него затруднениями на африканском театре. Хотя и это посольство не сопровождалось никакими последствиями в смысле создания коалиции против мусульман, но в связи с появлением в Германии византийских послов находится один эпизод, о котором нельзя не упомянуть уже по одному тому, что он имеет отношение к имени «русь».

http://sedmitza.ru/lib/text/442874/

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ГЕРМЕТИЗМ религиозно-философское течение в поздней античности, названное по имени Гермеса Трисмегиста (Триждывеличайшего). Основные источники для изучения античного философского Г.- это тексты Герметического корпуса, «Посвятительное слово Гермеса Трисмегиста Асклепию» (сокращенно «Асклепий»), фрагменты, сохраненные Стобеем, архиеп. Кириллом Александрийским, Лактанцием и др. авторами, 3 сочинения из копт. б-ки Наг-Хаммади , «Определения Гермеса Трисмегиста», дошедшие в переводе на древнеарм. язык, и ряд текстов, сохранившихся в араб. переводе. Герметический корпус является собранием разнородных трактатов, написанных на греч. языке, по-видимому, во II-III вв., куда входят: 1. «Поймандр» Гермеса Трисмегиста; 2. название утрачено; 3. «Священное слово Гермеса»; 4. «[Слово] Гермеса Тату: Кратир или Монада»; 5. «[Слово] Гермеса сыну Тату о том, что невидимый Бог весьма явен»; 6. «О том, что Благо в одном Боге и нигде больше»; 7. «О том, что величайшее зло для людей - неведение Бога»; 8. «О том, что ничто из сущностей не исчезает и что изменения напрасно именуют уничтожением и смертью»; 9. «О разумении и ощущении»; 10. «Ключ Гермеса Трисмегиста»; 11. «Ум к Гермесу»; 12. «Слово Гермеса Трисмегиста Тату о всеобщем Уме»; 13. «Тайная нагорная проповедь Гермеса Трисмегиста сыну Тату о возрождении и о правиле молчания»; 14. «[Слово] Гермеса Трисмегиста Асклепию»; 15. Трактат отсутствует; 16. «Определения Асклепия царю Амону»; 17. небольшой фрагмент без названия; 18. «О волнениях тела, сковывающих душу». По-видимому, составление Герметического корпуса относится к эпохе после 500 г. по Р. Х. Определенную роль в его распространении сыграл визант. философ Михаил Пселл (XI в.). Большой трактат «Посвятительное Слово Гермеса Трисмегиста Асклепию» в оригинале не сохранился (если не считать фрагментов, цитировавшихся Лактанцием); известен его лат. перевод, сохранившийся среди философских произведений Апулея, но ему, безусловно, не принадлежащий. «Асклепий» в средние века был единственным текстом философского Г., известным на лат. Западе. Большое количество фрагментов разной величины приведено в «Антологии» Стобея (ок. 500). Нек-рое число фрагментов содержится у др. позднеантичных, а также раннехрист. авторов.

