37. Собрание доказательств в пользу той истины, что необходимо и полезно поминовение усопших 1 . Доказательства, заимствованные из Св. Писания. 1) В книге Товита написано: хлеб твой при погребении праведного давай ( Тов. 4:17 ), т. е. «Раздавай хлеб твой при гробе праведных», усопших в надежде воскресения и жизни вечной. По общему толкованию учителей церкви, на этом месте Св. Писания утверждается обычай – поставлять, при погребении или поминовении усопшего, трапезу нищим и убогим, а также священникам, да молятся о душе его, – обычай, бывший в первенствующей церкви и до нас дошедший. Об этом обычае говорит св. Иоанн Златоуст в толкование на Евангелие от Мф., в нравоучении (XXXI, 2). 2) В книге Иисуса, сына Сирахова, написано: «Благодать даяния пред всяким живым [да будет], и над мертвецем не возбрани благодати» ( Сир. 7:36 ), т. е. «Милость даяния да будет ко всякому живущему, но и умершего не лишай милости». Что на это скажут противники наши, которые не только сами не оказывают умершим никакой милости, но и делающим сие возбраняют? Скажут ли, что эта милость умершим оказывается в погребении их? Но разве это милость, когда погребаем, чтобы самим не заразиться от разлагающихся трупов, как это делают и все народы? Зачем слово Божие будет завещать такую творить милость умершему, которая и без завещания бывает по необходимости? Явно, что здесь речь не о теле, а о душе. Это второе доказательство. 3) В кн. пр. Иеремии ( Иер. 16:6–9 ) те, о которых после смерти не творится поминовение и при погребении которых не дается милостыни, представляются окаянными и отверженными от лица Божия. Если же те, которых по смерти не поминают и о которых не подаются милостыни убогим – окаянны и отверженны от лица Божия, то значит, что те, которым воздается противное сказанному, т. е. поминовение и милостыня, – блаженны. 4) Иисус, сын Сирахов, говорит: «В покои мертвеца упокой память его, и утешися о нем во исходе духа его» ( Сир. 38:23 ), т. е. – «С упокоением умершего упокой и память о нем, и утешься о нем по исходе души его».

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djach...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВЕНИАМИН (2-я пол. XV в.), священник-доминиканец, зап. (чех) или (менее вероятно) юж. (словенец, хорват) славянин, переводчик с латыни, церковный писатель-полемист. В кон. XV в. работал в Новгороде, в окружении архиеп. Геннадия (Гонзова) . Биографические сведения о В., содержащиеся в неск. записях на рукописях, ограничиваются новгородским периодом его жизни. Судьба его до приезда на Русь представляется (на основании косвенных данных) весьма сложной и в чем-то даже загадочной. Совр. исследователи (И. В. Платонова, В. А. Ромодановская) на основании использования В. при переводе отдельных книг Вульгаты помимо лат. Библии также чеш. (пражское изд. 1488 г.) и особенностей транскрипции переводчиком имен собственных убедительно устанавливают тесную связь В. с Чехией (если не его чеш. происхождение). Эта связь с гуситской в XV в. страной (еретической по отношению к католич. Церкви) причудливо сочетается у В. с принадлежностью к инквизиторскому ордену. По предположению А. Д. Седельникова, с В., возможно, был связан (по всей видимости, ученичеством) писец-каллиграф Геннадиевского кружка Тимофей Вениаминов (предположение основано на редком прозвище последнего). В случае достоверности этой гипотезы следует полагать, что В. приехал на Русь не позднее 1489 г., поскольку уже в том году Тимофей называет себя «Вениаминовым» в записи на Сборнике слов Афанасия Александрийского против ариан (РГБ. Вол. 437. Л. 237). Первое несомненное упоминание В. на Руси содержится в записи 1491 г. на кодексе, содержащем сочинения Дионисия Ареопагита с толкованиями Максима Исповедника (РГБ. Рум. 93). Вероятно, вскоре после приезда на Русь В. (не позднее 1490) был привлечен Новгородским архиеп. Геннадием (если не был приглашен для этого специально) к работе по составлению полного корпуса библейских книг на церковнослав. языке в качестве переводчика, владеющего латынью, греч. и итал. языками. К авг. 1493 г. он перевел с латыни (при участии Д. Герасимова и В. Иванова) отсутствовавшие в слав. традиции ветхозаветные книги Паралипоменон, Ездры и Неемии, Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Маккавеев и частично пророков Иеремии и Иезекииля, а также кн. Есфири (см.: Библия . Переводы на церковнослав. язык ) с предисловиями блж. Иеронима и толкованиями-глоссами средневек. зап. богословов Николая Лиры , Иоанна Мархесина и нем. гуманиста И. Рейхлина , существовавших к кон. XV в. в печатном виде. В ряде случаев к переводу привлекалась и чеш. Библия. Помимо собственно Геннадиевской Библии 1499 г. (и полных списков с нее XVI в.) книги, переведенные В., дошли в ряде списков кон. XV в. и рубежа XV-XVI вв. (БАН. 33. 10. 4; РГБ. Вол. 9 и 11 и др.), а также более позднего времени, среди к-рых особо выделяется сборник ветхозаветных книг 50-х гг. XVI в. (РНБ. Погод. 84), восходящий к черновику перевода. Рукописная традиция переводов В. в последнее время обстоятельно изучена Ромодановской.

