Bd. 3. S. 187. N 120). В сент. 1524 г. между общиной и городским советом Мюльхаузена возник конфликт, в результате к-рого неск. советников бежали из города. Хотя первоначально конфликт не имел религ. характера и был связан с правовыми проблемами, сторонники церковных реформ воспользовались неспокойной ситуацией, чтобы организовать нападения на остававшиеся в городе католич. храмы и мон-ри с целью уничтожения изображений, реликвий и др. святынь. Поскольку неполный городской совет не мог исполнять свои функции, община стала требовать избрания нового совета. Мн. жители города и окрестных деревень под влиянием М. и Пфайффера желали не просто избрать новых советников, но установить в городе согласный с Евангелием «порядок», к-рый был представлен для обсуждения всей общине в виде «Одиннадцати артикулов» (текст см.: Ibid. Bd. 2. S. 373-383. N 105). Язык и содержание документа свидетельствуют, что в его написании или обсуждении принимал активное участие М. «Артикулы...» содержат явные параллели с датированным 22 сент. 1524 г. письмом М. к жителям Мюльхаузена, которое, вероятнее всего, было написано незадолго до составления «Артикулов...» (текст см.: Ibid. S. 366-370. N 104). Выраженные в документе требования имеют гл. обр. общественно-политический характер (избрание нового совета, справедливый суд, ответственность советников перед общиной), однако для каждого из пунктов предлагается религ. обоснование со ссылками на Свящ. Писание. Нек-рые артикулы содержат прямые указания на то, что новый городской порядок должен строиться исключительно на христ. принципах в том смысле, в каком их понимал М. Так, правосудие должно совершаться «согласно Библии, то есть святому слову Божию», а все распоряжения городских властей, к-рые не согласны с заповедями и праведностью Божией, заранее объявляются не подлежащими исполнению (см.: Br ä uer, Vogler. 2016. S. 268-270). Обсуждение документа в городских районах, цехах и общинах принадлежавших Мюльхаузену деревень показало, что далеко не все жители его поддерживают; многие опасались, что при новой власти их положение ухудшится.

http://pravenc.ru/text/2564548.html

—136— проповеди к действительности, о достоинствах и недостатках проповедей и т. д. Между тем как весь этот материал автору следовало бы выделить из всех глав, в которых он говорит о нем, в одну особую самостоятельную главу. Спутанно также излагает он и характеристические особенности проповедей м. Платона с внешней и внутренней стороны (428 сл.). Связь второй главы с третьей у автора чисто внешняя, случайная. На некоторые вопросы дает слишком краткие и общие ответы (366–376, 384–390 и др.). Не хорошо и то, что об условиях, среди которых приходилось проповедовать м. Платону, принимается говорить также несколько раз, хотя бы лучше всего было собрать весь этот материал в одной главе, каковая и есть в его сочинении. Следовало бы автору обратить большее внимание на светскую литературу времени м. Платона. Жалею, что автор не сделал перечня и обзора литературы, которой он пользовался при написании своего сочинения. Хорошо было бы предварить ему свое сочинение хотя бы кратким предисловием. Степени кандидата богословия автор за свое сочинение заслуживает вполне». 26) Заслуженного ординарного профессора Григория Воскресенского о сочинении студента иеромонаха Платона: «Законник царя Стефана Душана и его значение для изучения современного ему состояния сербской Церкви»: «Довольно обширное (330 стр.) сочинение о. Платона состоит из введения, двух отделов исследования и заключения. Первый отдел исследования заключает в себе четыре главы, а второй – две главы. В введении (стр. 5–51) предложена характеристика государственной жизни средневековой Европы в ее отношении к византийской империи и Сербии, дан краткий очерк эпохи Душана и намечен план исследования. Государственное развитие восточной римской империи в общих чертах согласуется с государственным развитием западной римской империи, государственная жизнь Сербии есть не более, как часть европейской истории, – таковы два основных положения, развиваемых автором в введении. «Такой взгляд, – говорит о. Платон, – имеет важное методологическое значение в науке. Он освобождает ее от

