Матфей часто подтверждает свои слова ссылками на пророков: «да сбудется реченное», «сбылось реченное». Для него и его читателей важно: Иисус есть Христос, Мессия, обещанный Избавитель и Царь Израиля.  Однако на этом Матфей не останавливается. По Воскресении, утверждает он, Христос более не принадлежит одному Израилю — Он раздает Себя всему человечеству. Уже не «на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева» (10:5–6), а «научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа» (28:19). Но это не внезапный «разворот на сто восемьдесят градусов», а логичное продолжение темы Нового Завета: накануне Тайной Вечери, объясняя действие женщины, омывшей Его миром, Он предупреждает, что «будет проповедано Евангелие в целом мире» (26:13), а уже на самой Вечере подчеркивает, что Его Кровь — это и есть Новый Завет, она изливается за многих (26:27-28). И именно потому, что Христос — новая жертва, принесенная за многих , после Воскресения Его Слово и проповедуется многим за пределами Израиля. Теперь Он уже Царь всего мира!  Итак, простой сборщик налогов Матфей оказывается не просто «летописцем» жизни Христа, но и одним из первых богословов. Яркий пример того, как просвещенный светом истины человек «прыгает выше головы». В этом смысле Матфей очень похож на своего коллегу — «старшего мытаря» Закхея из 9-й главы Евангелия от Луки, который, пожелав видеть Иисуса, влез на смоковницу, потому что был мал ростом. Вот и Матфей влез на «смоковницу», можно даже сказать — древо Жизни, Священное Писание, чтобы узнать Христа.  Обвиняемый в «язычестве» Сравнительно недавно в церковный календарь внесли имя священномученика Филумена Святогробца, трагически погибшего почти в наши дни — в 1979 году. Он был настоятелем храма у колодца Иаковлева, где произошла историческая встреча Христа с самарянкой (Ин. 4), и постоянно получал угрозы: его обвиняли в «язычестве» и «осквернении святого места». А в конечном итоге его жестоко убил психически больной мужчина, иудей, ранее убивший врача-абортмахера и целую смешанную арабо-еврейскую семью. Душевнобольной мужчина считал, что выполняет волю Бога.

http://pravmir.ru/prostoj-sborshhik-nalo...

451); Лонгин (упом. 536; не значится в епископских списках); Иоанн (упом. 553); с кон. VI до кон. VIII в. известны: Савва, Константин, Даниил, Сергий, Панфирий, Евстафий, Мирон, Георгий, Христодул, Евстафий, Феодосий, Феодор, Иосиф; сщмч. Мануил (упом. 787, в 814/15 убит во время нашествия болг. хана Крума; пам. 22 февр.); Григорий; Филипп (ок. 879 или 880); Василий; Константин; Даниил; Стефан (нач. X в.); Никита (сер. X в.); Афанасий; Николай; Константин; Сергий (кон. X - нач. XI в.); Агапит или Агапий (1025-1043); Стефан; Евсевий (упом. 1054); Панферий (упом. 1072); Никифор (1082); Евстафий (кон. XI в.); Мирон; Марк (1-я пол. XII в.); Лев (1157-1170); Георгий (1173); Христодул; Евстафий; Феодосий (кон. XII - нач. XIII в.); Феодор; Герасим (сер. XIII в.); Герман (с 1265 - К-польский Патриарх); Василий или Варлаам (после 1265 - ок. 1280); Феоктист (ок. 1280-1283); Арсений (после 1307); Игнатий (ок. 1324); Григорий (ок. 1331); Иосиф (до 1344 - после 1351); Герасим (после 1351 - до 1365); Поликарп (1365 - после 1372); Матфей (1381-1391); Фаддей (1401); Никифор Мелессин или Меллисург (после 1428); Герасим (1433-1457); Марк Ксилокаравис (ок. 1464-1466); Макарий (ок. 1467); Феофан (ок. 1474); Матфей (ок. 1499); Иоахим (до 1528-1529); Софроний; Герасим (ок. 1536); Иоасаф (до 1541-1555, затем К-польский Патриарх); Арсений (до 1561 - после 1565); Иеремия (до 1572 - после 1580); Каллист (до 1583 - после 1593); Анфим (до 1600-1623, затем К-польский Патриарх); Парфений (1623-1639, затем К-польский Патриарх); Парфений (1639-1644, затем К-польский Патриарх); Неофит (1644-1650); Климент (ок. 1650); Неофит вторично (1651-1688, затем К-польский Патриарх); Герасим Палладас (1686-1688); Климент (до 1689-1692); Афанасий Критский (1692 - после 1701); Афанасий Адрианополит (до 1710 - между 1718 и 1721); Панарет (ок. 1721); Афанасий Адрианополит вторично (до 1721 - до 1739); Дионисий (ок. 1739); Кирилл (ок. 1744); Дионисий вторично (до 1746 - до 1757); Герасим (ок. 1757); Дионисий в 3-й раз (ок.

