С этою целью он отправился в Иоппию или Яффу, там сел на корабль и отправился в Фарсис, предполагая, как догадывается блаженный Феодорит, что Всевышний только в Иерусалиме и в земле Иудейской открывает Свою волю (в толковании Ион 1:3 1142 стр. 403). Под именем Фарсиса одни разумеют Тарс, город Киликийский, родину святого Апостола Павла (Иосиф Флавий, Antiqu. lib. XI, сар. II; Святой Кирилл Александрийский , Comraent. in Jon. 1:3); другие – Тартес, город Испанский (Бахарт и Пфейфер), а некоторые – Карфаген, иногда называемый в Писании Фарсисом ( Ис 23:14 ; 1143 блаженный Феодорит в толковании Ион 1:3  стр. 398 и 399; Абарбанел и другие раввины). Может быть здесь разумеется какой-нибудь остров Средиземного моря, носивший имя Фарсиса, одного из внуков Иафета, о которых замечено в бытописании: от сих населились острова народов, каждый по языку своему ( Быт 10:4–5 1144 ). Когда корабль находился уже в пути, тогда Господь воздвиг ветер крепкий на море… и корабль готов был разбиться ( Ион 1:4 ). Все бывшие на корабле в страхе возопили каждый к Богу своему и начали выбрасывать груз, чтобы облегчить корабль: один Иона спустился во внутрь корабля, лег и крепко заснул ( Ион 1:5–6 ). Блаженный Иероним замечает, что это был сон non securitatis, sed raoeroris, подобный сну Апостолов в саду Гефсиманском ( Лк 22:45 1145 ) перед страданием Спасителя (Comment. in Jon. 66). В поднявшейся буре Иона без сомнения увидел гнев Божий за свое ослушание и скорбь раскаяния возмутила его душу. Но как спутники Ионы пришли к заключению, что обдержащее их волнение есть кара небесная? Нет надобности для этого вместе с Еврейскими толкователями предполагать, будто корабль был остановлен невидимой силой, – и будто волны яростно поднимались только кругом корабля, тогда как все остальное пространство моря было тихо и невозмутимо. Спутники Ионы пришли к этому заключению на основании всеобщего верования, что гнев небесный преследует злодея особенно во время плавания по водам. Посему они решились открыть виноватого посредством жребия….

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Hergoz...

Тогда сказал Господь: ты сожалеешь о растении, над которым ты не трудился и которого не растил, которое в одну ночь выросло и в одну же ночь и пропало: Мне ли не пожалеть Ниневии, города великого, в котором более ста двадцати тысяч человек, не умеющих отличить правой руки от левой, и множество скота? (Иона 4:6−11). В церковнославянском переводе (как и в греческом, кстати) вместо слова «растение» стоит «круглая тыква» (kolokunta): И повеле Господь Бог тыкве, и возрасте над главою Иониною. Оказывается, и несмышленые дети, и скот значимы в очах Божиих. Кстати говоря, тяготы поста, наложенного Ионой на Ниневию, несли и ослы: и облекошася во вретища человецы и скоти и возопиша прилежно к Богу… (Иона 3:8). Несомненно, автор книги пророка Ионы наделен чувством юмора. Милосердным предстает в этой книге и Господь Бог. Смягчая праведный гнев Своего пророка, Бог открывает о Себе, что Он не есть Бог Закона, но Бог любви, простирающейся и на людей беззакония, каковыми были в глазах израильтян жители языческой Ниневии. Читайте также: Серьезный разговор о юморе. Диалоги с протоиереем Александром СТЕПАНОВЫМ и клоуном Анваром ЛИБАБОВЫМ Таким образом, книга пророка Ионы показывает Бога иным, нежели это представляли себе иудеи. Оказывается, Бог Завета — это не только их Бог, но Бог всех народов; более того, это Бог, обращенный к каждому человеку. Это Бог, не гнушающийся повелевать тыкве и червю; это Бог, прикосновением чуда исцеляющий Иону от чрезмерной ревности и жажды возмездия; это Бог, внимающий реву голодных ослов и дыханию ни в чем неповинных младенцев. — А есть в Ветхом Завете примеры упоминания смеха в положительном контексте? — Вспомним, что именно рождение младенца Исаака побудило 90-летнюю Сарру сказать: Смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его родила я сына (Быт. 21:6−7). Радость о мире — Мы знаем, что все Писание боговдохновенно. И если в нем есть какие-то юмористические нотки, то, выходит, Богу присуще чувство юмора?

http://foma.ru/o-chem-smeetsja-biblija.h...

