536 Византийский канонический сборник кон. XI в. Критическое изд. части греч. текста и др.-рус. пер.: Пандекты Никона Черногорца в древнерусском пе­реводе XII века (юрид. тексты)/Изд. подгот. К. А. Максимович//М.: Язы­ки рус. культуры, 1998 (указываем пагинацию и номера строк по этому изд.). 537 Канон в форме вопросоответа. Вопрос представляет собой видоизменен­ный канон 5 в изд. Ралли-Потли (3 – у Питры). Ответ соответствует кано­ну 39 в Pitra 1868; на рус. язык не переведен. 538 Византийский литургико-канонический сборник, руководство для духов­ников по проведению исповеди и наложению епитимий. Согласно А. С. Павло­ву, составлен на Афоне в 1-й пол. XV в. Первое издание слав, перевода – Ки­ев, 1620; затем многократно переиздавался в России вплоть до XIX в. Крити­ческое изд. греч. оригинала и слав, пер.: Номоканон при Большом Требнике. Его история и тексты, греческий и славянский.../Изд. подгот. и коммент. А. С. Павлов . 2-е изд., перераб. М., 1897 (с. 481–498 – сравнительная та­блица статей этого Номоканона в дониконовских изданиях). Мы указываем но­мера статей, содержание которых полностью или частично совпадает с канона­ми свт. Никифора. 539 В тексте статьи отсутствует указание на авторство. По содержанию ста­тья близка к канону 196 свт. Никифора в изд. Питры (Pitra 1868. Р. 345–346; в изд. Pitra 1858-канон 149), а также к 17-му каноническому отве­ту патр. Тимофея Александрийского (Pitra 1864. Р. 641; слав. пер. в гл. 61 «Кормчей»). Этот ответ, однако, скорее всего не принадлежит Тимофею (со­гласно CPG 2520). 540 Примерно соответствует гл. 11 из Capitula de variis argumentis (Pitra 1868. P. 326). Рус. пер. нет. 542 Соответствует канону 171 в Pitra 1868 160 в Pitra 1858). В статье также дается ссылка на «24-й канон свт. Никифора»; по смыслу здесь подходит канон, изданный под 1 в: Pitra 1868. 544 Латинские названия даны по TLG (при отсутствии в TLG – по другим публикациям либо авторитетным справочникам). 546 Уже в древности Анастасием Библиотекарем был сделан лат. пере­вод (Chronographia tripartita//PL 129, 511–554.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/bi...

Указав на положение этого последования в древнем литургическом строе и на интерес его для исследователя, а также на то, что сделали в нашей и иностранной литературе для его изучения, Иван Данилович вступает в критику мнения о начале происхождения настоящего последования, высказанного знаменитым литургистом-экзегетом Симеоном, архиепископом города Солуня (с 1406–1429 год), который весьма подробно описал это последование и с горечью указал на то, что оно в его время доживало последние дни своего существования. Так как Симеон Солунский песненную службу считает за особенность устава Великой церкви и отсюда выводит её начало, то чтобы доказать неосновательность этого мнения, покойный Иван Данилович должен был естественным путем войти в разыскание исторических судеб этого устава, начальное образование которого покойный видит еще при Юстиниане, весьма усердно хлопотавшем над устройством клира своей столичной церкви св. Софии, а факт существования самостоятельного устава Константинопольской церкви относит ко времени образования уставов студийского и иерусалимского и до времени Никона Черногорца, столь усердно поработавшего над сличением разных уставов и, между прочим, уже знакомого с синаксарем Великой церкви. При этом Иван Данилович, говорит, вопреки мнению Симеона Солунского , что этот устав Великой церкви не только не регулировал восточным богослужением до 13 в. во «всех церквах», но он даже не имел общелитургического значения, да и не мог иметь, благодаря своей исключительности, подобно тому, как напр., устав Успенского московского Собора во время патриаршества, не имел никакого влияния на богослужебный порядок в других русских церквах того времени. Время происхождения «песненного последования» по мнению Ивана Даниловича, можно относить ко времени раньше учреждения патриархии в Византии и начало его видеть – в богослужебных обычаях первоначальных монашеских общин. Трехантифонный состав в соединении с таким же числом молитв между антифонами, как характеристический признак песненного последования, был вообще свойствен монашескому правилу, хотя число псалмов в разных монастырях было весьма различно. Что касается состава молитв песненной службы, то он ведет свое начало из богослужебного порядка первохристианской церкви, и есть ни что иное, как сколок и подражание последнему. В наших богослужебных памятниках, хотя и усвояется перевод молитв этого последования известному в истории своею обширною литургическою деятельностию митрополиту Киприану, но существующей над этими молитвами надписи нет никаких оснований доверяться, как положительным данным, и считать их появление в нашей практике в его время, а не раньше. Иван Данилович прямо утверждает, что существование «отдельных молитв этого чина в славянском переводе до Киприана не подлежит никакому сомнению и самый перевод их обнаруживает иного переводчика и иную редакцию» (стр. 21).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