http://pravenc.ru/text/82160.html

4. Токугава, Иэмицу (годы правления: 1623-1651) - третий сёгун из дома Токугава. 5. Мир во Христе (лат.) 6. Матфей, 10:23 7. Откровение, 4:11 8. Марк, 16:15-16 9. Иоанн, 21:15,16,17 10. Благодатная (порт.). 11. Иоанн, 18:3-4 12. Марк, 4:8 13. Искаж. от Deus, beato, angelo - Бог, блаженный, ангел (порт.). 14. Confegao, paraiso, inferno (порт.). 15. Матфей, 10:32-33 16. Средневековая пытка: пол в тюрьме был залит водой - с тем, чтобы узник не имел возможности спать. 17. Екклезиаст, 1:5-9 18. Иоанн, 13:27 19. Иоанн, 19:28-19 20. Исход, 20:8 21. Парадная накидка в традиционном японском костюме. 22. В час страданий яви милость уповающим на Тебя (лат.). 23. Услышь нас, Отец Всемогущий, и да ниспошли нам того, кто охранит, защитит и оградит всех живущих (лат.). 24. Род японской традиционной одежды. 25. Лука, 23:28-29 26. Врази теснят меня. Господи, укрепи меня, помоги (лат.). 27. «Верую», «Отче наш» (лат.). 28. Псалтирь, псалом 145, строфы 3-6 29. Откровение, 14:13 30. Слава Отцу и Сыну и Святому духу (лат.). 31. Деревянная или медная пластинка с распятием или изображением Девы Марии, которую в Японии XVII-XVIII вв. власти заставляли попирать ногами в доказательство того, что человек не является христианином; также сам обряд топтания Святого образа. 32. Матфей, 27:45, 50 33. Матфей, 27:51 34. Легкие сандалии из бамбука. 35. Буддийский праздник, отмечается 15 июля и в ближайшие две недели до и после 15-го. 36. Пусть будет чистой твоя жизнь и праведным путь (лат.). 37. Мелко наструганная сырая рыба с овощной приправой. 38. Боже мой! Боже мой! Для чего ты меня оставил... (древнеевр.). 39. Псалом 107:2 40. Второзаконие 30:10 41. Время от девяти до одиннадцати вечера. 42. Омура Сумитада (1533-1581) – японский могущественный феодал, первый из князей, принявший крещение. 43. Презрительное прозвище европейцев, бытовавшее в Японии во времена средневековья. 44. В час страданий (лат.) 45. Хвалите Его (лат.) 46. Лука, 22:44 47. Матфей, 26:34. Марк, 14:30. 48. Дэдзим (букв.: «остров, лежащий при входе в бухту») – территория, которую за огромную сумму арендовала Ост-Индская торговая компания в период самоизоляции Японии. На островке были расположены деревянные дома для голландских чиновников, магазины-склады и другие службы. Остров был отделен от города каналом, у моста круглые сутки стояла охрана, и никто не мог без особого разрешения властей ни войти на остров, ни покинуть его. Высокая глухая каменная стена заслоняла Дэдзиму от города, и даже в море, недалеко от побережья, была сооружена загородка с запретительными надписями. Таким образом, Дэдзима был для европейцев настоящей тюрьмой, и голландцы справедливо называли его «изобретением подозрительного гения».

