Никаких конкретных дат Хоренаци здесь не сообщает, однако в «Истории» он пишет, что вернулся на родину после кончины Саака и Месропа, т.е. после 440 г. Повторный перевод Библии, предпринятый по возвращении переводчиков в Армению (432 г.), мог занять три–четыре года, следовательно, Мовсес Хоренаци отправился на учебу в Александрию приблизительно в 435 г. Предполагается, что в это время Мовсесу было лет 20–25, т.е. родился он около 410–415 гг. (Абегян М. История древнеармянской литературы. С. 136) в Сюнике в деревне Хорен. В то же время ряд западных историков полагают, что Хоренаци жил в 8–9 вв. (Hovannisian R. G. The Armenian People from Ancient to Modem Times: The Dynastic Periods: From Antiquity to the Fourteenth Century. St. Martin’s Press, 1997; Hewsen R.H. The Primary History of Armenia: An Examination of the Validity of an Immemorially Transmitted Historical Tradition/History in Africa. 1975. Vol. 2; Thomson R.W. History of the Armenians. Cambridge (MA), 1978; Conybeare C.F. The date of Moses of Khoren/Byzantinische Zeltschrift. 1901. Bd. X; GutschmidA. Uber die Glaubwiirdigkeit der armenischen Geschichte des Moses von Khoren. Leipzig, 1876; idem. Kleine Schriften. Bd. 3. Leipzig, 1892; Langlois V. Etudes sur les sources de l’Histoire d’Arm6nie de Moise de Khorene/Melanges Asiatiques. 1863. Vol. 4; Carriere A. Nouvelles sources de Moíse de Khoren, etudes critiques. Vienne, 1893; idem. Nouvelles sources de Moise de Khoren: Supplement. Vienne, 1894; AdontzN. Sur la date de l’Histoire de FArmenie de Moise de Chorene/Extrait de Byzantion. 1936. T. 11). Первыми учителями Мовсеса Хоренаци были Саак и Маштоц, просветившие его своими «мысленными лучами». Скорее всего, образование состояло в изучении Библии и богословских книг, а также армянского, греческого, сирийского и, возможно, персидского языков. Что представляли собой палестинские «науки» Хоренаци – сказать сложно, но в Александрии он изучал греческий и «искусства»: поэтику, риторику и грамматику (отсюда и распространенное в армянской историографии именование Хоренаци: кертох – «поэт» или кертоха–айр – «отец поэтов»). Он явно знакомился с греческой философией, литературой, мифологией, историей, так как часто ссылается на греческих авторов, а также продолжал совершенствоваться в церковной науке и литературе. Ему были хорошо известны труды Кирилла Александрийского , многие сочинения которого были переведены на армянский язык (возможно, им самим и его соучениками в Александрии).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

II, ч. I. Ереван, 1957, с. 265–266; на арм. яз.). Дата, приведенная в данном тексте, связана с полулегендарными сведениями о Григории Просветителе и не может считаться достоверной. Если, согласно Орманяну, Григорий Просветитель родился в 239 г., то армянские письмена, согласно тексту жития, были изобретены в 359 г., что не соответствует историческим данным. 86 Григор Лусаворич (Просветитель) – основатель армянской церкви, первый армянский патриарх, крестивший Армению в 301 г. при царе Трдате III (298–330). 87 Мовсес Хоренаци – крупнейший историк V в., «отец армянской историографии». Фундаментальный труд Мовсеса Хоренаци «История Армении», переведенный на многие европейские языки, является ценнейшим первоисточником по истории не только древней Армении, но и ряда сопредельных стран – Персии, Византии, Сирии, Грузии и др. Имеется русский перевод Н. Эмина – «История Армении Моисея Хоренского» и перевод Г. Саркисяна – «Мовсес Хоренаци. История Армении». Ереван, 1990. 88 Мамбрэ, по прозвищу Верцанох (Толкователь) – брат Мовсеса Хоренаци. Автор V в. Ему приписывают «Слово на воскресение Лазаря», «Слово на въезд Христа в Иерусалим». 89 Давид Анахт (Непобедимый) – выдающийся армянский философ V – VI вв., неоплатоник, основоположник философской науки древней Армении. Важнейшим трудом его является трактат «Определения философии». Имеется русский перевод С. Аревшатяна – Давид Анахт (Непобедимый). Определения философии. Ереван, 1960; Давид Анахт. Сочинения. М., 1980. 