р.б. Игорь 17 сентября 2011, 22:32 Братья и Сестры, если начали говорить о переводе, значит он уже идёт, а разговоры эти для того чтобы поставить народ в известность, нас уже не спрашивают. Нам прямым текстом говорят РУССКИЕ ВЫ НИКТО МЫ ОТБИРАЕМ У ВАС ПОСЛЕДНЕЕ - САМЫЕ ДРЕВНИЕ ТРАДИЦИИ, ВАШЕГО РУССКОГО НАРОДА - ТРАДИЦИИ ВАШИХ ПРАДЕДОВ. Когда стоишь на службе в церкви и слышишь песни и молитвы, ты мысленно уносишься с этой грешной земли, душа радуется, слова льются сами собой, дурные помыслы не приходят в голову, а если переведут, то получиться что с грешной земли ты никогда не сможешь попасть в РАЙ. Это не переводить нужно тексты, а вводить в школах обучение православному языку. Давайте будем молиться Господу нашему Иисусу Христу о том, чтобы этого не произошло, чтобы эта напасть обошла русский народ. На всё воля БОЖЬЯ. Павел 17 сентября 2011, 20:56 Прошу прощение, но, по-моему, это буря в стакане воды. Во-первых, обсуждается не замена церковнославянского языка на русский, а редактирование текстов. Во-вторых, это делалось и ранее на протяжение веков. В третьих, во времена партриарха Никона была сама мощная правка книг, которая, к слову сказать, совершалась менее подготовленными людьми и ее качество весьма сомнительно - сам патриарх, так же как и большинство архиереев (если не все), греческого не знали. В этой связи ссылки на то, что наши книги писаны чуть ли не самими Кириллом и Мефодием не выдерживают критики. Я не выступаю за правку, и не выступаю против нее. Церковная полнота разберется в этом вопросе – не нужно впадать в истерию/нагнетать ее. Вопрос книжной правки – не вопрос веры. Не надо уподобляться старообрядцам. И последнее. В середине 20 в. в Сербии служба была переведена на сербский язык. Несколько лет назад был в Черногории в поломнической поездке. Очень близко общался с местными монахами, общался с архиереями (3-мя), которые поразили меня своей простотой и своим православием (если можно так выразиться) - у ни нашей церки учиться и учиться. Перевод не убил их православие.