http://pravenc.ru/text/150281.html

Появление неканонических книг Ветхого Завета; отношение к ним палестинских и александрийских иудеев; положение их в христианской церкви до реформации; положение их в различных христианских обществах после реформации. Еврейская священная Письменность, достигшая своего цветущего состояния до плена вавилонского, начинает блекнуть после плена, и с последним пророком Малахиею совсем прекращается. Но не смотря на тяжелую участь иудеев после плена, литературные стремления их не могли вдруг прекратиться; новые отношения их после плена к новому обществу заставляли говорить о новом, чего не говорили пророки и другие посредники Откровения, и вот явился целый ряд произведений исторического и догматического характера. Сюда принадлежат так называемые у нас неканонические 1 книги: Товита, Иудифь, Премудрости (Соломоновой), Премудрости Иисуса сына Сирахова, 2-я и 3-я вн. Ездры, 1, 2 и 3 книги Маккавейске и книга пр. Варуха; сюда же относятся некоторые прибавления к книгам каноническим, сделанные в греческом переводе: молитва Манасии – в конце 2-й кн. Паралипоменона, места в книге Есфирь, не означенныя счетом стихов в греческих кодексах и переводах славянских, песнь трех отроков в книге пр. Даниила, история Сусанны в 13-й гл., о Виле и змие в 14-й гл. той же книги 2 . Как иудеи по своему направлению и языку разделялись на палестинских и александрийских, так и неканонические книги различаютея по своему языку: одни из них первоначально были написаны на еврейском языке (2-я кн. Ездры, исключая 3 и 4 гл. Премудрости И. сына Сирахова, 1 Маккав., кн. Варуха, исключая III, 9 – V гл., Иудивь и Товит); другие (Премудрости Соломона, 2 и 3 Маккавейские), а равно и прибавления к неканоническим книгам написаны на греческом. Из писателей неканонических книг известен только Иисус сын Сирахов, который окончил свою книгу не позже 180-го года перед рожд. Хр.; некоторые возводят время написания этой книги к половине 3-го века, смотря по тому, как понимают слова переводчика книги: „в 38-й год царствования Евергета“. Это – древнейшая из неканонических книг. Время происхождения остальных определить с точностью нет возможности; можно только указать границу – не далее 2-го столетия до рожд. Хр. 3