http://predanie.ru/book/68942-molchanie/

Поэтому для лучшего истолкования и понимания Евангелия, нам необходимо ближе познакомиться с личностью, характером и жизнью каждого из четырех Евангелистов и с обстоятельствами, при которых каждое из 4-х Евангелий было написано. 1. Евангелие от Матфея Писателем первого Евангелия был св. Матфей, носивший также имя Левия, сын Алфея, — один из 12-ти Христовых Апостолов. До призвания своего к апостольскому служению он был мытарем, т.е. сборщиком податей, и, как таковой, конечно, был нелюбим своими соотечественниками-евреями, презиравшими и ненавидевшими мытарей за то, что они служили иноверным поработителям их народа и притесняли свой народ взиманием податей, причем в своих стремлениях к наживе, часто брали много больше, чем следует. О своем призвании св. Матфей рассказывает сам в 9 гл. 9 ст. своего Евангелия, называя себя именем «Матфея», в то время как Евангелисты Марк и Лука, повествуя о том же, именуют его «Левием». У евреев было в обычае иметь несколько имен, а поэтому, нет оснований думать, что здесь идет речь о разных лицах, тем более, что последовавшее за тем приглашение Господа и учеников Его в доме Матфея все три Евангелиста описывают совершенно одинаково, да и в списке 12-ти учеников Господа и Марк и Лука называют призванного также уже «Матфеем» (сравни Марк. 3:18 и Луки 6:15). Тронутый до глубины души милостью Господа, не возгнушавшегося им, несмотря на общее презрение к нему евреев и особенно духовных вождей еврейского народа книжников и фарисеев, Матфей всем сердцем воспринял учение Христово и особенно глубоко уразумел его превосходство над преданиями и воззрениями фарисейскими, носившими печать внешней праведности, самомнения и презрения к грешникам. Вот почему он один приводит так подробно сильную обличительную речь Господа против книжников и фарисеев — лицемеров, которую мы находим в 23 главе его Евангелия. Надо полагать, что, по этой же причине, он особенно близко принял к сердцу дело спасения ИМЕННО СВОЕГО родного еврейского народа, столь пропитавшегося к тому времени ложными, губительными понятиями и взглядами фарисейскими, а потому ЕГО ЕВАНГЕЛИЕ НАПИСАНО ПРЕИМУЩЕСТВЕННО ДЛЯ ЕВРЕЕВ. Как есть основания предполагать, оно первоначально и написано было на еврейском языке и только несколько позже неизвестно кем, может быть, самим же Матфеем, переведено на греческий язык. Об этом свидетельствует св. Папий Иерапольский: «Матфей на еврейском языке беседы Господа изложил, а переводил их каждый, как мог» (Церк. Ист. Евсевия III, 39). Возможно, что сам же Матфей перевел потом свое Евангелие на греческий язык, чтобы сделать его доступным пониманию более широкого круга читателей. Во всяком случае Церковь приняла в канон только греческий текст Евангелия от Матфея, потому что еврейский скоро был злонамеренно искажен еретиками «иудействующими».

http://pravmir.ru/rukovodstvo-k-izucheni...

Излагая родословную Иосифа, евангелист вместе с тем излагает и родословную Марии, потому что, согласно закону, Дева Мария должна была принадлежать к тому же колену, к какому принадлежал и Иосиф 1057 . Если Мария называется родственницей Елизаветы, то это потому, что все иудеи – родственники между собою, а также и потому, что обе они происходили из колена Иудина 1058 . От внимания Амвросия не ускользают также и видимые разногласия между евангелистами: Матфей насчитывает от Авраама 42 рода, а Лука – 50 и ведёт их через других лиц. Это объясняется тем, что Матфей ведёт родословие через Соломона, а Лука через Нафана, и таким образом первый изображает царское, а второй – священническое родословие Христа; отсюда у Матфея от Авраама до Христа больше родоначальников, чем у Луки 1059 . При примирении генеологических разногласий Амвросий пользуется и законом ужичества, объясняя им, например, то обстоятельство, что Матфей называет Иакова, отца Иосифа, сыном Матфана, а Лука считает Иосифа, которому обручена была Мария, сыном Илия, а Илия – сыном Мельхии; это должно объяснять так: Матфан родил Иакова, который умер, не оставив детей; после его смерти его жену взял Мельхия и родил Илия; затем, когда Илий, женившись, также умер, не оставив потомства, его жену взял Иаков, от которого и родился Иосиф 1060 . Недаром Матфей разделяет родословную Христа на периоды: от Авраама до Давида, от Давида до вавилонского плена и от последнего до Христа: от Авраама до Давида (исключая времена Саула) народ еврейский жил без царей – царство праведное началось от Давида; при царях народ иудейский сохранился в целости до вавилонского плена; после же вавилонского плена слава его стала склоняться к упадку. Что касается пятидесяти родов, которые насчитывает от Авраама апостол Лука, то здесь также сохранено мистическое число: и 10 и 7 суть числа мистические и, повторённые каждое по три раза, они обозначают таинство, а пятидесятница, которой держится Лука, и четыредесятница, благодати которой следовал Матфей, достаточно и высоко выражают мистическое число 1061 .

