Так 1) в известных «въпрошаниях» (вопросах) новгородского монаха Кирика, с которыми он обращался к своему епископу Нифонту (в первой половине 12 века), приводится несколько правил из греческой канонической синтагмы в полном и точном славянском переводе. 2) в описи имущества одного греческого монастыря на Афоне (Ксилургу), составленной в 1142-м году, значится, между прочим, несколько русских книг ( ρωσσικ βιβλα), занесенных туда, очевидно, русскими монахами, и в том числе один номоканон. 3) в 16 столетии новгородский монах Зиновий, ученик знаменитого Максима Грека , видел два списка славянского номоканона, из которых один, по его словам, написан был в Новгороде при князе Ярославе, сыне Владимира, крестившего русскую землю, другой – при сыне Ярослава Изяславе. Из этого последнего списка Зиновий в своем сочинении приводит и несколько правил против тогдашнего еретика Феодосия Косого. Наконец 4) до нас действительно сохранились списки славянского номоканона, принадлежащие если не по письму, то по языку и составу несомненно первым векам не только русской, но и вообще славянской церкви. В этих списках содержится перевод тех самых номоканонов, которые в 9–11 столетиях находились в употреблении у греков, т. е. номоканона Иоанна Схоластика и номоканон в 14 титулах с принадлежащей к нему хронологической синтагмою канонов. Перевод первого номоканона сохранился до нас в списке, находящимся в Московском Публичном Румянцевском Музее 230). Розенкампф и Востоков, подробно описавшие этот список, относят его по письму к 13 в., а по содержанию и языку – к эпохе обращения болгар в христианство. Особая печать древности, заметная в содержащемся здесь переводе правил, дает основание видеть в нем памятник переводных трудов славянского апостола – св. Мефодия, в житии которого содержится известие, что он вместе с другими церковными книгами перевел для славян и номоканон, рекше закону правило. Хотя румянцевский список номоканона Схоластика и писан в России, но прототип его несомненно был принесен к нам из Болгарии.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Pavlov...

43); гражданские законы из «Номоканона» Патриарха Фотия (гл. 44); извлечения из законов Моисея о наказаниях за преступления (гл. 45); «Закон судный людем» - болгарская компиляция, в основу которой легла «Эклога» (гл. 46); полемическое сочинение против латинян Никиты Стифата (XI в). и другое полемическое сочинение неизвестного автора, направленное против латинян (гл. 47-48); «Градский закон» - полный перевод «Прохирона» (гл. 49); «Эклога» Льва и Константина с сокращениями (гл. 50); статья «О браках» (гл. 51); византийские статьи на тему о незаконных браках (гл. 52); «Томос единения» - 920 г. (гл. 53); канонические ответы Патриарха Николая Грамматика (гл. 54); канонические ответы Никиты, митрополита Ираклийского, относящиеся к концу XI века (гл. 55); правило св. Мефодия, Константинопольского Патриарха (IX в.), о принятии в Церковь отпадших от Православия (гл. 56); «правило иереом, иже не облачаются во вся священныя ризы.» (гл. 57); извлечения из правил Патриарха Константинопольского св. Никифора Исповедника (гл. 58); отрывки из канонических ответов, надписанных именем Иоанна, епископа Китрского, а на деле принадлежащих архиепископу Димитрию Хоматину (гл. 59); «Архиерейское поучение новопоставленному священнику,» единственная статья русского происхождения (гл. 60); канонические ответы Патриарха Александрийского Тимофея, дополнительные к его ответам, помещенным в 32-ю главу «Кормчей» (гл. 61); правила Василия Великого о монастырях и монахах (гл. 62-65); статья «О священных одеждах и особах» (гл. 66-69); трактат Тимофея, Константинопольского пресвитера VI века, о приеме в Церковь еретиков (гл. 70); выписки из «Пандект» греческого монаха Никона Черногорца, жившего в XII веке, о важности церковных правил (гл. 71). В конце «Кормчей книги,» вне глав, по указанию Патриарха Никона помещены три статьи: «Известие» о названии и издании этого сборника, подложная дарственная грамота Константина Великого папе Сильвестру и «Сказание» об отделении Римской Церкви от Восточной. «Номоканон при Большом Требнике.» «Номоканон,» помещенный в конце Большого Требника, представляет собой сокращенный и переработанный свод правил, заимствованных главным образом из основного канонического кодекса Православной Церкви.