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Speran...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЗАВЕЩАНИЯ АПОКРИФИЧЕСКИЕ жанр евр. лит-ры эпохи Второго храма, воспринятый и получивший развитие в раннем христианстве. Истоки и развитие жанра В древнем мире, в т. ч. в библейской традиции, было принято внимательно относиться к последним словам почитаемых в народе людей, прежде всего вождей и правителей. Так, в ВЗ приводятся последние слова Иакова (Быт 47. 29 - 49. 33), Моисея (Втор 31-34), Иисуса Навина (Нав 23-24), Давида (3 Цар 2. 1-9; 1 Пар 28-29). Обычно эти прощальные беседы обращены к сыновьям, к ближайшему окружению или ко всему народу, а потому содержат благословения, наставления этического характера и пророчества о будущем. Превращение повествований о последних словах великих людей в самостоятельный лит. жанр произошло, вероятно, в III-II вв. до Р. Х. и сопровождалось не столько изменением структуры повествования (к-рая по сути уже дана в кн. Бытие), сколько расширением основной части за счет привнесения элементов исторического повествования, экзегезы и апокалиптики, а на поздних этапах развития жанра - элементов античного романа. При этом иудейская традиция рассказов о завещаниях разительно отличается от греко-римской, в к-рой завещания великих людей представлены в виде изъявления последней воли (включая распоряжения по имуществу) и даже если содержат этические наставления, то очень краткие (ср. завещания философов Платона ( Diog. Laert. III 41-43) и Теофраста (Ibid. V 5. 51-57)). В З. а. обычно 3 основных структурных раздела: пролог, в к-ром сообщается о приближающейся смерти патриарха и говорится о том, кому адресованы его последние слова; центральная часть, где повествуется о жизни патриарха, даются наставления и предсказания будущего; эпилог, в котором описываются смерть и погребение, плач по умершему. Самые ранние примеры З. а. в межзаветной лит-ре входят в состав произведений других жанров: завещание Товита - в назидательную историю (Тов 14. 1-11), последние слова Маттафии - в историческое повествование (1 Макк 2. 49-70), завещание Еноха - в апокалипсис (1 Енох 91. 1-19), завещания Авраама и Исаака - в историко-экзегетическое повествование кн. Юбилеев (Юб 21, 36), завещания Моисея, Иисуса Навина, Деворы - в «Библейские древности» Псевдо-Филона ( Ps.-Philo. Bibl. antiq. 19, 23-24, 33).

http://pravenc.ru/text/182429.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ДВЕНАДЦАТИ ПАТРИАРХОВ ЗАВЕЩАНИЯ («заветы») [греч. ιαθκαι τν ιβ πατριαρχν; лат. Tesmamenma XII Patriarcharum], раннехрист. апокриф , составленный на основе библейских и постбиблейских иудейских преданий о ветхозаветных патриархах, в жанровом отношении примыкающий к апокалиптической литературе завещаний (заветов) (см. ст. Апокалиптика , Завещания апокрифические ). Представляет собой собрание прощальных наставлений и пророчеств каждого из 12 сыновей праотца Иакова, адресованных братьям, сыновьям-наследникам и их потомкам. Источники Д. п. з. и особенности жанра В основе этого и др. сочинений в жанре завещания лежит библейская традиция предсмертных благословений и прощальных бесед праотцов, пророков и праведников, представленная прежде всего такими текстами, как Быт 49 (благословения Иакова) и Втор 31-34 (прощальная беседа, пророчества и рассказ о погребении Моисея). Аналогичные повествования встречаются в Быт 27. 27-29, 38-40 (благословения Исаака), Нав 23-24 (последние слова Иисуса Навина), 1 Цар 12 (прощальная беседа Самуила), а также в межзаветных произведениях как включенных в канон ВЗ - Тов 14. 1-11 (завещание Товита сыну) и 1 Макк 2. 49-70 (предсмертные наставления Маттафии сыновьям), так и считающихся апокрифическими - Юб 20-22 (завещание Авраама), Завещания 3 патриархов (Авраама, Исаака и Иакова), Иова, Каафа (4Q452), Моисея, отдельные части 1-й кн. Еноха и др. Главным критерием для выделения жанра завещания является сюжетная линия. Вместе с тем для большей части указанных сочинений характерно наличие предсказаний о будущем (в традициях пророческой лит-ры) и этических наставлений (в традициях лит-ры премудрости). Реже встречаются повествования, близкие к апокалиптической лит-ре вознесений . Несмотря на обилие ссылок на писания Еноха (II 5. 4; III 10. 5; 14. 1; IV 28. 1; VII 5. 6; VIII 4. 1; XII 9. 1), прямых цитат из известных в наст. время книг Еноха в Д. п. з. не выявлено. Зато в биографических разделах имеются многочисленные совпадения с повествованием кн. Юбилеев (напр., предания об Иуде, его жене, детях и Фамари в Test. XII Patr. IV 8. 10-12).