90 Егишэ – известный историк V в., автор книги «О войне армянской», которая посвящена истории освободительной войны 450–451 гг. Переведена на ряд европейских языков. На русский язык переводилась трижды (перевод П. Шаншиева – 1853 г., Ш. Диллена – 1884, наилучшим является перевод акад. И. Орбели. Ереван, 1971). 91 Иосеп – один из учеников Месропа Маштоца. Принимал активное участие в освободительной борьбе армян против персидского ига и был угнан в Персию, где погиб мученической смертью в 454 г. 92 Езнак, или Езник Кохбаци, – ученик и сподвижник М. Маштоца, выдающийся армянский философ-апологет первый половины V в., известный своей книгой «Опровержение ересей», которая в основном посвящена философскому обоснованию христианских догматов и критике языческих философско-религиозных учений. 93 Ардзан Арцруни – один из учеников Маштоца. Под его именем известны «Вопрошения Ардзана и ответы Езника».

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/armj...

«История» Себеоса написана по просьбе неизвестного заказчика, она начинается возникновением Армении и заканчивается началом царствования арабского халифа Моавии (661–680 гг.). В «Истории» отчетливо видны религиозно–политические предпочтения автора: он принадлежал к тем, кто оставался верным «истинной вере св. Григора» и противился признанию постановлений Халкидонского собора и послания папы Льва Великого . Тем не менее в тексте видны и симпатии к грекам, и ненависть к Сасанидам и арабам 228 . В некоторых местах автор зависит от Лазара Парпеци, Егише и Бузанда. Среди источников Себеоса – и такие экзотические, как, например, «книга философа Мар Абаса Мцурнаци» и некая низибинская надпись, высеченная по приказу царя Трдата. В «Истории» приведены несколько царских списков: синхронистический список армянских и парфянских царей, начиная с армянского Аршака Младшего и до Папа, сына Аршака; царский синхронистический список до падения царства армянских Аршакуни «по историкам Мовсесу Хоренаци и Степаносу Таронаци, достоверным и правдивым писателям»; список персидских и греческих царей, доведенный до падения Сасанидов; в качестве примечаний к спискам Себеос иногда описывает важные, на его взгляд, события. Представления Себеоса о хронологии установить трудно: приводить датировки он начинает только с конца 6 в., зато с этого времени указывает не только год, но иногда даже день, месяц и время года, давая основание для предположения о том, что сам был очевидцем многих событий. Это делает его «Историю» первоклассным источником. Первому армянскому математику, космографу, знатоку пасхалии и богослову Анании Ширакаци (ок. 610–685; известен также как Анания Ширакаванци, как он сам иногда именует себя в своей автобиографии, а также Анания, сын Иоаннеса [Ованеса] Ширакайци и Анания Ширакуни) 229 приписывается «Хроника» от Адама, написанная в продолжение и подражание Мовсесу Хоренаци 230 . Она надписана именами «Мовсеса Хоренаци и Андреаса», однако в оглавлении Чарынтира («Сборника»), в котором она содержится, отмечено: «Историописание того же Анании». Мовсес Хоренаци и Андреас упомянуты, скорее всего, в качестве источников, поскольку начальная часть хроники дословно повторяет Хоренаци, вторая часть (с сыновей Ноя до Ахеменидской династии) является переложением труда Андреаса, и только после этого начинается текст самого Ширакаци 231 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Чтобы угодить тебе, должно рассказать тебе подробно все; если же пройти бегло, тебе это не понравится... Из–за того, что ты нас торопишь, мы еще ничего не успели сказать в надлежащем месте ни о Македонском, ни об Илионской войне» (1, 32)]. Ни один из армянских историков так много не издавался, не переводился, не подвергался столь скрупулезному критическому анализу, как Мовсес Хоренаци с его «Историей Армении». Первое печатное издание «Истории благодетельного мужа Мовсеса» – первое в мире издание трудов древнеармянских историков – было подготовлено эчмиадзинским епископом Томасом Ванандеци в Амстердаме в 1695 г. Затем труд Хоренаци был переведен на латынь и издан в Лондоне в 1736 г. ( Mosis Chorenensis. Historiae Armeniacae Libri III. Accedit ejusdem Scriptoris Epitome Geographiae... Latini verterunt notisque illustrarunt Gulielmus et Georgius, Gul. Whistoni Filii... Londini, 1736); в 1752 г. вышло венецианское издание на древнеармянском языке (Сочинения Мовсеса Хоренаци. Венеция, 1843 (на др.