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

Это требование по своему характеру отличается от всех приписок, собственно Луке принадлежащих, и взято из когда-то бывших отрывков, введений и надписаний». Так для Гольцмана, несмотря на все его чисто субъективные предположения, остается вероятным, что Молитва Господня заимствована Матфеем и Лукой из одного источника, причем Матфей взял ее без введения, а Лука к тому введению, какое там было, прибавил еще нечто от себя. Нет, если Лука приводит Молитву Господню с предисловием, в котором говорится, что Иисус Христос молился «в одном месте», εν τινι τοπ..., то, очевидно, евангелист разумеет не ту, которая была сказана перед множеством народа на горе блаженств. Если Молитва Господня была произнесена в час молитвы εν τινι τοπ, то какое же право имел ев. Матфей поместить эту молитву именно в Нагорной проповеди и тем дать знать, что она произнесена именно на горе блаженств, когда сам составитель Собрания изречений не знал, где именно она была сказана, когда и Ев. Лука, желавший достоверно определить и тщательно обработать сведения о жизни Господа и Его учении, ограничивается в настоящем случае только словами εν τινι τοπ?... Почему Матфей относит Молитву Господню ко времени беседы, а не ко времени молитвы? Если же, судя по различному определению места и времени, когда дана Молитва Господня, должно предположить, что Матфей здесь не зависит от Луки, то следует признать, что Матфей не зависит и от Λ; следовательно, Молитва Господня заимствована Матфеем и Лукой из разных источников, а отсюда следует то, что Нагорная проповедь не составлена из отрывков Λ, – по крайней мере, это так, если судить по одному из главных пунктов её содержания – Молитве Господней. Это тем вероятнее, что о независимости изложения Молитвы Господней от источника Λ свидетельствует не только различное у Матфея и Луки определение места и времени её произнесения, но и сам текст молитвы. Факт, что текст Молитвы Господней у Матфея и Луки не вполне тождествен, свидетельствует о том, что Евангелисты заимствовали эту молитву не из одного письменного источника.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Troick...

Архиерей остался один в комнате, славя Бога, который не попустил Сервию возроптать, ибо Сервий вместо ропота благодарил Бога разными песнями и славословиями. Когда так думал в себе архиерей, некто пришел и спросил архиерея об одном деле, архиерей дал ему ответ и тот ушел. Архиерей говорит слуге: «Пойди, скажи такому-то человеку, чтобы он шел сюда, а если его нет, тогда скажи эпитропу, чтобы пришел». Отправился слуга, нашел эпитропа именем Матфей и сказал ему. Матфей пошел к архиерею; поздоровались они друг с другом. Архиерей сказал Матфею: «Одну тайну имею я тебе сказать». Матфей: «Говори, святый владыко». Говорит архиерей: «Вот есть у меня один развратный слуга, обесчестивший меня в миру». Говорит Матфей: «Что он сделал тебе, святый владыко?» Архиерей: «Я его по делу посылал, а он ходит да мальчиков соблазняет; какую женщину ни найдет, садится с ней на дороге и шутит с ней». Матфей: «Нехорошо то, что он делает, святый владыко. Надо тебе наказать его». Архиерей: «Иди, господин Матфей! Посмотри, какое ему у меня наказание и как наказан он. Сходи в огород, чтобы там увидеть его и скажи ему, что если он даст обещание не разговаривать больше ни с каким юным и ни с какою женщиной, то я освобожу его оттуда, а если нет, то оставлю там, пока до костей не истлеет на месте том». Матфей пошел сказать это; искал Сервия в саду, но не находил: вдруг услыхал впереди себя одно стенание, смотрит и видит Сервия в страшном виде, в земле, зарытым до груди; весь он замазан коровьим калом. Задрожал Матфей, трясясь, прибежал к архиерею и говорит ему: «Что это сделал ты со мной сегодня, владыко святый? Или совсем с ума свести хочешь?» Поведал Матфей архиерею, в каком ужасном положении он видал Сервия и о страхе, который при этом испытал. Архиерей говорит: «Иди и не бойся». Матфей, говорит: «Не в силах я идти. Хотя бы ты одарил меня всеми сокровищами церковными». Архиерей говорит ему: «А если слуга пойдет вместе с тобою?» Матфей говорит: «Пойду». Архиерей повелел слуге идти вместе с Матфеем. Сервий казался Матфею диким и безобразным, когда Матфей стал говорить с ним. И сказал Матфей Сервию: «Архиерей послал меня сказать тебе: если ты сделаешь обет не разговаривать впредь ни с каким юношей и ни с какою женщиною, ниже на приветствие отвечать, то я освобожу тебя отсюда». Сервий: «Но, если они сами со мной будут говорить, что мне тогда делать?» Матфей: «Не говори с ними и не давай им ответа. Сделаешь ли то, что я говорю тебе?» Сервий: «Сделаю, если того желает владыка. Если архиерей хочет, пусть вынимает меня; если не хочет, пусть не вынимает, я же больше ни с юношей, ни с женщиной разговаривать не буду».