http://pravoslavie.ru/48636.html

79 Примечание 3. Изъяснение богослужения проходится по учебнику протоиерея А. Рудакова . («Краткое учение о богослужении православной Церкви»), а церковный устав изучается практически по церковно-богослужебным книгам. При преподавании этих предметов учитель: а) обращает особенное внимание на разности в чинопоследованиях и обрядах по исправленным при патриархе Никоне церковно-богослужебным книгам сравнительно с книгами, употреблявшимися в Церкви при прежних патриархах; б) обстоятельно знакомит учащихся с практикуемыми в настоящее время у старообрядцев богослужебными чинопоследованиями и обрядами по сравнению с современными в православной Церкви. 80 Примечание 4. При преподавании истории христианской православной церкви (общей и Российской) по руководству протоиерея А. Рудак. («Краткая церковная история по программе городских училищ») учитель: а) останавливается с особенным вниманием на истории и постановлениях седьми вселенских соборов, причем практически знакомит учащихся с правилами сих соборов по Кормчей книге, подвергая обстоятельному рассмотрению их, в особенности правила, на которых основываются старообрядцы в своих заблуждениях, причем классические места должны быть заучиваемы наизусть; б) история Российской Церкви проходится, по возможности, с большей подробностью, особенно период патриарший и о Московских соборах. 81 Примечание 5. При преподавании истории и обличении русского раскола и ересей по руководству Н. И. Ивановск ого («Руководство по истории н обличению старообрядческого раскола». Три части необходимо: а) обстоятельное практическое ознакомление учащихся с книгами, на которых раскольники преимущественно основывают свои заблуждения, каковы: Книга, именуемая Кириллова, Книга о вере, Книга Никона Черногорца, Поморские ответы, Соловецкая челобитная, Летопись Барония, Апостол толковый, Евангелие благоверное и т.п. Все, по возможности, места из таких книг, приводимые раскольниками в оправдание своих лжеучений, должны быть прочитаны учениками под руководством учителя с необходимыми объяснениями; сверх сего важнейшие и, так сказать, классические места из этих книг, служащие к обличению раскола, должны быть записаны учениками с буквальною точностью в особых тетрадях, а прочие, вообще пригодные для собеседований с раскольниками, в кратком и отчетливом изложении с надлежащею цитациею изданий, из которых они извлечены на случай необходимых справок, а также с группировкой по предметам содержания б) возможно обстоятельное также практическое ознакомление учеников с важнейшими полемическими сочинениями против раскола, каковы сочинения: св.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/missione...

Что божественное и небесное подобающим образом выявляется и неподобными (ему) символами Глава 3. Что такое иерархия и какая от иерархии польза. Определение иерархии Глава 4. На что указывает имя ангелов Глава 5. Почему все небесные сущности по нижним сообща называются ангелами Глава 6. Каков первый порядок небесных существ, каков средний и каков последний Глава 7. О серафимах, херувимах, престолах и о первой, их иерархии Глава 8. О господствах, силах, властях и о средней, их иерархии Глава 9. О началах, архангелах и ангелах, и о последней, их иерархии Глава 10. Повторение и сокращение (сказанного относительно) ангельского благочиния Глава 11. Почему все небесные силы и существа называются одинаково небесными силами Глава 12. Почему священноначальники людей называются ангелами Глава 13. Почему говорится, что пророк Исайя был очищен серафимами Глава 14. Что означает сообщаемое преданием число ангелов Глава 15. Какие формы имеют образы ангельских сил: что (означает) огневидность, что человекообразность, что глаза, что руки, что уши, что ноздри и прочее, свойственное голове Предисловие переводчика Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Из тактикона Никона Черногорца Из «Диоптры» Филиппа пустынника. Разговор души и плоти Из «Жития Василия Нового». Хождение Феодоры по воздушным мытарствам Повесть о бесе Зерефере Повесть о видении Антония Галичанина   Приняв христианство , Древняя Русь оказалась перед необходимостью интенсивно освоить обширную христианскую литературу, уже существовавшую у ее единоверцев – в Византии, а также у болгар и сербов, обращенных в христианство столетием ранее. Д. С. Лихачев называл эту общую для южных и восточных славян литературу на едином для них старославянском языке литературой-посредницей (Лихачев Д. С. Развитие русской литературы X–XVII веков. Л., 1973. С. 23–41). В первые века истории славянской книжности в каждой из национальных литератур к этой литературе-посреднице принадлежало около 90% репертуара.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