–арм. яз.); в число сочинений составители включили «Историю Армении», «Послание Сааку Арцруни», «Историю св. Рипсимянских дев», «О Преображении», «Книгу Хрий» и «Географию»); наконец, там же, в Венеции, увидели свет в 1841 и 1850 гг. два итальянских (Storia di Mose Corenese/Versione Illustrata dai Monaci armeni Mechitaristi, ritoccato quanto alio stile de N. Tommaseo. Venezia, 1841 (также: Venezia, 1850); Mose Corenese. Storico armeno del quinto secolo/Versione di Giuseppe Cappelletti. Venezia, 1841) и французское (Moise de Khorene, auteur du V–e siecle. Histoire d’Armenie Texte armenien et trad, francaise par P.E. Le Vaillant de Florival. Venise, 1841 (также: T. 1–2. Paris, 1836; T. 1–2. Paris, 1845); Moise de Khorene. Histoire d’Armenie en trois livres/Trad, nouvelle, accomp. de notes historiques, critiques et philologiques par V. Langlois/Collections des historiens anciens et modemes de l’Armenie. T. 2. Paris, 1869) издания «Истории». Примерно тогда же труд был переведен на немецкий язык ( Moses von Chorene. Geschichte Gross– Anneniens/Aus dem armenischen libers. Dr. M. Lauer. Regensburg, 1869).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

188 Полное название самого значительного труда Хоренаци – «История Армении в трех разделах (книгах), сочиненная Мовсесом Хоренаци по просьбе Саака Багратунй». Последний в книге упомянут всего три раза, и из текста следует, что этот молодой князь Саак, который не был лично знаком с Хоренаци, письменно просил Мовсеса написать историю Армении. Свое ответное письмо Сааку Хоренаци поместил в начале своего труда. Историк обещает выполнить просьбу Багратунй так, чтобы «История» стала памятником и ему, и его будущему потомству, и армянскому народу, доблестному и богатому «не только умом... но и многими величайшими достославными деяниями». «Я не могу надивиться находчивости твоего ума, – выражает Мовсес свое восхищение князю Сааку, – от начала возникновения наших родов до нынешних лишь ты один принимаешься за подобное великое дело и предлагаешь нам исследовать в большом и полезном труде историю нашего народа, царей и на- харарских родов и племен, с точностью их происхождение с указанием свершений каждого из них... начиная от беспорядочного построения башни до нашего времени; это создаст тебе прекрасную славу и наслаждение без труда». Здесь же сформулирована основная цель работы: дать историю господствующего дома Армении, излагая родословие, а о нахарарствах писать кратко, достоверно сообщая, откуда и как они явились. Писал Мовсес несколько лет и завершил свой труд еще при жизни князя Саака, который был убит в бою, предположительно, в 482 г. Из последующих обращений к князю в тексте «Истории» видно, что Саак выступал не просто заказчиком, но живо интересовался продвижением дела, наметил для историка общий план труда, а в дальнейшем контролировал работу, стремясь ускорить ее [см., например: «Твоя нетерпеливая любознательность требует от нас краткости рассказа, который был бы ясен и изящен, как речь Платона, (рассказа), далекого от лжи, проникнутого тем, что противоположно лжи. Ты желаешь, чтобы я без перерыва рассказал все от первого человека до тебя. Все это соединить воедино нет возможности.