Тема награды и наказания рассматривается не только в Ветхом Завете, она лежит и в основе учения Христа ( Мф.5:17–30; 25:31–46 ); особенную параллель с 28-й главой Второзакония составляют «заповеди блаженства» в Евангелии от Луки (6:20–26), где сначала также идут благословения, а затем – «обетования горя». Глава 6. Вопрос о происхождении Пятикнижия, его история и современное состояние. Теория Графа – Велльгаузена 1. Традиционный взгляд на происхождение Пятикнижия Все древние иудейские и христианские толкователи были абсолютно уверены, что автором Пятикнижия является Моисей. Эта уверенность базировалась на следующих основаниях: 1) в тексте самого Пятикнижия неоднократно говорится о том, что Моисей в течение своей жизни записывал исторические события, законы и гимны ( Исх.17:14; 24:4; 34:27 ; Чис.33:2 ; Втор.31:22, 24 ); 2) в Ветхом Завете автором Торы считался Моисей: уже во времена Иисуса Навина существовала книга Закона, написанная Моисеем ( Нав.1:8 ); в книгах послепленного периода Закон также называется книгой Моисеевой ( 2Пар.25:4 ; 1Езд.6:18 ; Неем.13:1 ); 3) в новозаветный период Тора связывалась с именем Моисея ( Мф.19:7; 22:24 ; Мк.7:10; 12:26 ; Ин.1:17; 5:46; 7:23 ). Отцы Церкви не сомневались в авторстве Моисея, а в иудейской традиции эта мысль была засвидетельствована в Талмуде, где в трактате «Бава батра» было сказано, что все Пятикнижие написал Моисей, за исключением последних восьми стихов Второзакония, которые записаны Иисусом Навином. Из христианских писателей только блаженный Иероним, признавая авторство Моисея, не отвергал возможности, что Пятикнижие могло быть отредактировано Ездрой. Такая позиция связана с тем, что Иероним, следуя 3Езд.14 , считал Ездру восстановителем священных ветхозаветных книг. В древности только еретики (некоторые гностики, иудеохристиане) отрицали авторство Моисея и на этом основании отвергали достоинство Пятикнижия. Однако доводы еретиков не получили развития и широкого признания из-за их крайней субъективности. Впервые вполне обоснованное сомнение в авторстве Моисея в скрытой форме высказал в XII веке иудейский толкователь Авраам ибн Эзра. 2. Мнение Авраама ибн Эзры об авторе Торы и объяснение его Спинозой

