С. не пошел далее кн. Бытие, но ок. 391/2 г. изменил первоначальный план, приступив к созданию нового перевода непосредственно с древнееврейского ( Gribomont. 1986. P. 224; согласно др. т. зр., И. С. начал перевод ВЗ с древнееврейского параллельно с работой над ревизией LXX - Kamesar. 1993. P. 49-58). Вероятно, первым новым переводом стали Псалмы, редакцию к-рых по тексту «Гекзапл» И. С. осуществил незадолго до этого ( Cavallera. 1922. T. 2. P. 157; Williams. 2006. P. 283). За ними последовали Книги Царств, книги 12 малых и 3 великих пророков, Книга Иова, Книги Ездры и Неемии (394), Паралипоменон (396), Книга пророка Иезекииля (398), Восьмикнижие (404, т. е. Пятикнижие и Книги Иисуса Навина, Судей и Руфи), Книга Есфири (404-405), второканонические Книги Товита и Иудифи (404-405). Др. второканонические книги (Премудрости Соломона, Иисуса, сына Сирахова, Маккавейские, пророка Варуха), впосл. вошедшие в состав Вульгаты, были переведены позднее неизвестными авторами ( Gribomont. 1986. P. 227). Назначение нового перевода, к-рый И. С. называл «переводом согласно евреям» (juxta Hebraeos) или «переводом согласно еврейской истине» (juxta hebraeicam veritatem), он видел в том, что этот перевод мог служить вспомогательным средством для лучшего понимания текста LXX и для полемики с иудеями; кроме того, это был научный перевод, в котором с возможной точностью была отражена истина оригинала (см.: Kamesar. 1993. P. 69). Новейшее критическое издание ветхозаветных переводов И. С. и предисловий к ним (CPL, N 591a) см.: Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem. 19833. P. 3-1512 (включая второканонические книги); 20075. Библейские справочники Приступая к длительной работе над библейскими переводами и толкованиями, И. С. ок. 390 г. в качестве вспомогательного пособия для себя и др. экзегетов составил 2 библейских справочника: «Книга о еврейских именах», или «Толковая книга еврейских имен» (Liber de nominibus hebraicis, Liber interpretationis hebraicorum nominum//PL. 23. Col. 771-858; CPL, N 581; Onomastica Sacra/Ed.

http://pravenc.ru/text/293730.html

—40— Экстраординарный профессор Александр Голубцов по церковной археологии и литургике прочитал студентам IV курса после введения в ту и другую науку: 1) об архитектуре древнехристианского, византийского и древнерусского храмов, с кратким очерком западных стилей: романского, готического и возрождения; 2) о внутреннем устройстве христианского храма; 3) о древнехристианской, византийской и древне-русской церковной живописи, с обозрением важнейших памятников мозаики, миниатюры, скульптуры и нумизматики; 4) о священных и вне-богослужебных одеждах клира; 5) о литургии православной церкви, её толкованиях на востоке и в России, с историческим объяснением литургийных обрядов и 6) об обрядовой стороне таинств священства и крещения с миропомазанием. Экстраординарный профессор Алексей Введенский по кафедре метафизики и логики студентам I курса прочитал: 1) Введение в философию с подробным разбором односторонних взглядов на неё; 2) Курс логики и теории знания; 3) курс метафизики (проблемы о ценности и смысле жизни и – космологическую). Экстраординарный профессор Анатолий Спасский по кафедре общей церковной истории студентам II курса преподал: 1) введение в науку: историко-критический обзор главнейших источников и пособий для церковной истории; 2) историю христианской церкви за первые три века её существования; 3) историю тринитарных движений и первых двух вселенских соборов и 4) историю отношений между церковью и государством в IV-м веке. Экстраординарный профессор Василий Мышцын по Священному Писанию Ветхого Завета студентам II курса прочитал: историю подлинного библейского текста и переводов – греческого, сирского, арамейского, самарянского, латинского, славянского и русского, их характеристику и оценку; основные правила критики библейского текста; —41— предварительные сведения о Пятокнижии и толкование некоторых мест из него, преимущественно первых 10-ти глав книги Бытия; о происхождении, содержании и характере учительных книг: Псалтири, кн. Иова, Притчей, Екклезиаста и Песни Песней, с толкованием важнейших и труднейших мест из них; историю происхождения пророческих книг Исаии, Иеремии, Езекииля и Даниила, их отличительные особенности в содержании и языке, объяснение важнейших мессианских отделов их; о происхождении ветхозаветного канона и истории его в христианской церкви; об общем характере неканонических книг и неканонических прибавлений; подробные сведения о книгах Товита, Юдифь и Маккавейских.