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Важный исторический труд К. Патканова – «Ванские надписи и значение их для истории Передней Азии». Их изучением он занимался длительное время 499 . Открытие клинописных надписей в Ниневии, Ване и др. произвело переворот в изучении древней истории Передней Азии и не могло, как отмечал Патканов, не повлиять на изучение истории Армении. К. Патканов занялся рассмотрением вопроса о наличии или отсутствии прямой связи между вновь обнаруженными источниками и уже известными трудами армянских авторов. Он подробно писал о клинописи и об истории дешифровки ванских надписей. Подвергнув обстоятельной критике описание древнейшего периода армянской истории у Мовсеса Хоренаци, Патканов сравнивал его данные с новейшими открытиями в археологии и лингвистике. Патканов подверг тщательному анализу один из источников Хоренаци – Map Абаса Катину, который в результате оказался не придворным историком первого армянского Аршакида Вагаршáка (Аршака) 500 , каковым его представляет Хоренаци, а писателем III–IV вв., а приписывавшаяся ему «подлинная история Армении», якобы извлеченная из ниневийского архива и переведенная на греческий язык по приказанию Александра Македонского, была оценена Паткановым как сборник более или менее связанных между собой армянских и сирийских преданий. Одновременно с работой над циклом статей о Ванских надписях Патканов изучал клинопись, собирал клинописные надписи, переписывался с известным английским ассириологом, специалистом по клинописи преподобным Арчибальдом Генри Сэйсом (1846–1933), снабжая его новонайденными надписями 501 . Патканов написал статью о клинописных надписях, обнаруженных на территории России (1883). Занимаясь историей Армении, Патканов пришел к изучению исторической географии, начав переводить и комментировать географический трактат, приписываемый Мовсесу Хоренаци 502 . Этот трактат интересен и как источник по исторической географии Передней Азии. В дальнейшем Патканов намеревался пересмотреть «старые сборники и сделать из армянских авторов новые извлечения географических данных», поскольку считал, что «одни греческие и мусульманские сведения далеко не удовлетворяют тем требованиям, которые представляются исследователю истории Передней Азии».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Нормы и каноны составления житий, похвальных слов, речей были изложены в риторических пособиях, широко распространенных в античном мире. К ним принадлежала и «Книга хрий», которая в V веке была известна также в Армении. Составление ее приписывается Мовсесу Хоренаци. Однако с ней армянские авторы были знакомы задолго до Мовсеса Хоренаци. Ее основная часть принадлежит известному греческому ритору Афтонию. Труд его «Ars hretorica», войдя в состав «Книги хрий», был переведен на армянский в самом начале деятельности грекофильской школы вместе с «Искусством грамматики» Дионисия Фракийского. По всей вероятности, переводчиком и был Мовсес Хоренаци, вставивший в текст перевода и самостоятельные куски. К. Мелик-Оганджанян в предисловии к «Житию Маштоца» 46 иллюстрирует, насколько точно следовал Корюн канонам, установленным в «Книге хрий» 47 для составления жития-панегирика, в котором «следует восхвалять личность и дела, места и времена...». При составлении панегирика необходимы: а) предтропье – – (предисловие) о причине его создания, в данном случае о лице; б) похвала области, рода, предков, родителя; в) рождение героя, питание, учение, поведение; г) затем в основном разделе панегирика восхваление деяний героя с подразделениями их в аспекте лица, тела и обстоятельства; д) сравнение восхваляемого лица с другим, более известным лицом и выявление превосходства первого; е) повторное восхваление лица и завершение панегирика 48 . Такова композиция похвального жития. Но, как замечает X. Лопарев, «сами византийцы не проводили определенной разницы между тем и другим и нередко и под Bios помещали риторическое житие. Равным образом не всегда указывали на похвальность и риторичность жития» 49 . В композиции жития важное место уделялось предисловию, в похвальном оно было пространным, в практическом – очень кратким. Это было своего рода прелюдией ко встрече с чем-то исключительным. Здесь автор обычно каялся в своей греховности и несостоятельности, убеждал читателя, что он взялся за это трудное дело лишь идя навстречу понуждению «достопочтенного лица», выражал страх, как бы не уподобиться евангельскому негодному слуге, зарывшему талант в землю, и после подобных рассуждений, наконец, переходил к сути дела.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/armj...