37) Против помыслов хульных молитва , лист 273, стр. ibid.. 38) Поучение сокращенно всякому обуреваемому в мори житейском, лист 274, стр. ibid.. 39) Повесть о св. Киприане и Иустине, лист 280, стр. ibid.. 40) Ответ вкратце к святому собору о нихже оклеветан бывают (бываго?), листы 288–295, стр. ibid. (Что сие?). Писано царю см. конец. – Напечатано в приложении к статье Филарета Максим Грек , Москвитянин 1842г. часть VI,. стр. 84 sqq (писан вскоре (может быть, и не вскоре) после Тверского пожара и вследствие клевет, которые возбудил своим сочинением Словеса аки от лица (на пожар и пр.). Указываются сочинения, написанные прежде. 41) Поучение из пророчеств Исаииных, лист 295, стр. ibid.. 42) То же, к какой-то знатной особе, лист 296, стр. 373 (благодетелю Максима), тому же что князю Василию Михайловичу (лист 296 оборот). 43) Послание к какой-то княгине, лист 298, стр. ibid. (к той же, что 44) Иоакиме патриархе александрийском, показавшем чудо в изобличении жидов, лист 300, стр. ibid.. 45) Послание к Грозному. Начало: Да исчезнет от всякия благочестивыя мысли лжа и ласкание и завистлив нрав, лист 302, стр. ibid.. 46) Толкования слов из пророчеств, псалмов и пр., лист 305, стр. ibid.. 47) Исповедание веры Никона черногорца, лист 316 (Максиму, вероятно, эта выписка не принадлежит). 48) От старчества духовного врачевства (рецепт против грехов), лист 320 оборот, стр. 374. 49) О Голиафе и Давиде лист 348, стр. 380. Тоже Синодальная рукопись лист 613, стр. 574. 50) Отрывок из письма Максимова о посылке к кому-то какого-то многоболезненного труда (и о ненависти к нему), лист 349, стр. 380. 51) Перевод книги Есфири (Максимов? Разделена на 30 глав, по-гречески?), лист 356 оборот, стр. ibid.. 52) Вопрос и ответ (о чём?), лист 381 оборот. У Царского в и в Лаврской лишнее против Лаврской 1) Лист 373 оборот Послание Фёдора Карпова к Максиму. В конце ответ Максимов: о левиафане. Лаврская лист 420. 2) Лист 377 оборот Василия Великого Слово о еже не пригвоздитися в житейских. Лаврская лист 424 („переведено Максимом греком ”).

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

С произведением этой работы открылась бы затем возможность восстановления древнейшей основы богослужебного строя тёмной эпохи до IX в. и отдельных стадий развитий и взаимодействия студийского и иерусалимского богослужеб- —254— ного строя. Моя работа над составом чтений показала, что для этого необходимо сравнить коренное содержание студийской практики – с одной стороны, и позднейшее – с другой с богослужебным строем литературного памятника известного под именем Иерусалимского Устава, восстановив сначала содержание первооригинала наличных списков путём обстоятельного сравнительного текстуального их анализа. Элементы тождества Иерусалимского Устава с коренным содержанием студийской практики будут означать, говоря вообще, содержание их общего источника, т. е. церковной практики до IX века; элементы тождества Иерусалимского Устава с позднейшим содержанием студийской практики будут означать результаты позднейшего взаимовлияния студийской и иерусалимской богослужебных практик. Работа в этом направлении в целом – дело специальных служителей литургической науки. Я произвёл её лишь в отношении наиболее пригодного для этой цели элемента богослужебного строя – состава Уставных Чтений, и, мне кажется, достаточно выяснил, что в этом направлении работа возможна и обещает богатые результаты на пути вскрытия истории происхождения и развития богослужебного строя и Устава. Некоторую долю ожидаемых результатов даёт, или же, по крайней мере, определённо намечает уже моя настоящая работа. Кроме вышеуказанных, важнейший результат моей работы здесь в том, что я в системе чтений установил новый и наиболее определённый критерий для различения основных отраслей Церковного Устава. Как известно, признаки для отличия Студийского Устава от Иерусалимского, указанные доселе, начиная от Никона Черногорца XI в. и кончая трудами Мансветова 1738 и Дмитриевского 1739 не имеют достаточной устойчивости и определённости. Данные мною списки чтений характернейшим образом отличают студийскую и иерусалимскую отрасли уставов между собою и в отношении других. Достаточно иногда