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

А13 Евангелие-апракос сокращенный, Московской Синод. библ. 28–64, писано на грубом пергамине, в л. 2 столбца, по 24 строки, на 134 л. XIV в. Правописание русское. Рукопись писана просто, неизящно. В месяцеслове 3 мая: ста ц феодсь. игмена печерь. 24 июля: убыеные ст мк бориса и глба Вкладная подпись по листам 2–16, имеющая значение жалованной грамоты и утверждающая за церковию, в которую положено это Евангелие, и землю, ученым описателям Моск. Синод, библиотеки кажется сомнительною. – Горский и Невостр., I, стр. 229–231. А14 Евангелие-апракос сокращенный, Моск. Синод. библ. 30–401, писано на плохом пергамине, в малый лист, два столбца, по 23 строки, на 132 л. конца XIV в. Правописание русское. Писец – Иоанн, как видно из записи на об. последнего листа. Список неисправный, с многими ошибками и пропусками. Из Ев. Марка нет 1, 1–8, 9–11; 15, 43–16, 8. Листы месяцеслова перепутаны. Они должны следовать в таком порядке: 102–115, 41 (после л. 41-го пропуск с 29 дек. до нед. по богоявлении), 42, 11–129. Сентябрь назван и по славянски: 24 июля: стою мку бориса глеба. – Горский и Невостр. I, стр. 232–233. Евангельский текст в сей рукописи нередко склоняется к второй редакции. А15 Евангелие-апракос сокращенный, Московского Публичного и Румянцевского Музея 1690 (из собр. В. И. Григоровича), писано на очень грубом пергамине, в 8-ку, в один ряд, по 21 строке, на 109 л. грубым болгарским полууставом XII в., с фигурными заглавными литерами и заставками, рисованными киноварью и красками. Рукопись приобретена Григоровичем в селе Бояне, близ Софии. Правописание среднеболгарское. – Первые 8-мь тетрадей и конец рукописи утрачены. Начинается еванг. чтениями по пятидесятнице и прерывается на Евангелии в 13 день октября. Из Ев. Марка имеются следующие чтения: 1, 35–44; 2, 1–12, 28–3, 5 (начало чтения в суб. 1 поста утрачено); 7, 31–37; 8,27–31; 34–9, 1; 9, 17–31; 10, 32–45; 15, 1–41, 16–32, 43–47. Любопытная особенность: после каждого чтения прибавляется: въ вкы ами. В месяцеслове сентябрь – руе. Рукопись весьма важная по языку, тексту и орнаментам. По отзыву Григоровича, текст Евангелия с признаками Терновской рецензии и написан на тщательно стертом граголическом письме (Статьи, кас. др.-слав. языка, Каз. 1852, стр. 62). На л. 16, внизу, под строками одно слово написано глаголицей. В рукописи довольно приписок на полях. Л. 5 горе теб. 27 об. . . теб продано понеже си лочст. 33 об. хь хь бе мои части моа. 38 об. тако ми мтре. 47 об. благословенъ еси ги бе ншъ ко прполови дло се. 73 об. а братие грбое слов пиш. 101: трдниче 102: лочсты продане каане(подобная запись и на л. 104). – Викторов, А. Описание рукописей В. И. Григоровича. М. 1879, стр. 7–8. Об орнаментах этой рукописи и о значении их для истории древнерусского искусства – в статье О. И. Буслаева: «Русское искусство в оценке французского ученого» (отд. оттиск из журнала: Критическое Обозрение, 1879, 2 и 5).

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

33. Крещение. Миниатюра «Гомилии Иоанна Богослова». XI в. Монастырь Дионисиат, Афон Простая схема ранних памятников постепенно обрастает повествовательными мотивами. Появляются изображения группы иудеев, принимающих крещение. Например, на фреске Спаса-Нередицы (XII в.) представлено изображение раздевающихся людей, смиренно ждущих своей очереди, а один из них изображен уже плывущим по воде. Уже в самых ранних памятниках появляется олицетворение Иордана в образе бородатого старца, напоминающего Нептуна (ампула Монцы, мозаики равеннского Баптистерия). Этот мотив возник, очевидно, на основании текста Псалтыри: «Море виде и побеже и Иордан возвратися вспять» ( Пс.113 ). 34. Крещение – Богоявление Миниатюра греческого евангелия XII в. из монастыря св. Пантелеймона. Афон В русской иконографии сложились два основных варианта, следующих в своих главных чертах византийским образцам. В памятниках новгородского круга Христос обычно изображен без препоясания, чуть повернувшимся и как бы шагающим влево. Другая схема – с фронтальной фигурой Христа, одетого в препоясание, – встречается, по наблюдению Э. С. Смирновой , «во всех трех иконостасах рублевского круга» 31 . Сцена Богоявления открывает цикл сюжетов, связанных с проповеднической деятельностью и чудесами Иисуса. Их иконография начинает складываться в раннехристианский период и представлена уже на рельефах саркофагов IV–V веков. Первый эпизод этого цикла иллюстрирует евангельский рассказ о призвании апостолов. Евангелисты сообщают, что после сорокадневного пребывания в пустыне Христос вышел к берегу моря Галилейского и увидел братьев Симона-Петра и Андрея (Первозванного), закидывающих сети в море. Христос сказал им: «Идите за мною и я сделаю вас ловцами человеков», затем он таким же образом призвал других братьев-рыбаков Иакова и Иоанна, чинивших на берегу сети ( Мф.4:18–21 ; Мк.1:16–20 ; Ин.1:40–44 ). Внимание к этим эпизодам не случайно, изображение призвания учеников имело особенно актуальное значение в эпоху распространения христианства. На мозаике церкви Сан Аполлинарио Нуово в Равенне (VI в.) представлена типичная композиция: два рыбака стоят в лодке и тянут сеть с рыбой, а стоящий на берегу Христос обращается к ним. Если Христос изображен здесь в характерном для раннехристианского искусства образе юноши, то апостолы уже наделены «портретными» чертами: Петр – седовласый, с короткой окладистой бородой, Андрей же изображен безбородым. Иногда эта сцена дополняется следующим эпизодом, когда Христос в сопровождении Петра и Андрея идет по берету моря, – как на миниатюре IX века из рукописи Парижской Национальной библиотеки («Слово Григория Назианзина »). Несмотря на то, что евангелия описывают несколько эпизодов призвания учеников, изобразительные циклы, как правило, включают только сцену с первыми апостолами.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/osnovy-i...