http://pravenc.ru/text/171468.html

Об ударении и составе происшедших из еврейского языка собственных славянских имен с окончанием «ил» Источник С филологико-лингвистической и церковно-практической точки зрения представляется весьма любопытным то наблюдаемое явление, что в вашей славянской (Елизаветинской) Библии одно и то же слово может иметь, в отношении ударения, совершенно различное начертание. Так, напр., собственное имя Нафанаил звучит то «Нафанаил» ( Ин.1:45–49; 21:2 ), то «Нафанаил» ( Числ.1:8; 2:5; 10:15 ). Признания в данном слове того и другого произношения правильным, конечно, допустить нельзя, – и только последующее наше рассуждение покажет предпочтение одного этимологического ударения перед другим. – Славянские имена о окончанием ил – вообще – покоятся в своем первоисточнике, еврейском языке. Во многих именах это окончание, будучи в отдельности взятое, означает имя высочайшего, личного существа «» – l, и потому, входя в состав сложного слова, сосредоточивает на себе внимание лица говорящего, каковое обстоятельство отмечается вербальным ударением. Доказательством последнему положению служат, во-первых, доселе сохранившееся при чтении еврейско-масоретского текста Библии , традиционное произношение в указанном смысле, – во-вторых, греческие переводы Св. Писания ветхого завета: LXX-mu, Феодотиона и др. – с обозначением в речениях на «ηλ», встречающихся в последних, ударения на этом окончании, равно – в-третьих – и Писания нового завета, где также встречаются еврейские; в греческом облике, имена с ударяемым «λ» 1 . Отмечаем тот факт, что славянские переводчики греческой Библии , в утверждении акцентуации в именах на ил, в большинстве случаев, следовали в указанном направлении: Малелеил (= =Μαλελελ) ( Быт.5:12, 15, 16 ; Лк.3:37 ); Михаил (= =Μηχαλ) ( Дан.12:1 ; Иуд.1:9 ; Откр.12:7 ); Фадаил (= =Φαδαλ) ( Числ.34:28 ); Анаил, Рафаил, Гаваил (=ναλ, αφαλ, Γαβαλ) (кн. Товита). Из предшествующего, само-собою вытекает, что, положительно, нет основания еврейское имя «» (= + ) передавать на славянский язык с какой-либо иной акцентуацией не в пользу ударяемого окончания ил: единственно возможное, строго обоснованное произношение есть только " Нафанаил», согласное и с греческим Ναϑαναλ.

http://azbyka.ru/otechnik/Mefodij_Velika...