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

В таком виде вышел устав исповеди в первопечатном Московском требнике, обнимающей здесь более 200 страниц. На основании только что представленного очерка его содержания мы вправе высказать следующие общие суждения. – При всем своем весьма сложном составе, данное чинопоследование ни в одном случае не заключает хотя бы то незначительное нововведение. Правда, некоторое исключение в этом отношении, по-видимому, представляет обширное извлечение из сочинений Никона Черногорца. Но это нововведение скорее кажущееся, так как подобные же извлечения, только в несравненно меньшем объеме, имели место в исповедном чине и в раннее время 1335 . Не представляя ничего нового, рассматриваемый чин берет все свое содержание из исповедных чинов уже ранее практиковавшихся в Русской церкви. Таким образом, не подлежит никакому сомнению, что при первом издании чинопоследования исповеди в Москве и не подумали о справках с современными греческими его оригиналами. Если бы эти справки, действительно, были, то быть не может, чтобы они не оставили на рассматриваемом издании трактуемого устава следов, следов – совершенно другого содержания и совершенно другой конструкции. Далее, Москоские издатели не нашли нужным снестись в этом случае даже с вышедшими к тому времени юго-западными печатными изданиями, как напр. в Вильне в 1618 г., в Клеве в 1620 году, и пр. Они взяли для себя за образец исключительно великорусские исповедные чины предшествующего времени 1336 . Быть может, они и сносились с юго-славянскими изданиями, но и это подлежит сильному сомнению, так как подобные чины и без того ранее были известны и практиковались на северо-востоке Русской церкви. В подобном способе издания чина исповеди нельзя не видеть еще одного из доказательств – и недоверия русских к грекам в первой половине XVII в. и крайней преданности их своей родной старинной церковной обрядности. – Не привнося ничего нового со стороны содержания, издатели чина исповеди в 1623 г. расположили все разнообразные составные элементы этого чина более или менее на соответствующих местах. Так, однако, можно сказать только относительно общей и чисто внешней конструкции чина. Что же касается до частностей, то с этой стороны самая существенная часть данного издания – и именно часть по-исповедная – страдает весьма существенными же недостатками. В ней не выделены с категорическою ясностью ни прощальные молитвы по-исповеди, ни разрешительные молитвы по епитимии. В последнем случае внесены совершенно излишние молитвы, присутствие которых в исповедном чине по рассматриваемому изданию вело только к разнообразию практики в деле совершения исповеди.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