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Прунера стр. 432 дд. 456 д.–Поражение слепотою старого Товита ( Тов.2:10 ) произошло, вероятно, от воспаления роговой плевы, причинённого едким птичьим (ласточьим) пометом, отчего образовались белые наросты (λευκμτ); против них еще и теперь употребляют рыбную желч, также желч рогатого скота и овец, как целительное средство. Ср. Фритша, на Тов.2:10 , Фридрейха, zur I. стр. 250 q. и Трузена, Sitten, Gebr. и Krankh. стр. 217 q.–Nopaжehue слепотою sanverim в кн. Быт.19:11 и 4Цар.6:18 q. является знаком душевного ослепления глаз, при котором не видели правды с открытыми глазами: у Савла ( Деян.9:9 ) помрачение телесной способности зрения произведено небесным светом, внезапно излившим на него свои лучи, чудесное как в своем появлении, так и исцелении (ст. 3 и 12). Наконец, слепота, которою был поражён на время (χρι καιρο) рукою Божиею маг Вар Иисус ( Деян.13:11 ) вероятно произошла чрез потемнение роговой оболочки, которое, если оно происходит естественным путём, вследствие образования темных пятен на роговой оболочке (χλζ) само собою опять может уничтожаться или развиваться далее от раздражающих средств. 906 Древнейшую литературу библейских болезней, недостаточную впрочем в медицинском и теологическом отношениях, указывает Лейхер в Herzogs Realencykl. VIII. стр. 49 (Art. Krankheiten). Незначительны также и медицинские отрывки I. Т. Фридрейха, zu Bibel Bd. I. стр. 193 р, I. II. Трузена, Sitten, Gebräuche und Krankheiten den alten Hebräer 2 Aufl. Bresl.·1853 г. Напротив того вполне основательны краткое сличение Лейхера (loco citato) и очень серьёзное сочинение Прунера, указывающее в медицинском отношении сравнения древних болезней с формами болезней новейшего востока, особенно Египта, ср. замеч. 903. 907 Несопровождаемая лихорадкою местная чахлость есть χερ ξηρ Мф.12:10 ; Мк.3:1 ; Лк.8:6 q., исцеленная Иисусом; эта чахлость может происходить от нервного расслабления или даже от вывиха и ревматизма и если от этого нервная жизнь исчезает, то делается неизлечимою. Напротив того чудесное оцепенение руки Иеровоама ( 3Цар.13:4 и 6) кажется, было только простое одеревенение.– Ныне распространена в сирийских прибрежным городах и в Египте легочная чахотка (бугорчатка), особенно между неграми, абиссинцами и золотушными иудеями, но она вызвана такими причинами, которые слишком редко могли иметь место в образе жизни израильтян.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

пер. кн. 2: Безрогов, Варьяш. 1994. С. 243-294), самое известное из сочинений К.; написано ок. 560 г. (существует мнение, основанное на данных рукописной традиции, что К. начал писать отдельные части «Наставлений», касавшиеся светских наук, еще в 536-554; см.: Troncarelli. 1998. P. 12-15; Vessey. 2004. P. 40-41) для монахов Вивария в качестве краткого руководства к изучению Свящ. Писания и светских дисциплин ( Cassiod. De inst. div. lit. Praef. 1). К. неоднократно редактировал и дополнял это сочинение, последний раз - после написания трактата «De orthographia» ок. 580 г.; эта поздняя редакция, считающаяся основной, или официальной (codex archetypus), сохранилась до наст. времени в рукописи VIII в. (Cod. Bamb. HJ IV 15; см.: Cappuyns. 1949. Col. 1372; Fridh. 1973. P. XI). Сочинение состоит из 2 книг, имевших как общую, так и раздельную рукописную традицию и известных под названиями: «Наставления в науках божественных» (Institutiones divinarum litterarum) и «Наставления в науках светских» (Institutiones saecularium litterarum, или, по словам самого автора: De artibus ac disciplinis liberalium litterarum (О правилах и принципах свободных наук), Cassiod. De inst. div. lit. Praef. 6). В 1-й книге, посвященной гл. обр. библейской исагогике, после общего предисловия в главах 1-10 приводится состав библейского канона, а также и известные К. патристические толкования входящих в него книг, разделенных на 9 групп (codices): Восьмикнижие (Пятикнижие Моисея и книги Иисуса Навина, Судей Израилевых и Руфь), книги Царей (книги Царств и Паралипоменон), пророческие книги, Псалтирь, книги Соломоновы (Притчей, Екклесиаста, Песни Песней; к этому разделу К. относит также Книгу премудрости Соломона, приписывая ее авторство Филону Александрийскому , и Книгу премудрости Иисуса, сына Сирахова), «агиографы» (К. относит к этому разделу книги Иова, Товита, Есфири, Иудифи, Маккавейские и 2 Книги Ездры), Евангелия, апостольские Послания, наконец, Деяния св. апостолов и Апокалипсис. Далее К. говорит об авторитете четырех Вселенских Соборов (от Никейского до Халкидонского, гл.