По мере признания библеистами приоритета Евангелия от Марка, а также с распространением критических реконструкций его текста, сделанных на основе рукописей с минимальной гармонизацией синоптической традиции, особенности христологии этого Евангелия стали выходить на 1-й план (в связи со спорами об «историческом» Иисусе). В частности, Г. Ю. Гольцман доказывал, что Иисус лишь с момента Крещения постепенно осознавал себя Мессией, а в Кесарии Филипповой объявил, что Он и есть тот самый ожидаемый иудеями мессианский Царь; титулы же «Сын Божий» и подобные следует рассматривать только как ветхозаветные «теократические» метафоры, не относя их к Божественной природе человека Иисуса ( Holtzmann. 1863). Либеральные исследователи этой эпохи акцентировали внимание на таких особенностях Евангелия от Марка, как однократное обращение к Иисусу «Господь» (κριε) (Мк 7. 28) (в сравнении с 19 примерами у евангелиста Матфея и 16 - у евангелиста Луки), как описание М. человеческих эмоций Спасителя (Мк 1. 41; 3. 5; 6. 6; 8. 12; 10. 14, 21), которые часто корректируются евангелистами Матфеем и Лукой (напр., в Мк 6. 5 говорится, что Иисус «не мог совершить там никакого чуда», а в Мф 13. 58 бессилие Иисуса смягчается («не совершил там многих чудес»), что выдает эволюцию в христологии). Перенесение мощей ап. Марка в Венецию. Мозаика капеллы Сан-Клементе в соборе Сан-Марко в Венеции. XII в. Перенесение мощей ап. Марка в Венецию. Мозаика капеллы Сан-Клементе в соборе Сан-Марко в Венеции. XII в. Однако гипотеза Гольцмана и подобные ей были поставлены под сомнение в работе Вреде, к-рый обратил внимание на проблему «мессианской тайны». На протяжении 1-й половины Евангелия от Марка Иисус постоянно запрещает разглашать, кем Он является на самом деле (бесам - Мк 1. 25, 34; 3. 12; исцеленным Им людям - 1. 43-45; 5. 43; 7. 36; 8. 26; ученикам - 8. 30; 9. 9). Также М. говорит о предосторожностях со стороны Самого Иисуса (1. 45; 7. 24; 9. 30-31), о чудесах и словах, сказанных при небольшом числе свидетелей (1. 29-31; 5. 40; 7. 17; 10. 10), о Его намеренном использовании притчевого языка в проповеди (4. 10-13), о непонимании Его слов даже ближайшими учениками. По мнению Вреде, появление этой темы связано с тем, что Сам Иисус никогда не говорил о Себе как о Мессии, что входило в противоречие с верой обожествившей Его ранней Церкви, к-рая стала объяснять это с помощью изобретенной «мессианской тайны». Соответственно сам М. понимал все титулы («Сын Божий», «Мессия», «Сын Человеческий») как указание на божественность Иисуса (в противном случае обвинения в богохульстве (напр., Мк 2. 6) теряли бы смысл) ( Wrede. 1901).