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Извън речника: Вулфила. Вулгата (Vulgata) – латински превод на Библията, осъществен от блажени Иероним. Необходимостта от превода възникнала поради несъвършенствата на направения по-рано Италийски и др. латински преводи на Библията. През 382 г. папа Дамас І (366–384) поръчал на блаж. Иероним да прегледа и да поправи текста на старата латинска Библия, преведена от гръцки. Иероним не се ограничил с редактиране, а направил собствен превод от оригиналния език. Тъй като по онова време не съществували учебни ръководства, стридонският учител започнал да учи старогръцки език от хора, с които се запознава, живеейки в Палестина. Иероним работил над превода на Библията петнадесет години (от 382 до 405 г.), като използвал древни ръкописи на Писанието. С малки промени той запазил латинския превод на Новия Завет и Псалтира, а в предишния си вид оставил Книгите Товит, Естир, гръцките части на Даниил, Премъдрост Соломонова, Премъдрост на Иисуса, син Сирахов, Варух и 1–3 Макавейска. Така основните усилия на преводача били насочени към древноеврейските текстове. Преводът на блаж. Иероним получил по-късно названието Vulgata Editio, «общоприето издание», или просто Вулгата (Vg). Той се отличава с голяма близост до оригинала, но същевременно преводачът не го следвал буквално и не отстъпвал от законите на латинския език. Иероним отстранил промъкналите се в текста глоси и поправил стила. Познавач и ценител на римските класици, той придал на Вулгата лаконичната красота на латинската проза. Нежелаейки да смущава благочестивите читатели, преводачът запазил при възможност вариантите на старите преводи, които са използвали много св. отци, в това число св. Амбросий Медиолански и блаж. Августин. Въпреки това Вулгата предизвикала съпротивата на съвременниците си и получила пълно признание едва през VІІ век. От времето на Исидор Севилски авторитетът на превода повече не се оспорва. Католическата църква го канонизирала фактически на Тридентския събор през 1546 година. Въздух – виж покровец, църковна (богослужебна) утвар.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/p...

Vitringa 1. с. р. 276; а Ян (bibl. Archol. III, стр. 284) описывает прекрасную, устроенную по восточному стилю, синагогу в Алеппо (della Valle). 254 О президенте синагоги всесторонне рассуждает Vitringa, Archisynagogus observatt, novis illustr. Franecq. 1684. 4.–Президент также назначал, кто должен читать закон в собрании и обучать ему, ср. Лк.7:16 ; Деян.13:15 и Vitringa de synagog. p. 598 sqq. Кроме президента и старейшин, по талмудическим постановлениям, к каждой синагоге принадлежат: 1) scheliach hatzibir, legatus ecclesiae, ангел церкви, собственно тот, который произносил молитвы в собрании, но который был также секретарем и вестником синагоги, 2) служитель chazan и 3) сборщик милостыни gaba’ej zedaga, хотя дело иногда отправляет и chazan. Ср. Vitringa, de synag. p. 895 sqq. 255 Не потому, что до сих пор обязанности священнические исправляли в родах первенцы, как полагают это раввины и многие христианские ученые (ср. Selden, de success, in pontif. I, 1. Gaubert, de sacerdotibus с. I, 1 и др.), но потому, что первенцы посвящены были Богу со времени освобождения Израиля из Египта Исх.13:2 . Левитам даже не была передана священническая должность, но еще до их избрания определен был в этой должности Аарон со своими сыновьями ( Исх.28:1 сл.). Ср. Outram, de sacrific. I, 4. Spencer, de legib. Hebr. rit. I, cap. 8, 2. Vitringa, observatt. ss. L. II, c. 2 и Бэра, Symbol. II, стр. 4. 256 Этим городам сделана опись в Нав.21:9–42 и потом хотя со многими отступлениями и повреждениями в именах в кн. 1Пар.6:39–66 . Ср. мой комментарий на кн. Нав. стр. 366 сл.–Из 48 городов 13 лежавших в коленах иудином, симеоновом и вениаминовом определены были для священников, так что левиты получили для себя в жилище только 33. Но не все эти города с их полями и деревнями стали собственностью левитов; здесь же оставались среди них и поместья отдельных родов ( Чис.35:2 ; Нав.21:12 ); левиты и священники получили, как собственность, в городах, назначенных им, столько домов, сколько им нужно было (ср.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