http://pravenc.ru/text/1681287.html

Экстраординарный профессор Александр Голубцов по церковной археологии и литургике преподал студентам IV курса; Введение в науку; историю древнехристианского, византийского и древнерусского храмов с их внутренним устрой- —34— ством и принадлежностями; краткий очерк западной храмовой архитектуры; историю древнехристианской, византийской и древнерусской церковной живописи с обзором важнейших памятников мозаики и миниатюры; историю литургии с очерком толкования ее на востоке и в России, и с историко-археологическим объяснением литургийного текста по современному служебнику; краткую историю обрядовой стороны св. таинств. Из предположенной в начале учебного года программы не выполненным, за недостатком времени, остался отдел о церковных песнопениях. Экстраординарный профессор Алексей Введенский по кафедре метафизики и логики студентам I курса изложил: 1) введение в философию; 2) курс метафизики и 3) курс логики, в связи с теорией знания. Экстраординарный профессор Сергей Глаголев по введению в круг богословских наук студентам III и I курсов прочитал; 1) о религии и науке в их взаимоотношении к наступающему XX столетию; 2) о религии, как психологической необходимости (критико-исторический обзор философских учений о религии со времени реформации до наших дней и раскрытие и обоснование существенных религиозных истин); 3) о религии, как исторической действительности (о верованиях доисторических народов и о религиях культурных народов древнего востока). Экстраординарный профессор, Анатолий Спасский по кафедре общей церковной истории студентам II курса преподал: 1) введение в науку: историко-критический обзор главнейших источников и пособий для церковной истории; 2) историю христианской церкви за первые три века ее существования; 3) историю тринитарных движений и первых двух вселенских соборов и 4) историю отношений между церковью и государством в IV-м веке. Экстраординарный профессор Василий Мышцын по Свя- —35— щенному Писанию Ветхого Завета студентам II курса прочитал: историю подлинного библейского текста и переводов – греческого, сирского, арамейского, самарянского, латинского, славянского и русского, их характеристику и оценку; основные правила критики библейского текста; предварительные сведения о Пятокнижии и толкование некоторых мест из него, преимущественно первых 10-ти глав книги Бытия; о происхождении, содержании и характере учительных книг: Псалтири, кн. Иова, Притчей, Екклесиаста и Песни Песней, с толкованием важнейших и труднейших мест из них; историю происхождения пророческих книг Исаии, Иеремии, Иезекииля и Даниила, их отличительный особенности в содержании и языке, объяснение важнейших мессианских отделов их; о происхождении ветхозаветного канона и истории его в христианской церкви; об общем характере неканонических книг и неканонических прибавлений, подробный сведения о книгах Товита, Юдифь и Маккавейских.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Сей рядовой чин напечатан в предисловии к Острожскому 1581 г., равно как и к Московскому изданию Библии 1663 г. л. 3 на обор., с тою только разностью, что здесь опущены Еврейские названия книг, согласно самому тексту прибавлена 3-я книга Маккавейская, (от чего в Острожском издании всех книг 76,) и изменено показание ркп. о количестве глав, в книге Есфири, вместо 16-ти девять. Еврейские наименования книг Священных, их порядок и самое разделение на главы вошли в оглавление, и в самую Библию , не с рукописей Греческих, а конечно с Латинского издания Библии. В Греческих рукописях все книги исторического содержания, обыкновенно, находятся вместе, а потому и книги Маккавейские стоят не после Пророков, а после книг Товита, Юдифи и др. Нынешнее деление книг Священных на главы в первый раз появилось на