http://pravenc.ru/text/2562164.html

М. А. Маханько Гимнография В иерусалимском Лекционарии V-VIII вв., сохранившемся в груз. переводе, память М. отмечается 24 апр.; назначается общее последование апостолам: тропарь «Чудесную премудрость...», прокимен Пс 18. 5 (либо Пс 45. 2, либо Пс 95. 10), чтения Прем 3. 1-8; 1 Кор 4. 6-14; 12. 26-31; 2 Кор 2. 14 - 3. 6; Еф 4. 1-16, аллилуиарий Пс 46. 2 (либо Пс 67. 12), Евангелие Мк 6. 1-13 либо Мк 3. 13-35, тропарь на умовение рук «Призвавший вас, рыбаков...», тропарь на освящение «Славу и хвалу приношу...» ( Tarchnischvili. Grand Lectionnaire. T. 2. P. 6, 62); в день памяти 4 евангелистов (12 июня) назначаются прокимен Пс 95. 2, Апостол - Рим 10. 12-20, аллилуиарий Пс 67. 12, Евангелие - Мф 9. 35 - 10. 15 (Ibid. P. 15); также память М. отмечается 20 окт. вместе с перенесением мощей Иоанна Предтечи и памятью св. Фалалея, назначаются прокимен Пс 18. 5, Апостол - Еф 4. 1-16, Евангелие - Мк 10. 28-31 (Ibid. P. 46). В Типиконе Великой церкви , отражающем особенности кафедрального богослужения К-поля IX-XI вв., память М. отмечается 25 апр.; на Пс 50 и входе назначается тропарь 3-го гласа Απστολε γιε (    ), также прокимен Пс 18. 5, Апостол - 1 Кор 4. 9-16, аллилуиарий Пс 88. 6, Евангелие - Мк 6. 7-13, причастен Пс 32. 1 ( Mateos. Typicon. T. 1. P. 272). В Студийско-Алексиевском Типиконе 1034 г., содержащем древнейшую сохранившуюся редакцию студийского Синаксаря, память М. отмечается 25 апр. и имеет статус малого праздника; на вечерне на «Господи, воззвах» поются стихиры-подобны М. (на 6), на стиховне к стихирам Октоиха добавляется самогласен М.; назначается отпустительный тропарь     на утрене поется канон Октоиха (на 4) и канон М. (на 8), указаны седален и кондак М., также поется светилен, на стиховне утрени к стихирам Октоиха добавляется самогласен М.; на литургии указания те же, что и в Типиконе Великой ц., но причастен иной - Пс 18. 5 ( Пентковский. Типикон. С. 341-342). Такой же в целом устав службы 25 апр. и набор песнопений подтверждается и др. богослужебными книгами, относящимися к эпохе господства Студийского устава : в частности, Евергетидским Типиконом 2-й пол. XI в. (в этом Типиконе назначается дополнительный цикл подобнов М. на вечерне и указан иной Апостол - 1 Пет 5. 6-14 - см.: Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 450), афоно-италийскими редакциями Студийского устава - Георгия Мтацминдели Типиконом сер. XI в. ( Кекелидзе. Литургические груз. памятники. С. 261) и Мессинским Типиконом 1131 г. ( Arranz. Typicon. P. 147), а также рукописными слав. Минеями XII в. (напр., ГИМ. Син. 165 - см.: Горский, Невоструев. Описание. Отд. 3. Ч. 2. С. 59).