http://sedmitza.ru/lib/text/432368/

Таким образом, есть более оснований полагать, что переписчики номоканона И. Схоластика в XIII и в XVI веке исправляли текст его под влиянием Ефремовской кормчей, пользовавшейся широкой популярностью. Сводя итог своих исследований по вопросу о происхождении загадочной славянской версии 9-го правила Халкидонского собора, мы должны остановиться на следующих положениях: 1) Она – происхождения не греческого, а югославянского, и вернее – русского. 2) Приписывать её происхождение св. Мефодию, Архиепископу Моравскому, первоучителю славян, нет достаточных оснований; но есть некоторые основания предполагать, что ему принадлежал совершенно правильный перевод 9-го правила Халкид. собора, сохранившийся для нас в Сводной Кормчей. 3) Древнейшей по письму кормчей, сохранившей нашу загадочную версию 9 правила, должно считать Ефремовскую: здесь её первоисточник. Под влиянием её сделано видоизменение этого правила в кормчих Устюжской и Академической. Проф. И. Заозерский. 152 И в Стоглавнике наше правило приводится по чтению Номоканона Схоластикова (гл. 55 Кочан. изд. стр. 265). И очень сомнительно, чтобы ныне принятое чтение было подлинным; ибо остаётся непонятным то, что епископ предоставляет тяжущимся клирикам избирать себе третейских судей. Примеч. Е.Е. Голубинского . 153 «Каждый раз, когда по какому-либо делу, касающемуся религии, между клириками родится спор, должно быть тщательно соблюдаемо, чтобы он судебным порядком разрешался в собрании, на которое прибудут созванные епископом пресвитеры диецеза (Епархии)». 158 Исчерпывающее описание ркп. Номоканоны И. Схоластика, их классификация, анализ и глоссы, – дано в труде Проф. В.И. Бенешевича: Синагога в 50 титулов и другие юридические сборники Иоанна Схоластика. СПб. 1914. 159 В Синодальной библиотеке есть греч. ркп. IX–X в. 398) превосходного письма и хорошо сохранившаяся, содержащая глоссированный Свод И. Схоластика. Она описана И.И. Срезневским под названием: Иверская Кормчая. СПб. 1871 г. Еп. Амфилохий говорит о ней: замечательнейшая и драгоценнейшая рукопись эта и древностью, и составом своим древним стоит того, чтобы, быв проверена по рукописям и по печатным изданиям вместе с древним славянским переводом (Москов. Румянц. Муз. 230) проверенным также по рукописям, была издана в свет.

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/v-pamj...

Таким образом, это научение было по объему начальное или, как теперь говорят, элементарное, по характеру – церковное, по направлению – религиозное, духовное. Через 5–6 лет после начала просветительной деятельности св. братьев между славянами западными они оба вызваны были в Рим по делам церковным. В Риме и скончался один из них, – св. Кирилл в 860 году, оставив Мефодию завет – не покидать, ради монастырского уединения, которое так всегда любил Мефодий, – той нивы духовного просвещения, на которой они оба с благословенным уже успехом столько потрудились. И Мефодий свято исполнил этот завет. Возвратившись в Моравию, он продолжал и еще более расширял в границах дело, начатое с братом, действуя в том же духе и неустанно до самой кончины своей, последовавшей в 885 году 6 апреля. Именно с одной стороны он, с сотрудниками своими – прежними и новыми учениками, увеличил число книг, переведенных ранее с братом: им переведена была вся Библия , за исключением книг Маккавейских, переведены были все, бывшие к тому времени в употреблении греческой церкви богослужебные книги, также «Номоканон, рекше закону правило, и отеческыя книгы» 16 ; а с другой – неутомимо продолжал и сам учить клириков и мирян «закону хрестьянскому» устно и письменно и, в качестве архипастыря, поставленных им пастырей и учителей словом и примером побуждал делать то же; устроял храмы Божии – эти христианские училища благочестия и при них ставил школы и учителей – пастырей церкви не только в Моравии, но и по окрестным странам славянским; поощрял иноческую жизнь, сам будучи строгим иноком и зная, как сильно действует слово учения, подтверждаемое жизнью и т. д., так что «вельми начать рости Божие учение и стрижницы (т. е. духовенство) множитися во всех градех», – замечает жизнеописатель св. Мефодия 17 . Даже не далее, как за три дня до блаженной кончины своей, св. Мефодий, уже больной, не преставал поучать паству свою в церкви и здесь же, предчувствуя близость кончины, наметил преемника себе по архипастырству и духовному учительству в лице ученика своего Горазда, который, по его собственному засвидетельствованию, происходил из той же «земли» Моравской и был «научен добре» 18 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