Научные заслуги Эмина заключались в том, что его деятельность на протяжении почти полувека была сосредоточена на изучении армянских древностей в тесной взаимосвязи с исследованиями по истории Передней Азии. В своих трудах он коснулся целого ряда важнейших вопросов в области религии, эпоса, культуры, которые до него были освещены очень поверхностно, если вообще когда-либо поднимались. Проявляя несомненный интерес к предмету исследования, он оставался беспристрастным ученым, благодаря чему по праву считается главой новой школы русских арменистов, положившим прочное основание арменистики в России. Значение переводческой деятельности Эмина в том, что он впервые на научной основе стал переводить армянские источники на русский и европейские языки. Один из ранних переводов Эмина – перевод Мовсеса Хоренаци, который интересовал его, пожалуй, больше других армянских авторов 478 . В его труде Эмин искал древнейшие предания о верованиях армян, о народном эпосе, которые впоследствии обработал в отдельных монографиях. Эмин перевел также Павстоса Бузанда (по предложению французского армениста В. Ланглуа для его Collection des Historiens Arméniens anciens et modernes (T. I. P., 1867)), Степаноса Асохика и Вардана Мéца (Великого), труды которых важны не только для понимания истории Армении эпохи Багратидов и Киликийского армянского царства, но содержат также ценные факты по истории Византии, арабов и монголов в Передней Азии. Эмин предпринял издание целого ряда текстов армянских историков, имеющих большое значение для науки в связи с тем, что в них содержались ценные данные по истории сопредельных с армянами народов Передней Азии. Большинство текстов, найденных в архивах и тщательно проверенных данными других источников, появились в печати в первый раз (в частности, история кавказских албан Мовсеса Каганкатваци). Н.О. Эмин одним из первых стал исследовать вопросы, связанные с армянской мифологией 479 . В этих трудах был сгруппирован и проанализирован обширный материал из древнеармянских исторических сочинений, относящийся к указанной теме.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Lazare de Pharbe. Abrege de la vie politique et guerriere du prince Vahan le Mamigonian, heros d’Armenie au 5 siecle... Paris, 1843. Исследователи текста Парпеци отмечали, что в его первой части наблюдается сходство с «Историей» Мовсеса Хоренаци, а во второй – с Егише [ Халатян Г. Лазар Парпеци и его труды. М., 1883 (на арм. яз.)], но в основном Лазар использовал устные предания, хотя ссылается он на этот источник весьма неохотно. 223 Абегян М. История древнеармянской литературы. С. 218. Одним из первых, кто в армянской литературе обратил внимание на фольклор, был Мовсес Хоренаци. Его примеру следовал Петрос Кертох, скудные факты биографии которого приведены у историка Степаноса Орбеляна, передающего очень путаную историю с противоречивыми датами. Из всего известного о Петросе Кертохе с уверенностью можно утверждать лишь, что он был епископом в Сюнике и сочинял речи, а при католикосе Нерсесе Аштаракеци участвовал в Двинском соборе 554 г., поскольку его подпись значится на трех посланиях этого католикоса. Известно, что Петрос Кертох скончался примерно в 558 г. (Книга посланий. С. 72, 76; Тер–Мкртчян Г. Петрос, епископ Сюника 224 До наших дней дошла еще одна редакция этой «Истории», которая приписывается епископу сирийской церкви Филоксеносу из г. Набовк. 225 См.: Саркисян Б. Епископ Абраам Мамиконейц и его послание Вачагану. Венеция, 1899 (на арм. яз.). 