http://pravenc.ru/text/2562164.html

( Мк.16:7 ) тоу ( εε, ныне: там) и – сп. 1, 2 ред., В1. 2, также Г и Г1. Но Чуд. и Г2–11 по нын. ( Мк.16:18 ) аще и смьртьно что испьють. ихъ не (ο μ ατος βλψη, ныне: не вредитъ ихъ, с оп. ничтоже), – списки 1 и 2 ред., но сп. 3 ред. не и вредити , сп. 4-й ред. по ныншнему. Кроме того, Галичское четвероевангелие 1144 года вместе с Остромировым, Саввиным, Архангельским 1092 г., Ассеманиевым, Зографским, Мариинским и другими списками первой редакции еще в следующих местах представляет древний перевод, отличный от нынешнего: ( Мк.1:7 ) поклоньс, ψας; ( Мк.1:38 ) тоу, εε (Ср. 3:1); ( Мк.1:41 ) косноу и, ψατο ατο; ( Мк.2:4 ) ослабленыи сьлежше, παραλυτις ατειτο; ( Мк.2:26 ) въ храмъ бжьи, ες τν οον το ϑεο; ( Мк.3:11 ) и въпьхоу, α ραζον; ( Мк.6:26 ) а клтвы, δι του ρος; ( Мк.7:6 ) кром, πορρω; ( Мк.8:19 ) въсте, ρατε; ( Мк.8:33 ) а м, οπσω μου; ( Мк.9:33 ) помышлшете, διελογζεσϑε; ( Мк.10:49 ) и вахоу, α φωνοσιν; ( Мк.11:4 ) и отршшета, α λουσιν; ( Мк.11:9 ) въ слдъ ходщеи, ο ολουϑοντες; ( Мк.12:6 ) посрамлютьс, εντραπσοντα; ( Мк.12:18 ) въпрашхоть, επηρωτησαν (Ср. 15:4); ( Мк.14:49 ) въ васъ, πρς μς. Представим древний, отличный от нынешнего, перевод некоторых отдельных, чаще встречающихся слов. Γραφ, γραφα переводятся словом кънигы (по древнему употреблению этого слова в значении письменности вообще, Священного Писания в частности, также писания, буквы, как лат. litterae). ( Мк.12:10 ) Зогр. ни ли сихъ есте кънигъ чьли (τν γραφν, списки 2–4 ред. и ныне: писани, – в Гал. 1144 г. вместо кънигъ по ошибке написано: ( Мк.12:24 ) не сего прльщтес. не вдоуще (σς γραφς, сп. 2–4 ред. и ныне: писани). бжь; ( Мк.14:49 ) Зогр. нъ да събдтъ с (α γραφα, сп. 2–4 ред. и ныне: писани, Греч. ββλος, βιβλον переводятся словом кънигы и во всех славянских рукописях Евангелия и в нынешнем тексте (только βιβλιον перев. ныне: книга); ( Мк.12:26 ) а о мьртвыхъ ко въстають. несте въ (ν τ ββλ Μωυωσς); ( Мк.10:4 ) повел моси распоустьны нажати (βιβλον ποστασου, так сп. 1, 2 и 3 ред., но сп. 4 ред. и ныне: книг распстню . – И в Евангелиях от Матфея, Луки и Иоанна тем же словом кънигы передаются греческие γραφ, γραφαι, γρμματα, ββλος и βιβλον. См. ( Мф.1:1, 5:31, 19:7, 21:42, 22:29, 26:54, 56 ; Лк. 3:4, 4:17, 20, 16:5, 7, 23:38, 24:27, 32 . ). Γρμμα перев. ( Лк. 16:6, 7 ): сво в Гал. Зогр. Мар. Карп. и других списках 1-й ред. (Мст. и списки 2-й ред. кънигы, Чуд. грамота, списки 4-й ред. по нын. – Так же переводятся эти греческие слова в древних списках 1-й редакции Апостола 111 , Псалтыри 112 и Златоструя 113 по рукописи XII в. Имперской Публичной библиотеки.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