Т. 73. Col. 882 fin.). Из Египта этот вид публичной епитимии вместе с монашеством распространился и на Востоке и на Западе и в продолжение веков значительно переработался в своем применении. 492 PG. Т. 79. Col. 417 (ер. 57, lib. III). Τος διαφανεστροις α αϑαρоς τν ποιμνων ξεστι ρνειν, τоς μπεπιστευμνοις τς κλς τς βασιλεας, οχ τος ποιμενομνοις α τος τν μαρτημτων ηλσι κατεστιγμνοις ιλεας οχ τοις κα ταιτων μαρτημτων κηλσι κατεστιγμνοκ;; рус. пер.: Т. III. С. 56–57. Ср. предыдущие письма к тому же Вириму (53–55), особенно же 56-е, из которого видно, что речь идет о суде над грешными людьми, т. е. об участии Вирима в их покаянии. 493 Мы имели под руками старопечатный Пролог (из библиотеки Московской духовной академии) с поправками по греческому тексту известного ученого – чудовского инока Евфимия (С. 512–514). Поправки Евфимия удержаны в приводимом тексте. У Никона Черногорца есть повесть «от старчества», совпадающая по содержанию (но не по тексту) с изложенной нами, только запрещенным здесь является пресвитер, а запретившим – епископ (Пандекты, рукопись 56. Л. 676об. – 677). Греческий текст приведенной Никоном статьи (если судить по пересказу) указан Н. С. Суворовым (К вопросу о тайной исповеди… С. 83–85) в рассказе под заглавием ναστασου μονχο το γου ρου Σιν πδειξις ναργς. Затрудняемся указывать литературную связь этих двух повестей, очень близких по основной мысли, но отличных в деталях и совершенно несходных по тексту. 495 Сомневаться в действительности описанного происшествия нет оснований. Ученики преп. Феодора слышали рассказ от одного старца, которому передавал его духовный отец, слышавший все это от самого запрещенного инока. Таким образом, повествование имеет прочную монашескую традицию. 496 О порядке приобщения древних христиан можно см.: Bingham. Origines sive antiquitates ecclisiasticae. Lib. XV; см.: Ветринский И. Памятники Древней христианской Церкви, 1844. Т. III, кн. 15, гл. 4, 9. С. 216 и след., 261 и след. 497 См.: Лавсаик. Гл. 38. PG. Т. 34. Col. 1099; рус. пер.: С. 115. Созомен. Церковная история. Кн. III, гл. 14; рус. пер.: С. 195. Annales du тшёе Guimet. P. 366. 498 См.: Apophthegmata. PG. Т. 65. Col. 252; рус. пер.: С. 184 – об авве Карионе. Ibid. Col. 432; рус. пер.: С. 393 – об авве Фоке. Есть, впрочем, неясное упоминание о приобщении в Скиту по субботам и воскресеньям (Патерик, изложенный по главам. Гл. 18, § 24. С. 406; PL. Т. 73. Col. 983). Преп. Нил Синайский . Сказание об избиении монахов, сказ. III. PG. Т. 79. Col. 621; рус. пер.: Т. I. С. 354. Ср.: Подвижники благочестия, процветавшие в Синайской горе. СПб., 1860. С. 10. Блаж. Феодорит. История боголюбцев. PG. Т. 82. Col. 1397; рус. пер.: С. 127 – о Зиноне.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Smirnov...

Византийское и южнославянское правовое наследие. С. 117–206. Кроме того, не позднее нач. XV в. на Руси получила известность сокращенная редакция Сербской Кормчей (так называемая Мазуринская Кормчая), составленная, вероятно, в Македонии в сер. XIV в. (Белякова Е. В. Источники Кормчей Ивана Волка Курицына//Древнерусская литература/Источниковедение. Л., 1984. С. 77–78). Пандекты и Тактикон Никона Черногорца имеют на русской почве неодинаковую судьбу. Пандекты были переведены древнерусскими книжниками не позднее XII в.: старший из известных списков — Ярославский музей-заповедник, 15583 – датируется нач. XIII в. и изобилует примерами восточнославянской лексики (Срезневский И. И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках//Сб. ОРЯС. СПб., 1874. Т. 12. Кн. 1. LV). Во 2-й пол. XIV в. на Руси получают известность две новые редакции перевода, выполненные южными славянами (Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII вв. СПб., 1903. С. 4; Словарь книжников и книжности. Вып. 1. С. 292–294). В это же время от южных славян (через Афон) на Русь приходит и Тактикон — в 1397 г. (старший список — РНБ. F. п. I. 41.) (Соболевский. Переводная литература. С. 5, 21). О составе и истории сборника Мерило Праведное (старший список которого, вероятно тверского происхождения,— РГБ. ТСЛ. 15 — датируется 2-й пол. XIV в.) см.: Тихомиров М. Н. Исследование о Русской Правде/Происхождение текстов. М.—Л., 1941. С. 88–95; он же. Пособие по изучению Русской Правды. М., 1953. С. 17, 28–29; 49–74; Милов Л. В. К истории древнерусского права XIII–XIV вв.//АЕ 1962. М., 1963; он же. О древнерусском переводе византийского свода законов VIII в. (Эклоги)//История СССР. 1976. 1; Вздорнов Г. И. Из истории искусства русской рукописной книги XIV в.//Древнерусское искусство/Рукописная книга. М., 1972. [Сб. 1]. С. 162–170. «Закон судный людем», сохранившийся в древнерусских рукописях в трех редакциях, относится к числу древнейших славянских юридических памятников, византийским источником которого послужил текст XVII титула Эклоги, приспособленный к условиям христианизируемого славянского общества.

http://sedmitza.ru/lib/text/435951/

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010