западе, в половине в.; в Греческих же рукописях встречается своё деление, более дробное. За указанием порядка Священных книг следуют три отдельные статьи, по содержанию между собою сходные, занятые из разных источников. Первая из них озаглавливается так: Л. 3 в 1, 3 в 2, 1 обор. в 3. на настощю книг. Нач. понеже бъ творець вс . сего ради члка словесемь богащена съза. Оно напечатано и в Московском издании Библии 1663 г. л. 1–3, с некоторыми переменами. На прим. в ркп. после слов Спасителя (4 об.): испытаите и вы мните в т жизнь вчню имти читается: претверженнйша послди сего истинна быти показетс в немъ ничто лжы ничто неправды брщетс, и приводится свидетельство о сем блажен. Августина из письма к Иерониму 4 . – В непосредственной связи с сею статьёй состоит, и составляет одно целое с нею показание содержания всех книг Ветхозаветных и Новозаветных, или, так называемое, Оглавление: Л. 5 в 1, 4 обор. в 2, 3 в 3. Начинае т главление книгъ ветхаг завта. Нач. Книга бжественаго брщетс. съдержа по в себе има. книгъ, и проч. Напечатано и в Московском издании Библии 1663 г. л. 4–6, с следующими разностями: а) в ркп. после оглавления книги Бытия, замечено: ихже (глав кн. Бытия) коежо главы собн касаемы бд т в свои . и такоже т коежо книги ветхаго забта поставтс по свершен имени сеа: но в самом тексте, перед главами, сих надписаний нет, (исключая 3, где они пишутся киноварью внизу под строками), а только в конце Библии. В Московском издании Библии помянутых слов нет, также, как и надписаний, ни перед каждою главою, ни в конце всей Библии, б) В книге Есфирь, в рукоп. 16 глав по Вульгате, – в печат. 9, (но заключается и часть 10-й главы до ст. 3), согласно Греческому тексту, в) На 33 месте в Оглавлении поставлены послания Апостола Павла, на 34 Деяния Апостольские, на 35 Соборные послания; – в печ. на 33 месте Деяния Апостольские, на 34 Соборные послания, на 35 послания Павловы, согласно с Греческим порядком.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

2:1–14= 1Ездр.1:1–11. 8:1–66 = 1Ездр.7:1–8,36 . 2:15–26= 1Ездр.4:7–24. 8:67 – 9:36 =9:1–10:44. 7:10–15=--6:19–22.             9:37–55= Неем.7:73 – 8:12 . Таким образом, за исключением 1:20–22 и 3–5:      6, все содержание рассматриваемой книги признается заимствованным из книг Паралипоменон, Ездры и Неемии. 229 Находя, затем, сходство в терминологии и словоупотреблении (напр. καθζω – 2Ездр.8:83 = 1Ездр.9:13 ; λπασμα 2Ездр.9:51 = Неем.8:10 и др.) второй книги Ездры с терминологией и словоупотреблением перевода LXX в означенных ветхозаветных книгах, предполагают, 230 что извлечение сделано не по еврейскому оригиналу канонических книг, а по переводу LXX. Но так как не видно в ныне известном тексте второй книги Ездры очень точного сходства с текстом LXX в указанных канонических книгах, то это мнение и не общепризнано. Некоторые предполагают, что автор пользовался еврейским оригиналом канонических книг, хотя имел перед глазами и текст LXX, относился лишь к оригиналу свободно. 231 Но и из изложенных предположений несомненно, что кроме канонических книг у автора были почерпнуты сведения (в 3–5:6) из других каких-то памятников. Указанное общепризнанное компилятивное отношение автора книги к каноническим писаниям не дает права считать ее лишь «повторением из предшествующих книг» (Олесницкий. Руков. свед. 45 стр. М. Арсений. Введ. 188 стр.). Нет, это все-таки отдельная «книга» с определенным планом, содержанием, самостоятельными вставками (3 – 5 гл.) и «местом» среди других библейских книг. Вторая книга Ездры существует в греческом тексте. Имеем ли мы в существующем греческом тексте книги оригинал или лишь перевод, как в книгах Товита и Иудифь? Современные исследователи согласны, что в греческом тексте имеем оригинал книги. Кем и когда он составлен? Судя по употреблению греческого языка, обычно думают, что автор был Иудей-эллинист, свободно владевший греческим языком. 