http://pravenc.ru/text/164833.html

Но имеем по временом праздники святых Божиих, паче источников вод нас словесы благодатными питающия и утешающыя и паче фиников всесладостным их житием и подвиги нас услаждающыя и насыщающыя. Се ныне, плачевным сим временем шествующе, доидохом до всесветлаго и любезнаго нам праздника великаго во отцех Саватии, егоже празднство, вем, о, святых любящий торжественницы, торжествовати усердно стичетеся 624 . Но приимите, молю вы, к многоплодному сему финику и мене, утружденнаго многоскорбнаго путешественника, приимите к вашему боголюбезному торжеству со убогою сею хартиею к вам приходящаго, и обще усердно насладимся благодатных плодов воспоминанием святейшаго пользодательнаго жития священнаго сего отца. Сей бо богоносный отец Саватий последняго рода светилник всесветлый, послушания и целомудрия цвет прекрасный, смирения и кротости мироуханный сосуд, любви и благоутробия всесладкое пиво 625 , молчания и благоговения сладчайший кратир 626 , молитвенных и постных подвигов преобогащенный корабль, вседобродетелных плодов прекрасный и сладчайший рай, в победах на диявола силный и непреодолеемый в сожитии к человеком кроткое и незлобивое агня 627 и всесладкое благонравное утешение, Кириловы обители благонравным житием просветитель всесветлый, Валамской киновии пользотворитель всеутешителный, Соловецкому отоку насадитель поморьских и обонежских стран всесияющее плавающим в мори теплейшее последняго рода к Богу молитвенник и заступник светлейший. Кто в тогдашнее время во обителех Кириловы и Валамской многославим бе в добродетелех? – Преподобный Саватий. Кто многосладостен в послушании и смирении бе? – Преподобный Саватий. Кто многоутешителен в любви и благоутробии 628 бе? – Преподобный Саватий. Кто в великих подвизех яко безплотен ангел подвижник бе? – Преподобный Саватий. 629 Кто в пустый Соловецкий оток прииде и нежителнаго многожительна молитвами сотвори и просвети? 629 – Преподобный Саватий. Вопроси, кто в северном и полунощном мори обуреваемым 630 християном скорый помощник. – Саватий с Поищи, кто потопляемый от смерти молитвами избавляет. – Саватий с Зосимою. Взыщи, кто в последний сия дни чад своея обители в благочестии укрепи. – Преподобнии Зосима и Саватии. Чии ученики сияют страдалческим венцем и чия обитель украшается преподобноисповедническою – Преподобных Зосимы и Саватия. Кто учениками своими Выгорецкое общежительство насади и молитвами своими помогает и – Преподобнии Зосима и Саватий. Кто вся скиты, вся пустыни в благочестии научает и молитвами защищает? – Преподобнии Зосима и Саватий. Кто в темницах страждущим за благоверие помогает и посещает? – Преподобнии Зосима и Саватий. Кто в далечайших странах плененыя християны от плена избавляет? – Преподобнии Зосима и Саватий. Чиим чиноукрашением красуются и просвещаются общежители выгорецстии и – Преподобных Зосимы и Саватия.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Вокруг этого срединного изображения представлена символико-литургическая 118 сцена, с отдельными фигурками, стоящими в арочках, образованных как бы лепестками этой цветочной чашечки. Посреди изображен престол, покрытый индитиею, на нем возлежит Младенец, и на груди Его лежит Евангелие. Над ним кивории с подвешенною под ним лампадою, надписи: О АГПОС TOV θV. ТО θVΣIA ΣTH PION. По сторонам престола с агнцем дважды изображен Христос, Великий Архиерей в саккосе с омофором и со свитком, благословляющий обе стороны, но не причащающий. Затем, в порядке слева направо, изображены: ангел, держащий над собою плащаницу, развернутую и его сзади накрывающую, – фигура любопытная для наших иконографических представлений Великого Выхода, причем ангел одет в диаконский стихарь и орарь. Ангел в диаконском облачении, держа обеими руками большой кратир за обе ручки. Ангел в священническом облачении, держа обеими руками потир, накрытый сверху и закутанный снизу воздухом потир. Верхняя часть воздуха представляет крест. Ангел в диаконском облачении, держащий у головы на великом выходе артос в виде круглого хлеба с крестом. Ангел в епископском облачении, с потиром в руках. Повторения тех же фигур. Ангел – диакон, держащий у головы дискос или ковш. Ангел с двумя рипидами. То же. Ангел с двумя свещниками. Ангел в диаконском облачении, с кадилом в правой руке и неизвестным предметом в правой: небольшой кусок чего-то, в кисть руки величиною, перевязан платом, так что кусок можно держать, ухвативши, под куском, оба конца платка. По нашей догадке, это призматический кусок артоса. Последняя фигура, справа от Спасителя, представляет ангела в обычной ангельской одежде, т. е. в подпоясанном хитоне и фелони (пенула путников и вестников), держащаго в левой руке под мышкою ковчежец с мощами, а в правой изогнутою трость. Обе фигуры, стоящие рядом с Христом, обернулись лицом к зрителю, тогда как прочие представлены в крестном ходе. В крайнем поясе, посреди и против Агнца, изображена Гетимасия, в виде престола уготованного, т. е. трона с подушкою и лежащим на ней Евангелием, и стоящими сзади орудиями страстей: крестом, копием и тростию. По сторонам два ангела и двенадцать апостолов, все павшие ниц и поклонившиеся Престолу.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Kondak...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010