Пророков, оставивших нам свои писания, обыкновенно считается шестнадцать, не включая в это число имени пророка Варуха, книга которого Отцами Церкви причисляется обыкновенно к пророчествам Иеремии. Книги, написанные ими, следующие: книга пророка Исаии, Иеремии, Плач Иеремии, Послание Иеремиино, книга пророка Варуха, Иезекииля, Даниила, Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии. Библейский и хронологический порядок пророческих книг Пророческие книги расположены в Библии не в точном хронологическом порядке их происхождения. Собиратель священных книг, внося в канон пророческие книги, сначала поставил обширнейшие из них: именно книги пророков Исаии, Иеремии (с прибавлениями к ней), Иезекииля, Даниила и Осии, потом в распределении остальных книг старался уже следовать хронологическому порядку. Это видно из того, что пророки ассирийского периода (от Осии до Наума) стоят впереди пророков халдейского времени (Аввакума и Софонии), за которыми уже следуют пророки, действовавшие после вавилонского плена (Аггей, Захария и Малахия); наконец книги остальных пророков частью расположил соответственно хронологическим данным, заключающимся в надписаниях самих этих книг, a частью, где таких надписаний нет, по сходству их содержания. Первые четыре книги называются книгами больших пророков, последние двенадцать – книгами меньших пророков. В древнем еврейском каноне книги малых пророков составляли одно целое и назывались «Двенадцати пророков». О «Двенадцати пророках» упоминает Сир.49:12 ; в Деяниях Апостольских упоминается также о книзе пророк ( Деян.7:42 ) и приводится из нее место, принадлежащее пророку Амосу ( Ам.5:2,27 ). Хронологический порядок пророческих книг следующий: 1 . Авдий, при царе Иораме, между – 889–884 г. до Р.Христова. 2 . Иойль, при царе Иоасе, между – 877–857 г. 3 . Иона – Иеровоаме 2-м – 824–783 г. 4 . Амос, при царях Иеровоаме 2-м и Озии – 810–783 г. 5 . Осия – Иеровоаме 2-м, Озии до Езекии 790–725 г. 6 . Исаия – Озии, Иоафаме, Ахазе и Езекии – 759–714 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Orda/ru...

По времени своего написания Священные книги разделяются на ветхозаветные и новозаветные. Первые написаны богодухновенными и богопросвященными мужами до пришествия Христа Спасителя (за время с XIII по I век до Р.Х.), а вторые написаны богодухновенными евангелистами и апостолами после рождения Христа и совершенного Им дела искупления (в течение I века после Р.Х.). Число ветхозаветных книг по заглавиям – 50, новозаветных – 27. 6. Разделение священных книг по содержанию По своему содержанию книги Священного Писания Ветхого Завета разделяются на четыре отдела: законоположительные, исторические, учительные и пророческие. Законоположительными книгами Ветхого Завета называются книги, в которых заключаются основные законы нравственной и религиозной жизни ветхозаветного Израиля, как в церковнорелигиозном, так и гражданско-политическом отношении. Таковыми являются пять книг Моисея: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Исторические книги Ветхого Завета заключают в себе историю политической и, главным образом, церковно-религиозной жизни ветхозаветного Израиля. Таких книг 19: Иисуса Навина, Судей, Руфи, четыре книги Царств, две книги Паралипоменон, первая книга Ездры, Неемии, вторая книга Ездры, Товита, Иудифь, Есфирь, три книги Маккавейские и третья книга Ездры. Учительные книги содержат в себе учение ветхозаветной Церкви о предметах веры и нравственности. Этих книг 7: книга Иова, Псалтирь, Притчей Соломоновых, Екклезиаст, Песнь Песней, Премудрости Соломона и Премудрости Иисуса сына Сирахова. Пророческие книги содержат предсказания о судьбах человечества, в особенности о Спасителе – Мессии, Его Церкви и тайне искупления. Этих книг 19: книги четырех великих пророков – Исаии, Иеремии (с прибавлением – Плач Иеремии, послание Иеремии, книга пророка Варуха), Иезекииля, Даниила и книги двенадцати малых пророков: Осии, Иоиля, Амоса, Авдея, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии. 7. Понятие о книгах канонических и неканонических По сравнительной важности к достоинству своего содержания священные книги разделяются на канонические и неканонические; слово «канон» – греческое и соответствует русскому «правило». По отношению к священным книгам название «канонические» указывает на то, что они, как написанные по откровению от Святого Духа, содержат в себе непреложную истину и потому в своем содержании представляют неизменные правила веры и нравственности. Неканоническими же книгами Священного Писания называются книги, которые, хотя написаны благочестивыми мужами, но не богодухновенны и потому не могут служить во всем своем содержании неизменным правилом веры и нравственности и определениями Церкви не внесены в список священных богодухновенных книг.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/svjashh...