Возвратившись в Моравию, св. Мефодий занялся переводами книг Священного Писания Ветхого Завета, Номоканона и Отечника. Одолев всех своих противников, неустанными трудами выполнив свой долг апостола и первоучителя славян, оставив после себя 200 подготовленных учеников (Блаженный Феофилакт, Архиепископ Болгарский и Охридский, Житие св. Климента Охридского, VI, 23), св. Мефодий скончался 6/19.IV.885 г. в Велеграде, Моравия. Перед смертью он указал на своего ученика моравявина Горазда как на своего преемника на кафедре Моравской Архиепископии. Моравский народ горестно оплакал своего архипастыря. Однако над Моравской Церковью уже собирались грозовые тучи. Новый римский папа Стефан V/VI не одобрил кандидатуру Горазда на Моравскую кафедру, а назначил Нитранского Епископа Вихинга Архиепископом Моравским. Осенью 885 г. он послал письмо князю Святополку, в котором осуждал дело св. Мефодия, отграничивался от него и запретил богослужение на словено-болгарском языке, а нарушителям этого приказа грозил отлучением от Церкви и изгнанием из Моравии. Это послание папы Стефана послужило каноническим основанием для расправы с Моравской Церковью. Главным организатором гонений на православных был Нитранский Епископ Вихинг, который самовольно захватил предстоятельскую кафедру Моравской Церкви. Учеников и последователей Святых братьев хватали, сажали в тюрьмы и жестоко истязали. Заключению и пыткам подвергались ближайшие соратники св. Мефодия – Горазд, Климент, Наум, Савва, Лаврентий и Ангелярий, а затем их изгнали из Моравии. Так как они, за исключением моравявина Горазда, были болгарами, то они устремились к Болгарии – «О Болгарии тосковали, на Болгарию надеялись.» (Блаженный Феофилакт, Архиепископ Болгарский и Охридский, Житие св. Климента Охридского, XIV, 42). Зимой 885/6 гг. свв. Климент с Наумом и Ангелярием, спасая дело Святых братьев и Священные книги с переводами на словено-болгарском языке, добрались до границ Болгарии. Боритаркан (комендант) Белградской крепости Радислав сразу же отправил их к болгарскому св. Царю Борису.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Спрашивается: какой смысл имела бы эта глухая цитата, если бы она отсылала читателя куда-то на сторону, а не к той самой книге, которая была у него перед глазами? Таким образом, если несомненно, что первым переводчиком греческого номоканона на славянский язык был св. Мефодий, и если вполне вероятно, что первым славянским номоканоном был номоканон Схоластика, содержавший в себе между другими дополнениями и статью о преимуществах Константинопольского патриаршего престола: то не менее вероятно, что и перевод этой статьи, не уступающий в древности переводу всего номоканона, принадлежит тому же св. Мефодию. При таком предложении нетрудно объяснить, каким образом в славянский текст статьи могли впасть две вставки, отвергающие всё остальное её содержание. Не забудем, что миссионерская и литературная деятельность св. Мефодия имела место в пределах Римского патриарха, и что он получил епископское рукоположение от папы, причём по общему правилу и по принятой форме обязан был дать присягу на верность и повиновение своему рукоположению, другими словами: торжественно признать папу, как преемника апостола Петра, главой всей церкви 718 . Само собой, понятно, что это признание было вместе отречением от византийских воззрений на равенство тамошнего патриарха с папой. То и другое выражено и в занимающих нас двух схолиях на 28 правило Халкидонского собора. Внешним побуждением к такой апологии Римского примата и полемике против Константинопольского патриаршества могла служить для св. Мефодия современная борьба между Римом и Константинополем, возникшая при папе Николае I и патриархе Фотии. Борьба эта, как известно, кончилась торжеством Рима на Константинопольском соборе 869 года, на котором Фотий был низложен, а его предшественник Игнатий восстановлен в своём сане. В письме Игнатия, написанном по этому поводу к папе Адриану II, по верному замечанию Гергенрётера, содержится «искреннейшее признание Римского примата» (unumwundeste Anetkennung des römischen Primates) 719 . Почему же не приписать такого признания простому суффрагану папского престола, каковым был св.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Pavlov...