http://azbyka.ru/apokalipsis/svyatoj-nil...

Михаил Италик (XII в.) – ритор, «вселенский» учитель в патриаршей школе в Константинополе, глава философского кружка, членами которого были Евстафий Солунский , Никита Хониат и др. Он увлекался медициной и вел занятия в медицинской школе, построенной императрицей Ириной в 1136 г. при монастыре Пантократора в Константинополе. В своих лекциях Михаил Италик излагал теории античных врачей Гиппократа и Галена, описывал различные болезни и демонстрировал пациентов, находившихся в больнице. В патриаршей школе, основанной Алексеем I Комнином, Италик вел занятия по квадривиуму, по философии, механике, оптике и медицине. Он был знаком с гелиоцентрической системой Аристарха Самосского, о чем свидетельствует его речь, произнесенная при коронации Мануила I Комнина в 1143 г. Он сравнил императора с Солнцем, расположенным в центре Вселенной. Михаил Италик был автором многочисленных трактатов по различным областям знаний и писем (преимущественно Феодору Продрому), отличавшихся остроумием. Михаил Панарет (ок. 1320/1330после 1386) уроженец Трапезунда, историк и дипломат. Он был участником дипломатических миссий в Константинополь (1363 г. вместе с Георгием Схоларием, 1368), к грузинским и тюркским правителям (1361, 1363, 1367, 1372, 1377, 1379 гг.). В своей хронике «О трапезундских императорах великих Комнинах, как и когда и сколько каждый из них правил» Михаил Панарет впервые изложил историю Трапезундской империи с момента ее основания (1204 г.) до конца XIV в. Все события, связанные с правлением Великих Комнинов, расположены в строгой хронологической последовательности. Автор рассмотрел взаимоотношения трапезундских правителей с Византией и с тюркским миром, включил сведения о себе и о своей семье, ввел в повествование тюркские слова и термины, вошедшие в повседневный обиход понтийских греков. Хотя Михаил Панарет связывал исторические события с божественным провидением, он не интересовался богословскими проблемами. Его хроника написана лаконичным сухим языком, напоминающим стиль анналов.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