Иногда даже трудно отделить речь пророка от речи Бога. Так, Захария говорит: И возьму жезл Мой — благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами… И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, — не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребреников. И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, — высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребреников и бросил их в дом Господень для горшечника (Зах 11 :10-13). В Синодальном переводе слова «Я» и «Мой» пишут с большой буквы, везде относя их к Богу. Но ведь это именно пророк Захария совершает символические действия: разламывает жезл, требует платы и кидает ее потом в храмовую казну. Или все-таки Сам Бог совершает некие действия, которые поведение пророка только «иллюстрирует»? Возможно. А еще… Когда Христос будет продан Иудой за те же тридцать сребреников, Его ученики вспомнят эти слова пророка. Израиль и другие народы Уже упомянутая вначале книга пророка Ионы учит нас, что израильский народ — в каком-то смысле — особый, пророческий народ, призванный донести волю Божью до всего человечества. Так оно, конечно, и было, но это вовсе не значит, что пророками были только израильтяне. Один из первых упомянутых в Библии пророков — мадианитянин Валаам. Еще когда израильтяне только шли к своей обетованной земле, царь Моава Валак нанял его, чтобы проклясть израильский народ. В те времена отношение к пророческому слову было исключительно серьезным, и проклясть — означало причинить реальный, вовсе не символический вред. Валаам согласился, оседлал свою ослицу и отправился в путь… Что было дальше, знает всякий, кто знаком с выражением «валаамова ослица». Она заупрямилась, не захотела идти дальше, несмотря на побои, и даже прижала ногу своего хозяина к стене. А когда он совсем рассвирепел и хотел ее убить, заговорила с ним человеческим голосом — и показала своему хозяину ангела, который и преграждал дорогу. Ангел, впрочем, позволил пророку отправиться к «работодателю», но только с одним условием: Валаам должен произнести то пророчество, которое даст ему Господь, а не то, за которое ему обещана плата.

http://foma.ru/kto-takoj-prorok.html

к Фессалоникийцам к Фессалоникийцам Тимофею 1-е Тимофею 2-е Филимону и ко Евреям. 4) Пророческия:   Ветхий Завет Новый Завет Апокалипсис (Откровение св. ап. и евангелиста Иоанна Богослова) Плачь Иеремии Послание Иеремии Книга пророка Варуха Пророка Иезикииля Пророка Даниила Двенадцати малых пророков: Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, и Малахии. Неподчеркнутым шрифтом обозначены книги, признанныя Церковью Боговдохновенными и названныя каноническими. Неканоническия книги признаны полезными, но не приняты в канон. 14. Что необходимо соблюдать при толковании Священного Писания? 1) Только св. Отцы Церкви являются авторитетами при раскрытии смысла Писания. Надлежит принимать Писание так, как объясняет Церковь . 2) Взятое отдельно какое либо место Писания толковать надо непременно в связи с предыдущим и последующим текстами, наблюдая общий «контекст» изложения. – «Не надобно просто схватывать слова писания и вырывать их из сродства содержания» (Св. Иоанн Златоуст ). 3) Толкование трудного места уясняется, если найти места «параллельныя», т. е. такия, где в других выражениях излагают ту же мысль. § 58. Книги Священного Предания 15. В какой книге включены главныя истины Священного Предания? Важнейшия истины Предания включены в книгу: " Правила Святых Апостол и Святых Вселенских и Поместных Соборов и Святых Отец». В этой книге изложены: 1) Восемьдесят пять кратких правил, оставленных Церкви Св. Апостолами; 2) Постановления и Правила Св. семи Вселенских Соборов: 3) Правила девяти Поместных Соборов; 4) правила некоторых Святых Отцов. 16. Как в Церкви обычно, называются перечисленныя правила и постановления? Они названы каноническими правилами или «канонами», они признаны и подтверждены Вселенскими Соборами; каноны обязательны для всех Поместных Церквей, а также для всех членов Единой, Святой, Соборной и Апостольской Церкви. 17. Существуют ли еще книги, содержащие Священное Предание и тоже имеющие общеобязательное значение для членов Церкви?

http://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/...