Хотя Климент Александрийский имел классическое образование, он внес дополнения в табуированный у эллинских историков список «варварских философов», вводя в него бактрийских саманеев. Так как санскрит во II в. стал «официальным языком» северного буддизма, а арамейский – lingua franca Парфянской и Сасанидской империй, слово samanaioi стало обозначением содержания понятия sramana, которое передавалось через это слово 164 . Климент как бы не заметил, что он ввел то же слово, какое встречалось уже у Мегасфена, но был совершенно прав, не идентифицируя их, ибо его саманеи были уже не собирательным понятием, а вполне конкретным обозначением буддийских монахов [Диле, 1964, с. 22] (помимо них Климент называет еще и «почитателей Будды»). Сообщения об Индии древних эллинских и христианских авторов заставляют задуматься о характере их отношения к традиционной литературной культуре в целом. «Мы обычно думаем о Плотине и Клименте, св. Иерониме и Макровии как представителях одной и той же литературной и философской традиции... Очевидно, мы должны быть осторожными при подобных обобщениях. Христиане, такие, как Климент и св. Иероним, который также дал интересное изложение буддийских учений, не отвергали литературных стандартов греко-римской культуры, к которой они принадлежали. Но они отделили себя от этой традиции в той мере, что смогли позволить себе трансформировать ее в соответствии со своим собственным знанием, в соответствии с действительностью» [Диле, 1964, с. 23]. Исследование Г. Хансена «Александр и брахманы», по-новому решает многие вопросы, поставленные в предшествующих работах. Автор подводит итоги изучения параллелей рассказа Палладия и Женевского папируса и показывает, что та версия Палладиева текста, которую Дерретт опубликовал и считал наиболее близкой к оригиналу, содержит уже немало порчи к интерполяций [Хансен, 1965, с. 366]. Ученый критикует Ж. Филлиоза за желание видеть в трактате Ипполита чуть ли не исследование упанишад. Приводимые пассажи Ипполита вполне объясняются чисто эллинскими параллелями. Более того, точка зрения Филлиоза связана с незнанием кинических «промежуточных» версий рассказа об Александре и брахманах (ср. соответствия идее «внутренней войны» в рассказе Палладия» и Женевском папирусе [Хансен, 1965, с. 37–372]). Ипполит, полагает Хансен, держал перед собой гностические переработки: рассказа о брахманах (параллели представленному здесь учению о Логосе дает знаменитый латинский текст «Полемика Александра с Дандамисом»). Если у кого и искать адекватные сведения о древнеиндийской мысли, так это у Климента Александрийского (Строматы I. 73.3) и др. Текстолог обращается к проблематике, ставшей в индологической медиевистике уже традиционной, – о связях рассказа Палладия с предшествующей античной традицией и о его авторстве.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

В русском обществе явный интерес к Лейбницу за последнее время обнаружился тем, что некоторые из его философских трактатов («Новый опыт о человеческом разуме», «Теодицея» и др.) появились в переводе на русский язык. Теперь в переводе г. Полилова является на русском языке обширная монография о Лейбнице проф. Куно Фишера, составляющая III т. его «Истории новой философии». Отчетливое, полное и изящное по стилю изложение предмета характеризует все труды этого знаменитого историка философии, также имеющего широкую известность. Наша, интересующаяся философией публика, не в первый раз, впрочем, знакомится с Историей новой философии Куно Фишера в русском переводе. Есть старый (1862–1864 гг.) перевод Н. Страхова, но он утратил теперь свою ценность, потому уже, что немецкий подлинник пережил после того насколько переработанных и дополненных изданий. Г. Полилов переводит III-й т. с последнего (4-го) издания. Что касается достоинства его труда, то, насколько можно судить по сравнению некоторых мест с подлинником, перевод производит удовлетворительное впечатление: мысль и речь Куно Фишера передается с достаточной точностью и во всяком случае, без существенного ущерба для содержания и смысла. – Нами замечены следующие неточности: K.-F. S. 5: «Spinoza sie getrennt und einander dergestalt entgegensetzt hatle, dass… переведено: (5) «Спиноза их разобщил и противопоставил одну другой, так что»… лучше было бы: «С. разделил их (действующую и конечную причины) и так противопоставил друг другу, что»… Там же: «universell gesinnte Philosophie»… переведено: «философии, настроенной на универсальный лад». Там же и в других местах «Gegensatz» переводится не «противоположность», а «противоположение». K.-F. s. 345: «göttliche Wesen» – «Божеское Естество» (стр. 353, тоже 354). K.-F.: 358 «nachdem wir hier Standpunkt kennen gelernt haben, welchen die Leibnitzschen Begriffe in der Geschichte d. Philosophie einnehnem» переведено (366): «ознакомившись с точкой зрения Лейбница и его понятиями». Там же: «wenn die Dinge nicht körperliches Dasein haben переведено: «если вещи не имеют материального бытия».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Mirtov...