Глава 11 Прибытие Товии в Ниневию 1–3. Приготовление к встрече с родителями. 4–9. Радостная встреча Товита и Анны с сыном. 10–14. Прозрение Товита. 15–18. Встреча Товитом Сарры и новое семидневное брачное торжество в Ниневии. Тов.11:1 И сказал Рафаил Товии: ты знаешь, брат, в каком положении ты оставил отца твоего; Тов.11:2 пойдем вперед, прежде жены твоей, и приготовим помещение; Тов.11:3 а ты возьми в руку и желчь рыбью. И пошли; за ними побежала и собака. 1–3 . В Синайском кодексе LXX ст. 1 названа местность, к которой приблизились путники – Рафаил и Товит с Саррою на пути к Ниневии: εις Κασερεν, στιν κατναντι Νινευ, no др. списку – εις Καισαρειαν. Но, конечно, здесь нельзя видеть какую-либо из Кесарий, явившихся лишь в пору римского владычества. Равным образом о поставленном в Вульгате ст. 1 имени Снагап нельзя видеть известного из истории Авраама месопотамского города Харрана ( Быm. XI:31 , сн. Толков. Библия т. I), к юго-вост. от г. Едессы, впоследствии входившего в состав царства Ассирийского ( 4Цap. XIX:12 ; Толков. Библ., т. II), так как последний Харран лежал на северо-западе Месопотамии, след. на запад от р. Тигра, тогда как местность, упоминаемая в кн. Товита (XI:1), лежала во всяком случае к востоку от Тигра (сама Ниневия лежала на восточном берегу Тигра, а Екбатаны и Раги мидийские были еще далее на восток). Без сомнения, здесь имеется в виду какая-либо местность, неизвестная переводчикам книги (может быть, Kisiri при канале реки Косера – Husur, см. у проф. Дроздова, с. 507–508). Тов.11:4 Между тем Анна сидела, высматривая на дороге сына своего, Тов.11:5 и, заметив, что он идет, сказала отцу его: вот, идет сын твой и человек, отправившийся с ним. Тов.11:6 Рафаил сказал: я знаю, Товия, что у отца твоего откроются глаза; Тов.11:7 ты только помажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя. Тов.11:8 Анна, подбежав, бросилась на шею к сыну своему и сказала ему: увидела я тебя, дитя мое,– теперь мне хотя умереть. И оба заплакали.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ОШКСКАЯ БИБЛИЯ [Груз. ; также - Афонская Библия], наиболее ранний и один из 2 известных полных сводов ВЗ на груз. языке (2-й полный свод - редакция св. Сулхана-Сабы (Орбелиани) ). О. Б. сохранилась в коллекции афонского Иверского монастыря (Ath. Iver. georg. 1; пергамен, письмо нусхури в 2 колонки, заголовки - письмо мтаврули; каллиграфы Микаел, Георгий и Степан; переплетена в 2 книги, сохр. 960 листов). Переписана в 978 г. в мон-ре Ошки в Тао-Кларджети по заказу прп. Иоанна-Торникия (Чордванели) , ее создание связано с образованием в Великой Лавре на Афоне груз. общины монахов, независимой от греческой. После завершения строительства груз. Иверского мон-ря (980-983) О. Б. была помещена в его книгохранилище. Отдельные редакции книг О. Б. встречаются в рукописях до XVIII в. включительно. В 1849 г. груз. историк П. Иоселиани привозил О. Б. в Грузию, где были изготовлены 2 копии: для мегрельского кн. Давида Дадиани (НЦРГ. S 422) и для кафедрального собора Тбилисский Сиони (НЦРГ. A 471). В 2009 г. О. Б. вместе с греческими рукописями Афона выставлялась в Малом дворце в Париже. В О. Б. содержатся как канонические, так и неканонические книги ВЗ в следующей последовательности: из Пятикнижия Моисеева представлены книги Бытие, Исход, Левит (утрачены Числа и Второзаконие); исторические книги Судей Израилевых, Руфь (утрачена Иисуса Навина); учительная Книга Иова; пророческие книги Исаии, Иеремии, Варуха (неканоническая), Плач Иеремии, Послание Иеремии, Иезекииля, Даниила; исторические книги Ездры Первая и Ездры Вторая (неканоническая), Неемии, Ездры Третья (Ездры Суфийского; неканоническая), Есфирь, Иудифи (неканоническая), Товита (неканоническая; сохр. не полностью), 4 книги Царств; учительные книги Притчей Соломоновых, Екклесиаста, Песнь песней Соломона, Премудрости Соломона (неканоническая), Иисуса, сына Сирахова (неканоническая); 12 остальных пророческих книг. Считается, что Псалтирь, книги Паралипоменон и Маккавейские (неканонические) в О. Б. включены не были.