В 1997 г. в Минске для внутренних нужд костела святых Симона и Елены было переведено Евангелие. Перевод осуществила группа переводчиков под руководством доктора исторических наук, католического священника Владислава Звальнюка с польского языка, с так называемой Библии Тысячелетия 2 [Cypыhobiч, 2016]. В 2007 г. это Евангелие было переиздано – с предисловиями перед каждым из Евангелий [Евангелле (пер. Завальнюк), 2007, 289]. В 2010 г. в Минске вышел протестантский перевод Евангелия от Иоанна Эрнеста Сабилы и Сергея Малахова. Он сделан с Textus Receptus [Cypыhobiч, 2016]. В том же 2010 г. вышел в свет перевод кандидата филологии Федора Климчука почти всего Нового Завета (Четвероевангелие, Деяния святых апостолов, Первое послание святого апостола Павла к Коринфянам) 3 . В своей работе он использовал уже существующие переводы Священного Писания на русском, белорусском, церковнославянском, польском, украинском языках. Ф. Климчук работал над своим переводом около 20 лет. Его особенность состоит в том, что перевод сделан на западнополесский диалект белорусского языка. Цель своего труда автор видел не в распространении Благой Вести, а в письменном сохранении западнополесского диалекта [Матушыч, 2010]. Начиная с 2011 г. в Каунасе (Литва) проходит ежегодный Конгресс исследователей Белоруссии. На нем существует секция «Беларуская Бiблiя. Праблемы i перспектывы навуковага перакладу на беларускую мову» 4 . В 2012 г. была образована рабочая группа квалифицированных специалистов, которая поставила себе цель сделать единый, понятный, современный белорусский перевод Библии с языков оригиналов. В рабочую группу входят четыре специалиста по еврейскому языку, четыре специалиста по греческому языку (один человек может быть специалистом в нескольких сферах), три литератора, два доктора наук, два доктора библеистики. В группе переводчиков находятся представители всех основных конфессий Республики Беларусь [Раманчук, 2018]. На III Международном конгрессе исследователей Беларуси в 2013 г. были представлены два перевода. Первый перевод – Послание апостола Иакова, он сделан Егором Приставкой. Второй – книга пророка Ионы, переведенная Сергеем Щупой [Кангрэс, 2013].

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Евангелие — пожалуй, единственная книга, где с мирской точки зрения всё кончается плохо, не оставляя ни капли психологического или эстетического утешения, но где открываются совершенно новые, практически немыслимые в рамках человеческой природы перспективы, — и в этом смысле Евангелие совсем не увлекательно и не сказочно. Уже в самой непреднамеренной парадоксальности повествования, в котором люди, получающие помощь от Христа, вдруг начинают кричать: «распни, распни Его!», — правда и величие этого текста. Евангелие не приспосабливает слепоту мира к своим целям, а наоборот, дарует зрение слепорождённому. Оно не ищет развлечь унывающего человека, напротив, оно пробуждает тревогу. Но, проигрывая с человеческой точки зрения, Евангелие в конечном счете побеждает мир, потому что Христос побеждает смерть: радость Евангелия — это воскресение из мертвых. В Евангелии совершаются чудеса, но это не «чудеса в решете», подобно историям о «мефистофелевских» пуделях, Интерполе, возвращающем пропавшие деньги, и потерянных и найденных букинистических книгах: евангельские чудеса не бессмысленны и не они составляют суть сюжета. Более того, Христос обещает, что не покажет чудес, кроме чуда «Ионы пророка, который пребывал во чреве кита три дня и три ночи». Единственное настоящее чудо, о котором говорит Господь, таким образом, это чудо воскресения, однако чудо это совершилось втайне от всех, неприметным образом, — чтобы ни у кого не возникло представления о том, что чудеса играют определяющее значение в выборе веры: в чудо воскресения надо было поверить, а поверить в него возможно было только поверив в Самого Христа как Бога и победителя смерти. Внимание к чудесному и потустороннему воспринимается автором как синоним «духовного» и потому выполняет в повествовании особую роль, создавая у читателя соответствующее понимание православного аскетического опыта: ещё немного, и читатель «поверит», что опыт этот действительно таков, как его описал рассказчик занимательных историй. Но выходит так, что аскетический опыт, отражающий трагедию человеческого существования и преодолевающий её через скорбь, здесь лишь выполняет декоративную функцию — как будто если повесить китайский фонарь на бреши в стене, оттуда будет меньше дуть.