Писания были переведены ими на моравское наречие. Другие русские ученые думают, что это дело начато было св, Кириллом гораздо раньше ещё до путешествия в Хазарию в 865 году, и что перевод свящ. Писания сделан был св. братьями первоначально для их соотечественников южных славян македонских и болгарских на их наречие. Нужно при этом иметь во внимании, что южные и западные славянские наречия тысячу лет назад не так различались между собою, как в настоящее время. 4) Какие книги были первоначально переведены на славянский язык св. братьями? Этот вопрос также не легко решить. По жизнеописаниям св. братьев видно, что ими первоначально были переведены книги особенно необходимый для богослужения – Кириллом, и Мефодием вместе – Евангелие, Апостол, Псалтирь, Часослов, Октоих. Служебник, Паремейник, потом св. Мефодием после смерти Кирилла докончен перевод всей Библии (кроме книг Маккавейских) и вновь переведен Номоканон и некоторые из писаний св. Отцов, – а потом уже после св. Мефодия его учениками – св. Климентом в Болгарии и другими переведены оставшимся богослужебный книги (Минея) и многие писания св. Отцев. 5) В том ли виде дошли до нас переводы священных и богослужебных книг, в каком они первоначально сделаны св. Кириллом и Мефодием и их учениками. Переводы эти впоследствии были неоднократно подновляемы, но в основе своей они остались такими же, какими вышли из рук святых переводчиков, и поэтому мы имеем полное основание считать св. Кирилла и Мефодия установителями священного и богослужебного языка нашей церкви. 4 Некоторые предполагают, что оба св. брата Кирилл и Мефодий (или только Кирилл.) получили епископство еще в Константинополе, когда только отправлялись на проповедь в Моравию. жизнеописаниях их об этом не говорится; по преданием оба святые брата в православных службах церковных поминаются епископами моравскими. 5 Этот замечательнейший памятник древней славянской письменности состоит из двух частей. Первая часть его писана Кирилловскими письменами, полагают, рукою самого св.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Ivan...

Расположение островка и монастыря на нем точно соответствует также тому описанию раскопок, произведенных святыми Кириллом и Мефодием, которое содержится в Слове. Опираясь на названные источники, считаем, что обнаруженный на островке в Казачьей бухте в 1890 г. монастырь (или, возможно, храм) есть именно то место, куда были положены святые мощи папы Климента I и где они были обретены равноапостольными братьями . Обнаружение мощей папы Климента I в Херсонесе имело важнейшие последствия. Часть мощей равноапостольные братья взяли с собой, и когда в 866 г. они прибыли в Рим, папа Римский Адриан II вышел встречать их за городские стены, в благодарность за принесенную святыню освятил на престоле переведенные на славянский язык литургические книги и разрешил совершать по ним богослужения в славянских странах . Современные исследователи единодушны в том, что равноапостольными Кириллом и Мефодием были переведены все основные тексты Священного Писания и почти все основные литургические книги, выделены несколько этапов переводческой деятельности Кирилла и Мефодия с указанием конкретных переводов. Первый период обычно называется византийским, или цареградским, (862–863). В это время была создана азбука и переведены Евангелие Апракос, Апостол и избранные службы. Второй, великоморавский (863–885), период подразделяется на три части: первая — от 863 г. до поездки в Рим в 866/867 гг., когда был переведен весь богослужебный чин; вторая — 873–879 гг.; третья — 882–885 гг., в это время была переведена вся Библия, за исключением Маккавейских книг, Номоканон и отеческие книги, т. е. святоотеческие творения . В связи с переводами святых Кирилла и Мефодия современные исследователи отмечают, что равноапостольные братья создали не только письменность, но и богословский, философский и литературный язык . От первоучителей славянских сохранились не только их переводы, но их собственные творения. По сравнению с теми источниками, которыми располагал митрополит Макарий в отношении похода Руси на Константинополь, новые источники и новые данные появились по двум проблемам.