(б) Матфей, Иоанн, Лука, Марк (в) Матфей, Иоанн, Марк, Лука (г) Матфей, Марк, Иоанн, Лука (д) Матфей, Лука, Марк, Иоанн (е) Иоанн, Матфей, Марк, Лука (ж) Иоанн, Матфей, Лука, Марк (з) Марк, Матфей, Лука, Иоанн (и) Марк, Лука, Матфей, Иоанн Порядок (б) представлен в двух рукописях V века, кодексе Беза (Bezae) и Вашингтонском кодексе (codex Washingtoniensis – W), в рукописи X, в нескольких более древних греческих минускульных MSS, в готской рукописи, в нескольких древних сирийских рукописях версии Пешитто и в значительном количестве латинских рукописей. Видимо, он вызван стремлением поставить на первые места двух апостолов из числа двенадцати. Что же касается тех, кто считался спутниками апостолов, первенство отдается Луке, поскольку его Евангелие длиннее, чем Евангелие от Марка. Порядок (в) представлен в каталоге неизвестной датировки, связанном с Кларомонтанским кодексом (см. Приложение IV, 4), и в одном из поздних греческих кодексов Евангелий (MS 888) XIV или XV века. (г) обнаруживается в Куретонианской (Curetonian) древнесирийской рукописи, Челтнэмском каталоге (см. Приложение IV. 6) и в латинском переводе комментариев Феофила на Евангелия. Нам трудно судить, в какой степени версии (в) и (г) вызваны желанием поставить рядом две книги Луки. Порядка (д) придерживается так называемый Амброзиастер (ок. 380 г.). Его находят в списке библейских книг в минускуле 498 (XIV век; см. С. R. Gregory,Textkritik, i, p·196). Вариант (е) был известен в некоторых частях Египта. Его можно реконструировать по порядку цитирования в словаре саидского диалекта, описанном Войде 668 . Версия (ж) упоминается в Synopsis Veteris et Novi Testamenti (приписанномИоанну Златоусту); Migne, Patrologia Graeca, lvi, 317) а так же в Палатинской антологии, i, 8085 (Loeb Classical Library, i, p. 37), в MS 19 (XII век) и в MS 90 (XV век). Порядок (з) из рукописи Четвероевангелия на западносаксонском языке, датируемой XII веком (British Museum MS Royal I Α. xiv). Его же мог иметь в виду создатель мозаики в мавзолее Галлы Плацидии в Равенне, датируемой 440 г. Она изображает шкафчик с двумя полками, на которых лежат четыре Евангелия, располагаясь в таком порядке:

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/kanon-n...

Вот как это было: Господь поселился в том же приморском городе Капернауме, в котором жил Матфей. Матфей мытарь, конечно, не один случай имел слушать учение Христа и был свидетелем Его чудес в Капернауме, где, по слову Самого Господа, чудеса Его совершались в таком обилии, что «если бы в Содоме явлены были силы, явленные в Капернауме, Содом остался бы до сего дня» ( Мф.11:23 ). Сердце Матфея располагалось к Божественному Чудотворцу. Господь видел и знал усердие мытаря и его готовность к вере. И вот однажды Господь вышел из шумного Капернаума и пошел к морю, сопровождаемый народом. Там, на берегу Галилейского моря, Матфей имел мытницу, т. е. место для сбора пошлин, может быть, с судов, приходивших морем в Капернаум. Идя к морю, Господь поравнялся с тем местом, где была мытница Матфея: глаза Господа остановились на мытаре, сидящем за таким непривлекательным делом. «Иди за Мной», сказал Он вдруг мытарю. И Матфей встал и пошел за Христом. Он не раздумывал, он не удивлялся, как Учитель и Чудотворец зовет его, презренного мытаря, – он раньше стремился ко Христу и теперь всем сердцем внял словам Его и беспрекословно пошел за Ним. Как бы в благодарность за милостивое снисхождение к нему Господа, Матфей приготовил в доме своем большое угощение и просил Христа вместе с учениками прийти к нему. Пригласил Матфей и многих собратий по званию, мытарей и других своих близких и знакомых. Господь, видя любовь Матфея и зная, что пример его мог служить ободрением и для других мытарей, не отрекся от приглашения; Он, милосердый, допустил быть с Собою за одним столом мытарей и грешников, чтобы Своим снисхождением и Божественным словом Своим привлекать их к покаянию и спасению. Но иудейские учители, книжники и фарисеи, не хотели видеть в этом высокое дело милосердия и соблазнились. «Что это Он ест и пьет с мытарями и грешниками, оставляя нас в стороне?» – с чувством обиды подумали они. И они начали роптать и громко показывать свое неудовольствие. Как будто желая восстановить учеников Христа против Него, книжники и фарисеи с укоризной обратились к ним: «Как это Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? Да и вы для чего с Ним едите и пьете?» Христос услыхал брезгливые слова.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010