http://pravmir.ru/chudesa-v-reshete/

Именно из лубочных пересказов крестьяне знакомились со многими библейскими сюжетами. Конечно же, эти пересказы имели к оригиналу такое же отношение, как сборник комиксов «Достоевский для чайников» к тексту «Преступления и наказания». Особенной популярностью у авторов лубочных пересказов пользовались библейские фрагменты, имеющие яркий захватывающий сюжет. Из Ветхого Завета к таким сюжетам относится история Иосифа Прекрасного, Каина и Авеля, пророка Ионы. При этом лубочные пересказы дополняли библейский текст подробностями, которые в оригинале отсутствовали. Так, например, лубочное повествование об убийстве Авеля содержит рассказ о том, что, увидев убитого сына, Адам и Ева не знали, что им делать. Но внезапно рядом с ними начали драться две птицы. Одна из птиц убила другую и закопала в землю. Так Адам и Ева узнали, что покойников надо предавать земле. Подобные сюжеты, не имеющие отношения к тексту Писания, в лубках встречаются постоянно. Представители образованных сословий тоже не имели обыкновения читать славянскую Библию. При чтении мемуаров XIX века упоминание о чтении Библии, как правило, возникает в связи с рассказом об изучении иностранных языков. Из книги в книгу переходит рассказ о том, как папенька пригласил к автору мемуаров француза (англичанку, немку), и те стали знакомить своего питомца с европейской литературой, в том числе и с Писанием. «Учитель преподавал мне французский и немецкий языки, а остальные сведения я сам почерпал из разных источников: читал немецкую Библию и романы Августа Лафонтена», — вспоминал философ и поэт Владимир Печерин. На промышленные рельсы Библия сделалась в России общедоступной благодаря деятельности Российского Библейского общества, созданного в самом конце 1812 года. Задачей, которое Общество перед собой ставило, было «способствование к приведению в России в большее употребление Библии или книг Священного Писания, Ветхого и Нового Завета без всяких на оное примечаний и пояснений», причем книги должны были продаваться по самым низким ценам, «а бедным и без всякой платы».

http://pravmir.ru/kniga-ne-dlya-chteniya...

Цитаты из источников составляют основное содержание книги. Мы не ставили целью собрать все восточно–христианские тексты на тему сошествия во ад, так как в этом случае наша работа переросла бы в многотомное исследование. Тем не менее мы постарались не пройти мимо наиболее характерных текстов, даже если по содержанию некоторые из них повторяют один другой. Книга содержит большое количество греческих, сирийских и латинских текстов, никогда не переводившихся на русский язык. Некоторые из использованных нами источников, кроме того, до сих пор не были учтены учеными, разрабатывавшими тему сошествия во ад. Это относится, в частности, к богослужебным текстам, которые мы цитируем в изобилии, так как, на наш взгляд, они представляют не меньшую догматическую ценность, чем произведения святоотеческой письменности. Глава I. Новый Завет, апокрифическая литература, раннехристианская гимнография Ключевые новозаветные тексты Ни в одном из канонических Евангелий о сошествии Христа во ад прямо не говорится. Однако в Евангелии от Матфея, в рассказе о крестной смерти Спасителя, упоминается, что «гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли, и, вышедши из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим». Эти слова Евангелиста отражают ту «пасхальную веру» в воскресение мертвых, которой пронизано все раннее христианство  . Они легли в основу учения о воскрешении Христом ветхозаветных праведников, которых позднейшая традиция прочно отождествила со «святыми», упомянутыми Евангелистом Матфеем. В том же Евангелии приведены слова Христа о тридневном пребывании Спасителя во чреве земли: «Как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи»  . В христианской традиции история пророка Ионы будет рассматриваться как прообраз сошествия Христа во ад   . Вера в то, что после Своей смерти на Кресте Иисус Христос сходил в бездны ада, ясно выражена в Деяниях апостольских, где приведена речь апостола Петра, произнесенная после сошествия Святого Духа на апостолов в день Пятидесятницы:

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=848...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010