Для достижения этих целей правительство и считало нужным вместо монастырей учредить побольше новых епархий, соборов и т пд., которым и было–бы предоставлено осуществление этих целей 364 . Сохранился до нас даже черновой список, писанный рукою короля, в котором перечислялось более двадцати монастырских учреждений, предполагавшихся к превращению в новые епископские кафедры 365 . Иногда правительство, в тех-же видах споспешествования государственному благосостоянию, рассчитывало дозволить себе и некоторую роскошь, как напр: учреждение особого института для приготовления дипломатов–посланников 366 . Намерения правительства были таким образом весьма похвальны; но большая часть этих намерений осталась без исполнения. Для военного усиления королевства обращено было внимание лишь на некоторые береговые укрепления; из предположенных новых епархий учреждено было только шесть и то с довольно скудным обеспечением, а подданные по прежнему должны были платить короне субсидии, с требованием которых король обращается к парламенту и в 32–м и 34–м и в 37–м гг. своего правления, т. е. тотчас–же после секуляризации 367 . Куда–же девались монастырские имения? Почти все_ они перешли в руки частных владельцев, – лордов и дворянства. С самого начала секуляризация нобльмэны начинают осаждать короля и Кромвелля своими просьбами о том, чтобы им дано было то или другое аббатство, тот или другой монастырек, предлагая с своей стороны и некоторые суммы денег, чтобы тем склонить правительство на исполнение своих желаний. Монастырские списки свидетельствуют, что просьбы нобльмэнов большею частью не остались без исполнения. Богатые аббатства со всеми их владениями стали достоянием Кромвелла, Одлэя, Парра, Ченэя, Кельпеннера, Арунделя 368 и др. Такой образ действий, т. е. раздача монастырских владений дворянству, вызван был отчасти практическими соображениями правительства, которое таким способом желало обеспечить себе поддержу дворянства в борьбе с иерархией 369 ; но то, что предполагалось только отчасти, в конце концов привело к тому, что почти все секуляризованные имения перешли в собственность дворянства, а корона осталась ни с чем 370 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Sokolo...

364 В Служебнике в конце этой молитвы напечатано так: «Возглашение. Яко подобает Тебе всякая слава» и т. д. Но это окончание молитвы, обыкновенно, священник не возглашает, а произносит, как и самую молитву, тайно. 365 Обыкновенно затворение Царских дверей бывает не сряду по входе иерея в алтарь, а после пения прокимна (Сн. Тип., гл. 2 и Служебн., послед. вечерни). 366 Порядок псалмов, из которых в Постной Триоди находятся в седмнчные дни, кроме суббот, прокимны для 6-го часа и вечерни, следующий: Страстная седмица седмица седмица седмица седмица седмица седмица На 6-м часе дельник На вечерне На 6-м часе На вечерне На 6-м часе На вечерне На 6-м часе Четвер На вечерне На 6-м часе На вечерне Псалмы отступают от ряда: 83-й, 96-й и 117-й. Нет прокимнов из псалмов: 81-го, 82-го, 95-го и 116-го. 367 Иерей: Вонмем. «Чтец прокимен не глаголет, точию скажет глас 6: Спаси, Господи, люди Твоя» (Тип., посл. сырной среды, вечера). 368 Прокимны, называемые великими, имеют при себе не по одному стиху, а по три, и потому поются продолжительнее других прокимнов. В великих прокимнах прославляется величие Всемогущего, Всеблагого, Всемилостивого Господа Бога. 369 Хотя на малой вечерне в субботу поется тот прокимен, который и на великой вечерне в этот день, но на малой вечерне этот прокимен не есть великий; ибо на малой он состоит только из двух стихов. «Господь воцарися», и стих: «Облечеся Господь в силу и препоясася», и паки: «Господь воцарися» (Тип., гл. 1). На великой же вечерне читаем: «Господь воцарися, в лепоту облечеся», стих: «Облечеся Господь в силу и препоясася»; стих: «Ибо утверди вселенную, яже не подвижется»; стих: «Дому Твоему подобает святыня, Господи, в долготу дний, и паки: «Господь воцарися» (Тип., гл. 2). 370 При указании Типикона на утрени «чтение» разумеется толкование Евангелия, или синаксарь и подобное чтение, указанное в 10 главе Типикона. 371 Исключение составляют дни 1-го и 13-го сентября. На эти дни положены паремии, а на утрени не поется полиелей. 372 Паремии святым одного лика, или чина назначаются одно и те же. Поэтому в Типиконе иногда указываются книги Св. Писания и главы их, откуда взяты паремии, а иногда только пишется: «чтения три преподобническия» (Тип., послед. 11-го янв.), «чтения три святительския» (Тип., послед. 27-го янв. и др.).