232 А на основании знакомства с переводом LXX, очевидно, не ранее 3-го века до P. X. могла появиться эта книга. Древнейшее известие о ней сохранилось у Иосифа Флавия, пользовавшегося ею более, чем каноническими книгами, в параллельных повествованиях (Древ. X и XI кн.). По употреблению же греческого языка и философской терминологии, по знакомству автора с книгой Премудрости Соломона справедлив общий вывод о происхождении ее или в последнем веке до P. X. или в первом по P. X., в эпоху Флавия, писавшего по-гречески же. Автор книги неизвестен. В книге видят знакомство с Прем. Сол. Прем.7:29 =4:35; Прем.8:3 =4:36 и др. и с греческими философскими воззрениями. Если так, то можно думать. что автор был египетский Иудей. 233

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Они сверили отредактированный Софронием Лихудом и Феофилактом (Лопатинским) текст Б. с греч., лат., евр. текстом, привлекая также различные версии. Все исправления редакторы представляли на рассмотрение Синоду. Книги Товита и Иудифи они перевели заново с греч., а 3-ю кн. Ездры исправили по Вульгате. В НЗ и Псалтири были сделаны пояснительные примечания к неправильно переведенным или непонятным местам. Остальные книги также были снабжены примечаниями, поясняющими грецизмы и гебраизмы, а также отражающими варианты изданий греч. текста или содержащими перевод с евр. В качестве источников использовались Альдинская Библия и Комплютенская полиглотта, 2 издания Сикстинской Библии - Л. Боса 1709 г. и К. Рейнекция 1730 г., издание Александрийского кодекса Й. Э. Грабе 1707-1720 гг. в цюрихской перепечатке 1730 г., а также издания и списки отдельных частей греч. Б. и толкования отцов Церкви на Свящ. Писание. Опираясь на эти источники, редакторы исправили многочисленные ошибки Острожской Библии. Совпадение хотя бы с одним греч. источником считалось достаточным основанием для внесения чтения в текст. Чтения, опирающиеся на евр. текст или Вульгату, заключались в скобки. Чтения Б. 1663 г. всегда сохранялись, если они поддерживались хотя бы одним греч. источником. Ветхозаветные отрывки, цитируемые в НЗ, были приведены в соответствие с текстом НЗ. Редакторы последовательно устранили ряд грамматических архаизмов. В 1750 г. работа была закончена, и в кон. 1751 г. издание вышло в свет. Иером. Гедеон (Слонимский) исправил в нем опечатки и ошибки, и в 1756 г. вышло 2-е издание Елизаветинской Библии. Любопытный эпизод поздней истории церковнослав. текста Б. представляет собой редактура Псалтири, произведенная Московским архиеп. Амвросием (Зертис-Каменским) (1708-1771); им был использован евр. текст, что отразилось и в нумерации псалмов, и в их терминологии, ср., напр., Пс 110. 1: «Рече Богъ Господеви моему» ( Амвросий, архим. Псалтирь в новом славянском переводе. М., 1878). Изд.: Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus/Ed.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Во 2-й пол. XVIII в. также был отмечен значительный интерес к переводу Б. со стороны католич. Церкви. Ф. М. Пагловец в 1733 г. в Любляне издал Книгу Товита (Tobiove bukve), в 1741, 1754 и 1758 - лекционарий (Evangelia inu brania). Др. лекционарий был издан в 1773 г. в Любляне монахом-августинцем Марко Похлином (Sveti Postni Evangeliumi) (17832, 17893). Кроме того, ему принадлежит неизданный перевод Бытия с толкованием, а также Псалтири. Несмотря на то что Похлин имел дозволение цензора на перевод, еп. Любляны Карл Йоханнес Герберштейн запретил его печатать (1781). Вероятно, у Герберштейна были свои планы создания 2-го полного словен. перевода всей Б. По его указанию Ю. Япель со своим помощником Б. Кумердеем начали работать над этим переводом. За оригинал