226 Информация о самом Себеосе скудна и, в основном, сводится к его собственным заметкам в 3–й книге «Истории». Кроме того, известно, что при католикосе Нерсесе III некий «епископ Багратуни Себеос» присутствовал на Двинском соборе (646 г.) и восьмым подписался в его деянии, – думают, что этот епископ и есть историк Себеос. 227 История императора Иракла, сочинение епископа Себеоса, писателя 7 века/Пер. с арм., объясн., прим. К. Патканьяна. СПб., 1862; История епископа Себеоса/Пер. Ст. Малхасянц. Ер., 1939; Епископ Себеос. История императора Иракла/Епископ Себеос. История императора Иракла; Никифор Вриенний. Исторические записки (976–1087). Рязань, 2006. См. также: Histoire d’Heraclius, par l’eveque Sebeos/Trad, de l’armenien et annote par Fr. Macler. Paris, 1904; Pseudo–Sebeos/Texte armenien, trad, et annote par Fr. Macler. Paris, 1905; Sebeos. Zur Geschichte Armeniens und der ersten Kriege der Araber/Aus dem armenischen iibers. M. Hubschmann. Leipzig, 1875; GerlandE. Die persischen Feldzuge des Kaisers Heracleios. Leipzig, 1898; PerniceA. L’imperatore Eraclio: Saggio di storia byzantina. Firenze, 1905; Марр Н.Я. О начальной истории Армении анонима/Виз. временник. 1894; Адонц Н. Начальная история Армении у Себеоса в ее отношениях к трудам Моисея Хоренского и Фавста Византийского/Византийский временник. 1902. 7. 1–2; Абгарян Г.В. «История» Себеоса и проблема Анонима. Ер., 1963 (на арм. яз.); Манандян Я.А. Начальная история Армении Мар–Абаса/Палестинск. сб. 1956. Вып. 2 (64–65).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Езником Кохбаци был создан один из самых интересных образцов армянской церковной литературы и первое оригинальное богословское произведение на армянском языке- «Опровержение ересей» (441–449 гг.) 37 , в котором он выступал против дуалистического зороастрийского понимания добра и зла как двух субстанциальных начал всего существующего, против персидского маздеизма, против греческого политеизма, против стоического пантеизма, против атеизма Эпикура и др., против гностического дуализма (вечное существование материи наряду с Богом), против ереси Маркиона и т.д. Переводчик Егише обучался в Александрии, совершил паломничество к святым местам в Палестине, принимал участие в Шаапиванском соборе 444 г., автор множества произведений, самыми известными из которых являются повествование «О Вардане и войне армянской» (454–464) – один из шедевров художественной исторической литературы, а также толкования Бытия, Иисуса Навина, Судей, «Явления Господне на горе Фавор», «Учения о Страдании, Распятии, Погребении и Воскресении Христа», «О душе человека» и т.д. Агатангехос создал историю обращения Армении в христианство, в которую включено также обширное «Учение Просветителя». Павстос Бузанд (Бузандаци) в 70-х годах V в. создал «Историю Армении», в которой была описана политическая и церковная жизнь Армении в 330–387-х годах. Это произведение является ценным источником сведений по истории Армянской церкви описываемого периода. Мовсес Хоренаци, ученик Саака и Маштоца, изучив греческий язык и философию в Александрии, Греции и Риме, вернулся в Армению в 440 г. Его главное произведение – «История Армении» вплоть до XIX в. являлось учебником во всех армянских школах и высших учебных заведениях. Мамбре Верцанох считается младшим братом Мовсеса Хоренаци. Ему приписывается несколько сохранившихся гомилий 38 : «О воскрешении Лазаря», «О Рождении Спасителя», «О входе Господнем в Иерусалим» и др. Лазар Парпеци в V в. написал «Историю Армении», которая явилась продолжением «Истории Армении» Павстоса Бузандаци – от 387 до 485 гг.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010