http://pravenc.ru/text/2581785.html

Писание Священное Писание Священное ( Mф. XXI:42, XXII:29 и др.). Под сим именем разумеются книги, написанные Духом Божиим чрез освященных от Бога людей, называемых пророками и апостолами, и называемые обыкновенно Библией . Свящ. Писание дано для того, чтобы откровение Божие сохранилось более точно и неизменно. В Свящ. Писании мы читаем слова пророков и апостолов точно так, как бы мы с ними жили, их слышали, несмотря на то что священные книги писаны за несколько веков и тысячелетий до нашего времени. Свящ. книги написаны в разные времена, одни до Р. X., другие после Р. X., первые называются книгами Ветхого Завета, вторые – книгами Нового Завета. Свящ. книг Ветхого Завита, по свидетельству Кирилла Иерусалимского , Афанасия Великого и Иоанна Дамаскина , – 22, применительно к тому, как считают оные евреи на своем первоначальном языке. Исчисление евреев особенно достойно внимания потому, что, как говорит ап. Павел, им вверено слово Божие ( Puм. III, 2 ) и Новозаветная Христианская Церковь приняла ветхозаветные священные книги от Ветхозаветной Церкви. Св. Кириллом Иерусалимским и св. Афанасием Великим ветхозаветные свящ. книги исчисляются след. образом: 1) Книга Бытия. 2) Исход. 3) Левит. 4 ) Книга Числ. 5 ) Второзаконие. 6) Книга Иисуса Навина. 7) Книга Судей и вместе с нею, как бы ее прибавление, книга Руфь. 8 ) Первая и вторая книги Царств, как две части одной книги. 9) Третья и четвертая книги Царств. 10) Первая и вторая книги Паралипоменон. 11) Книга Ездры первая и вторая его же, или по греческому надписанию, книга Неемии. 12) Есфирь. 13) Книга Иова. 14) Псалтирь. 15) Притчи Соломона. 16) Екклесиаст, его же. 17) Песнь песней, его же. 18) Книга пророка Исаии. 19) Иеремии. 20) Иезекииля. 21) Даниила. 22) Двенадцати пророков, именно: Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии. В означенном счислении ветхозаветных книг не упомянуты: Плач Иеремии, книга пр. Варуха, книга Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, вторая и третья книги Ездры, три книги Маккавейские и некоторые повествования и отрывки, присоединенные к книгам каноническим, как-то: Молитва Манассии, присоединенная в конце II кн. Паралипоменон, молитва трех отроков, в книге Даниила ( Дah.III, 25–91 ), история о Сусанне ( Дah. VIII ), о Виле и Драконе ( Дah. XIV ), не упомянуты именно потому, что их нет на еврейском языке. Впрочем отцы Церкви пользовались сими книгами, приводили многие места из них, и, по свидетельству Афанасия Великого , они назначены отцами для чтения вступающим в церковь .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikifor/biblej...

Х. в настоящую полноту приведен Симоном Праведным, последним председателем великой синагоги (Акад. лекц. митр. Исидора. – Введение в В. Зав. § 8. Ар. Мак. Введ. в Прав. Богосл., 1847 г., § 114, стр. 399). Кроме канонических книг Ветхого Завета, значащихся в еврейской Библии, есть еще книги, коих в ней нет и кои читаются только в переводе LXX-mu толковников. Таковы следующие: 1) Послание Иеремии и книга пророка Варуха, 2) книга Товита, 3) Иудифи, 4) Премудрости Соломона, 5) Премудрости Иисуса, сына Сирахова, 6) Вторая и третия Ездры, 7) Три книги Маккавейские, и 8) некоторые повествования и отрывки, присоединенные к книгам каноническим, как-то: а) места, не означенные в греческой и славянской Библии счетом стихов, в кн. Есфири; б) молитва Манассии в конце второй кн. Паралип.; в) песнь трех отроков в кн. прор. Даниила ( Дан. 3:25–91 ); г) история о Сусанне ( Дан. 23 ), и д) история о Виле и Драконе ( Дан. 14 ). Книги и прибавления эти позднейшего происхождения, писаны на греческом языке, и сделались известными со времен александрийского перевода LXX-mu толковников. Не видно, чтобы они составляли когда-нибудь особую книгу, и вероятно присоединены к собранию канонических книг не в одно время, и некоторые, может быть, в первом или даже во II-м веке по Р. Х. Книги эти, ни у иудеев, ни у христиан, не считались наравне с книгами каноническими, но однако же всегда пользовались большим уважением. Флавий о них пишет: «И все, случившееся с царствования Артаксеркса до наших дней, также заключено в письмена; но эти писания не пользуются таким уважением, как прежде упомянутые, потому что прекратилось преемство пророков» (Прот. Апион. кн. 1, § 7 и 8). И отцы церкви, хотя приводили нередко места из этих книг, но не равняли их с первыми. Св. Афанасий В., св. Григорий Назианзен , Епифаний, Иероним и отцы собора лаодикийского (прав. 59) ясно отличали их от книг канонических и называли апокрифическими (Св. Афанасий В. говорит, что оне были читаемы в церкви для назидания оглашаемых; их и вообще с пользою можно читать для своего назидания и для ближних; но они не могут служить прочным доказательством там, где говорится о догматах веры (Сн.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djach...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010