была взята Вульгата, при работе же над НЗ они заимствовали перевод Далматина, когда он соответствовал Вульгате, в иных случаях обращались к переводу Розалина и Библии для детей. ВЗ частично переводил Япель, ему помогал коллектив переводчиков. Несмотря на возраставшее противодействие (обвинения в злоупотреблении германизмами и в богословской некорректности), Й. Скриняр, возглавивший к тому времени проект, сумел завершить перевод всего ВЗ. Издан в 1791-1802 гг. В XIX в. появилось неск. новых католич. переводов. В 1815-1817 гг. в Любляне М. Равникар напечатал «Библейские рассказы для молодежи» (Zgodbe Svetega pisma za mlade ljudi). А. Голлмаер, архиеп. Гориции (Горицы)), проф. догматики в Любляне, перевел НЗ. Перевод Евангелий вышел в 1834 г. в Любляне, 2-я часть сохранилась в рукописи. В 1849 г. в Любляне монах-бенедиктинец Плацид (Ерней) Яворник издал Бытие с комментарием; в 1854 г. в Клагенфурте (Целовце) вышли Исход и Левит. Еп. Люблянский А. А. Волф поручил подготовку нового перевода всего Свящ. Писания Ю. Волку, к-рый привлек к работе также др. переводчиков. Текст Пятикнижия, Книга Иисуса Навина, 2-я и 3-я кн. Царств были приведены по переводу Яворника. Примечания взяли из нем. издания Й. Ф. Аллиоли . С лингвистической т. зр. новый перевод был намного лучше перевода Япеля. Он вышел в 1856-1859 гг. в 6 томах и получил название «Библия Волфа».

http://pravenc.ru/text/209473.html

Лит. анализ Библии иногда называется нарративным анализом (англ. literary criticism, narrative criticism), поскольку уделяет внимание структуре повествовательных книг и разделов; до его появления библейские тексты разделяли на прозаические и поэтические (стихотворные). В составе ВЗ выделяют неск. повествовательных жанров: термин «сага» обычно прилагают к рассказам о патриархах, «легенда» - к истории Моисея и Илии, «новелла» - к истории Иосифа, а также к Книгам Есфири, Руфь, Ионы, Товита, «этимологический рассказ», т. е. повествование о происхождении того или иного явления или названия - к Вавилонскому смешению (Быт 11) и проч. Когда цикл книг от Бытия до 4-й кн. Царств и 1-2 Паралипоменон рассматривают как «историческое сочинение», то в его составе выделяют художественные жанры (сага, новелла и т. п.) и документальные (летописный или исторический рассказ, родословная запись, законодательный текст и т. п.). Обращается внимание на диалогическую структуру или драматизацию повествования в Книгах Есфири, Ионы, Руфь, Даниила и др. Отмечается наличие сюжетных построений (рассказы о грехопадении, о борьбе Соломона и Адонии за наследие и др.), литературно выписанных персонажей (образы Авраама, Давида и др.), позиции рассказчика. Одним из главных методов лит. исследования Библии является риторический анализ (rhetorical criticism), связанный с исследованием жанровых форм, поскольку он изучает стилистические средства организации лит. единств, из к-рых строится текст. Риторический анализ уделяет внимание социальной ситуации, в к-рой возникает и функционирует текст, а также способствует построению исторической поэтики на материале библейских текстов. Структурализм придает особое значение внутреннему отношению элементов, образующих единство, и функции каждого их них. Так, напр., было отмечено в эпизоде борьбы Иакова с ангелом (Быт 32. 22-32): последний соединяет в себе соперника и защитника, что можно истолковать как свидетельство радикального монотеизма, к-рый допускает существование лишь одной духовной силы ( Barthes R. The Struggle with the Angel// idem. Analyse structurale et exegese biblique: Essais d " interpretation. [Neuchâtel], 1971). Т. о., этот метод, не вводя новой экзегезы, формально выявляет важные структурные элементы текста.

http://pravenc.ru/text/149119.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010