181) Мф. VI, 14. 15; Мк XI, 25; Мф XVIII, 21–35; IX, 2–8; Лк VI 36— 50; VII, 47 и др. 182) Этим историческим значением евангельской проповеди не исключается подобное значение ветхозаветного закона, как оно раскрыто у ап. Павла. Как смирение и немощь не исполнивших закона поглощаются более широким евангельским понятием религиозного долга, так и вообще ветхозаветный закон предварил евангельскую историю в деле оживления греха (Рим VII, 8–9). Но Евангелие, включающее номистическую немощь в русло общечеловеческого религиозного долга, и это дело оживления греха исполнило в духе абсолютности вечной жизни и ее универсальности. 183) Мф XII, 31–32; Мк III, 28–29. 184) 1 Ин V, 16. 185) Мф. XII, 33—35. 186) Ин VIII, 42—44. 187) Ин VII, 12; Мф. XII, 24 пар. 188) Ин XV, 22—24. 189) Ин III, 19—20. 190) Иоан IX, 41. 191) Ин IX, 39. 192) Ин XVI, 8—11. 193) Ин VIII, 44–47; XVIII, 37. 194) Мф XII, 43. 45 пар. 195) Мф X, 15 пар. XI, 22. 24 нар. 196) Мф. XXIV, 21; XXV, 34; Лк XI, 50; Ин XVII, 5. 197) Мф XVI, 26; Мк VIII, 36; Лк IX, 25 198) Мф XVIII, 7. 199) Лк XII, 29. 30. 200) Ин XVIII, 36; Мф XX, 25. 26 пар. 201) Ин XVII, 5; Мф XXIV, 21; XXV, 34; Лк XI, 50. 202) Мф XVI, 26; Мк VIII, 36; Лк IX, 25. 203) Ин XVIII, 36. 204) Ин III, 16. 205) Ин VIII, 24. 206) Иоан XII, 31.46—48. 207) Иоан VIII, 3336; XII, 31; XIV, 17; XVII, 14. 25. 208) Мф VI, 13; Лк XI, 4. 109) Мф. XXII, 11—13. 110) Лук. XI, 41. 111) Лук. XII, 33. 112) Мф. XIX, 21. 22 пар. 113) Мр Χ I I, 42—44; Лук. XXI, 2-4. 114) Мф. XIX, 24 пар. 115) Мф. XIX, 26 пар. 116) Лук. XVIII, 12. 117) Лук. XVI, 9. 118) Ср. Лук. Х II, 13 сл. 119) Лук. Х IV, 16—20; Мф. XXII, 1—5. 120) Mp. I, 16. 17. 121) Мф . XIX, 3 сл . Mp . X, 2 сл . 122) Мф . XV, 4—6; Mp . VII, 10—13. 123) Мф . V, 46. 47; Лук . VI, 32. 33. 124) Мф . X, 34—37; Лук . XII, 51—53; XIV, 26—27. 125) Мф. XII, 46—50 пар. Ср. Иоан. XIX, 26. 25. 126) Мф. XIX, 4; Mp. X, 6. 127) Мф. XIX, 10. 128) 1 Кор. VII, 9. 129) Мф. X, 34—37; Лук. XII, 51—53; XIV, 26—27. 130) Мф. X, 34—36; Лук. XII, 51—53.

http://bible.predanie.ru/professor-taree...