http://sedmitza.ru/lib/text/435723/

Находясь в Риме, святой Константин занемог и, в чудесном видении извещенный Господом о приближении кончины, принял схиму с именем Кирилл. Через 50 дней после принятия схимы, 14 февраля 869 года, равноапостольный Кирилл скончался в возрасте 42 лет. Отходя к Богу, святой Кирилл заповедал брату своему святому Мефодию продолжать их общее дело — просвещение славянских народов светом истинной веры. Святой Мефодий умолял папу Римского разрешить увезти тело брата для погребения его на родной земле, но папа приказал положить мощи святого Кирилла в церкви святого Климента, где от них стали совершаться чудеса. После кончины святого Кирилла папа, следуя просьбе славянского князя Коцела, послал святого Мефодия в Паннонию, рукоположив его во архиепископа Моравии и Паннонии, на древний престол святого Апостола Андроника. В Паннонии святой Мефодий вместе со своими учениками продолжал распространять Богослужение, письменность и книги на славянском языке. Это снова вызвало ярость немецких епископов. Они добились ареста и суда над святителем Мефодием, который был сослан в заточение в Швабию, где в течение двух с половиной лет претерпел многие страдания. Освобожденный по приказанию папы Римского Иоанна VIII и восстановленный в правах архиепископа, Мефодий продолжал евангельскую проповедь среди славян и крестил чешского князя Боривоя и его супругу Людмилу (память 16 сентября), а также одного из польских князей. В третий раз немецкие епископы воздвигли гонение на святителя, за непринятие римского учения об исхождении Святого Духа от Отца и от Сына. Святитель Мефодий был вызван в Рим, но оправдался перед папой, сохранив в чистоте Православное учение, и был снова возвращен в столицу Моравии — Велеград. Здесь в последние годы своей жизни святитель Мефодий с помощью двух учеников-священников перевел на славянский язык весь Ветхий Завет, кроме Маккавейских книг, а также Номоканон (Правила святых отцов) и святоотеческие книги (Патерик). Предчувствуя приближение кончины, святой Мефодий указал на одного из своих учеников — Горазда как на достойного себе преемника. Святитель предсказал день своей смерти и скончался 6 апреля 885 года в возрасте около 60 лет. Отпевание святителя было совершено на трех языках — славянском, греческом и латинском; он был погребен в соборной церкви

http://pravmir.ru/cerkov-chtit-pamyat-ra...

Св. Мефодий. Фреска. Оптина пустынь. Около 2000 г. Наступает самый спокойный период в жизни Мефодия. Он продолжает заниматься устройством Моравской славянской церкви, которая растет вместе с политическими успехами Святополка: Мефодий даже крестит чешского князя Боривоя (Бориса), его жену Людмилу и одного из польских князей. Но немецкое духовенство подчиняется ему неохотно, обвиняет его в отступлении от " римского правоверия " и неуважении к князю. Местная знать тоже недолюбливает архиепископа, вечно обличающего ее распущенность. Святополк даже жалуется на него в Рим. Но папа подтверждает правоверие Мефодия и данное ему разрешение совершать славянское богослужение. Вот только причина его благосклонности, к сожалению, не духовная, а политическая: папа не хочет ссориться с Константинополем, где на патриаршем престоле восстановлен Фотий, теперь уже признанный и Римом — очень уж ему нужна помощь Византии против арабов и немецких Каролингов. Политика же вынуждает папу дать вельможам разрешение совершать, по их желанию, латинское богослужение и посвятить в епископа в помощь Мефодию главного противника его дела немца Вихинга. Приходится Мефодию искать союзников в Византии. Серия восьмая Богослужебный Апостол на церковнославянском языке В 881 году Мефодий отправляется в Константинополь, получает поддержку императора Василия I и патриарха Фотия и, возвратившись в Моравию, принимается за перевод на славянский язык полного текста канонических книг Священного Писания (кроме Маккавейских книг), Номоканона патриарха Иоанна Схоластика и Патерика. Но отношения с князем остаются натянутыми. Не прекращаются и столкновения с Вихингом — незадолго до смерти Мефодий даже отлучает его от церкви, и тот отправляется жаловаться в Рим. 6 апреля 885 года 60-летний Мефодий умирает, благословив своего ученика Горазда продолжить дело их с братом жизни. Но папа Стефан V, пообщавшись с Вихингом, рекомендует князю оставить епископом его и требует, чтобы Горазд явился в Рим. А тем временем Вихинг и папские легаты при попустительстве Святополка начинают преследовать учеников Кирилла и Мефодия и уничтожать их славянскую церковь. До 200 ее клириков, рукоположенных Мефодием, изгнаны из страны или проданы в рабство в Венецию. И моравский народ не встает на их защиту.

http://foma.ru/missiya-vyipolnima.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010