71) Ин III, 3: νωθεν означает к снова и свыше. 72) Ин III, 5. 73) Ин III, 8. Аналогичное духовному рождению явление — Свое «пришествие» Христос символизирует аналогичным образом молнии, которая бывает видна всюду, но не имеет определенного начала и конца, не приурочивается к определенному месту. Мф XXIV, 27 пар. 74) Мф. XVIII 3, Мф XIII, 31–33 пар. Мф III, 11; Лк XII, 49. 60. Ср. Ин XVI, 21. 75) 1 Кор II 14. Мк IV. 26—29. Впрочем, эта притча, как и указанные ниже, допускают и другое истолкование — в смысле отношения христианского духа, к обществу учеников Христовых и миру Ср. ниже. 76) Мф. XIII, 19—23 пар. 77) Ин VI, 44; XVII, 6. 9; XVIII, 37. 78) Мф III, 2; IV, 17 пар. 79) 1 Кор VI, 12. 80) Мф VII, 13: 14; Лк XIII, 24. 81) Мф. VI, 16 и др. 81) Мф. XIII, 44-46. 82) Мф IX, 15 пар. 83) Мф XXVI, 16 пар. 84) Мф VI, 25—32; Лк XII, 22—30. 85) Мф. X, 29. 30. 86) Мф VI, 11; Лк XI, 3. 87) Мф XI, 19; Лк VII, 34. 88) Мф XXV, 34 сл. 89) Мф X, 42; Mp. IX, 41. 90) Мф XII, 12 и др. 91) Мф XXII, 2 сл. XXV, ср. XXVI, 29 нар. Образ света часто встречается в Евангелии Иоанна, начиная с I, 4. 92) Лк XIV, 12—14; XVI, 19 сл. 93) Ин VII, 7; Мф X, 22. 25 и др. 94) Мф. XIII, 19. 95) Мф. XIII, 20—22. 96) Мф. VI, 32. 97) Мф VI, 11; Лк XI, 3 98) Мф VI, 34. 99) Лук XII, 16 сл. XVI, 19 сл. 100) Мф VI, 21; Лк XII, 34. 101) Лк XII, 21. 102) Мф VI, 24; Лк XVI. 13 103) Mp. X, 23–25 пар. 104) Лк XXI, 34. 35 cp. XII. 35—46. 105) Мф XI. 5; Лк VII. 22; IV, 18. 106) Ср. Лк XVI, 25. 107) Лк VI, 20—25 cp. I. 51—53. 108) Лк XIV, 21. 23. 109) Мф XXII, 11—13. 110) Лк XI, 41. 111) Лк XII, 33. 112) Мф XIX, 21. 22 пар. 113) Мк ΧII, 42—44; Лк XXI, 2-4. 114) Мф XIX, 24 пар. 115) Мф XIX, 26 пар. 116) Лк XVIII, 12. 117) Лк XVI, 9. 118) Ср. Лк XII, 13 сл. 119) Лк XIV, 16—20; Мф XXII, 1—5. 120) Mp. I, 16. 17. 121) Мф XIX, 3 сл. Mp. X, 2 сл. 122) Мф XV, 4—6; Мк VII, 10—13. 123) Мф V, 46. 47; Лк VI, 32. 33. 124) Мф X, 34—37; Лк XII, 51—53; XIV, 26—27. 125) Мф XII, 46—50 пар. Ср. Ин XIX, 26. 25. 126) Мф XIX, 4; Mp. X, 6.

http://bible.predanie.ru/professor-taree...

13 - на Мал 1. 2-3, в Рим 9. 25 - на Ос 2. 23, в Рим 9. 26 - на Ос 1. 10. В 1-м Послании к Коринфянам (15. 54-55) в качестве обоснования учения о воскресении из мертвых он цитирует текст Ос 13. 14, соединяя его с др. цитатой - из Ис 25. 8. В Еф 4. 25 цитирует нравственное наставление из Зах 8. 16. Прор. Аввакум. Роспись нефа мон-ря Грачаница. XIV в. Прор. Аввакум. Роспись нефа мон-ря Грачаница. XIV в. У евангелиста Луки тексты М. п. (пророков Осии, Иоиля, Амоса, Михея, Аввакума, Малахии) цитируются 7 раз: 3 раза в Евангелии и 4 раза в Деяниях св. апостолов. Исследователи полагают, что цитаты из Мал 3. 1 в Лк 7. 27 (речь Иисуса, ср.: Мф 11. 10 и Мк 1. 2) и Мих 7. 6 в Лк 12. 53 (проповедь Иисуса, ср.: Мф 10. 35-36) взяты из источника логий (Q) (см. в ст. Евангелие ). Согласно Лк 23. 30, текст Ос 10. 8 цитируется в пророчестве Иисуса о бедствиях, к-рые должны постигнуть Иудею. Отрывок Иоиль 2. 28-32 рассматривается в Деян 2. 17-21 как пророчество о сошествии Св. Духа на апостолов (речь ап. Петра). Согласно Деян 7. 42-43, слова Ам 5. 25-27 цитирует в своей обличительной речи первомученик Стефан. Согласно же Деян 13. 41, цитатой из Авв 1. 5 заканчивает свою проповедь в антиохийской синагоге ап. Павел. Согласно Деян 15. 16-17, ап. Иаков в речи на Иерусалимском Соборе апостолов рассматривал слова прор. Амоса (Ам 9. 11-12) как предсказание обращения язычников. Прор. Аггей. Мозаика купола пресбитерия в соборе Сан-Марко в Венеции. XII в. Прор. Аггей. Мозаика купола пресбитерия в соборе Сан-Марко в Венеции. XII в. Евангелие от Марка содержит 2 цитаты из текстов М. п. В Мк 1. 2 приводятся слова Мал 3. 1 (вместе с Исх 23. 20; ср.: Мф 11. 10; Лк 7. 27, возможно, источник Q). В Мк 14. 27 цитируется Зах 13. 7 (ср.: Мф 26. 31). Кроме того, встречается неск. реминисценций текстов М. п.: Книги пророков Захарии (Зах 9. 9-10 в Мк 11. 2; Зах 2. 6 в Мк 13. 27; Зах 9. 11 в Мк 14. 24), Малахии (Мал 4. 4 в Мк 9. 11-13), Иоиля (Иоиль 2. 2 в Мк 13. 19; Иоиль 3. 13 в Мк 4. 29). Евангелие от Иоанна содержит 2 цитаты из М.

http://pravenc.ru/text/2561750.html

15 от лат. satis facere; τιθναι τ γνατα в Мк 15. 19 от лат. genua ponere; в Мк 11. 32 греч. глагол χω используется так, как это свойственно лат. глаголу habere). Весьма показательно, что только в Мк 12. 42 для греч. монет (2 лепты) приводится рим. аналог (кодрант) (ср.: Лк 21. 1). В Мк 15. 16 значение греч. αλ объясняется с помощью лат. praetorium. Кроме того, в Евангелии от Марка по крайней мере 37 раз встречается лат. порядок слов (существительные в вин. и дат. падежах ставятся перед глаголом, а не после, что является обычным для латинского, но не для греч. языка). Также в Мк 31 раз союз να используется так, как это свойственно латинскому ut с глаголами говорения (в Евангелиях от Матфея и от Луки такое явление почти не встречается) ( Iersel. 1998). В Мк 6. 48 и 13. 35 используется рим. счет времени с делением ночи на 4 стражи (а не на 3, как в евр. традиции). На рим. аудиторию, вероятно, указывает упоминание о том, что Симон Киринеянин был отцом Александра и Руфа (Мк 15. 21), поскольку Руф назван в числе рим. христиан в Рим 16. 13. Хотя имя Руф не является уникальным, но дополнительная идентификация Симона, к-рый и так назван по месту рождения, говорит о том, что евангелисту было важно указать на знакомых слушателям лиц. Ап. Марк. Миниатюра из Четвероевангелия. Сер. XII в. (Ath. Dionys. 38. 384) Ап. Марк. Миниатюра из Четвероевангелия. Сер. XII в. (Ath. Dionys. 38. 384) Несмотря на это мн. ученые считают, что Евангелие от Марка было составлено или в Галилее ( Lightfoot. 1938; Marxsen. 1956; Lohmeyer. 1967; Kelber. 1974; Roskam. 2004), или в Юж. Сирии ( Kee. 1977; Mack. 1988; Theissen. 1989). В первую очередь они указывают на многократное упоминание Галилеи в повествовании о Страстях (Мк 9. 30; 14. 28, 70; 15. 41; 16. 7) и на обилие арамейских слов (               и др.); Пс 21 (22). 1 в Мк 15. 34 цитируется в арам. версии (        ). Особое значение придается т. н. местному колориту: в частности, евангелист систематически называет Тивериадское оз. (совр. Кинерет) Галилейским морем , что свойственно местным жителям, не видевшим более крупных водоемов.

http://pravenc.ru/text/2562164.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010