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Nik...

Далее полагалась проповедь. В отличие от рим. практики, где проповедь в связи с распространением ересей не одобрялась ( Socr. Schol. Hist. eccl. 5. 22; Sozom. Hist. eccl. 7. 19; Coelestin. Ep. 21), в Галлии священникам официально было разрешено проповедовать (47-е прав. Собора в Агде 506 г.; 18-е прав. Собора в Сен-Жан-де-Лон 673 или 675 г.). 2-м прав. Вазионского II Собора 529 г. в случае болезни священника предписывалось чтение Гомилиария диаконом. Чтение или проповедь оканчивались тринитарным или христологическим славословием. После диаконской ектении (preces) и молитвы епископа совершался уход оглашенных и кающихся. Литургия верных начиналась с диаконского призыва затворить двери. Далее с пением Sonus (введено, вероятно, не ранее VII в., см.: German. Ep. 1. 17; Ordo Romanus XV. 144; в Испании этот термин означал респонсории Оффиция, а аналогичное песнопение называлось sacrificium), текст к-рого не был точно определен, совершалась процессия с Дарами (Хлеб - в неких ковчегах или «башнях» (turribus), Вино - в Чаше), завершающаяся их возложением на патену и покровением (palla). Изначально Дары из сакрария (диаконника вне храма) приносили диаконы ( Greg. Turon. Glor. martyr. 45, 85; Ps. -Hieron. De sept. ord. eccl.), на раннем этапе, вероятно, без торжественной процессии и уже после лобзания мира ( Smyth. 2003. P. 365-366), а в каролингскую эпоху - священники (Ordo Romanus XV 134, 141-143). Переносимые Дары считались Sancta ( Greg. Turon. Glor. mart. 85; De mirac. 2. 25; Vit. Patr. 8. 11; 17. 2; Hist. Franc. 7. 22). В Ordo Romanus XV отмечается 2 умовения рук епископом (lavabo) - до и после принесения Даров (27 и 138-139). Последнее заимствовано из рим. обряда. Молитва Orate fratres, входящая в состав чина Accessus ad altare , известна только по поздним романо-франк. памятникам. Кроме «Миссала Стоу», чтение Символа веры до анафоры в др. галликанских памятниках не зафиксировано. Согласно Сакраментариям, далее следовали 2 ходатайственные молитвы, называемые Praefatio (не путать с рим. обрядом, в к-ром так называется переменная часть канона мессы, аналогичная галликанской Contestatio) и Collectio (букв.- собирание; в рим. обряде коллектой называется 1-я молитва мессы). Такие блоки из 2 молитв весьма характерны для Г. о. 1-я молитва обычно является призывом, обращенным к народу. В данном случае она называется Praefatio missae, что указывает на ее положение до анафоры, поскольку термином missa в галликанской традиции обозначается евхаристическая Жертва или вся анафора. У Исидора Севильского аналогичная молитва называется Oratio admonitionis (Увещевательная молитва); в более поздних испан. литургических рукописях - просто Missa; во «Франкском Миссале» - Ante nomina (Прежде [чтения] имен). 2-я молитва, входящая в блок, всегда обращена к Богу.

http://pravenc.ru/text/Галликанский ...

340 Речь идет о диспенсации – акте, избавлявшем от ответственности. В католической церкви право на диспенсацию принадлежало папе римскому, который мог в определенных случаях делегировать его другим, подчиненным ему духовным лицам. 351 Lagus W.G. Handlingar och uppsatser rörande Finlands kyrko-historia. Helsingfors, 1845. S. 4753. Транскрипция Лагуса содержала ошибки и неточности: «reponenda» (вместо правильного: «imponenda»; «pro incussa» («pro incursa»); «litteras Meatus» («litteras questus») и др. Она была исправлена последующими публикаторами – Э. Хильдебрандом и С. Тунбергом. 354 «Romskott» (буквально: «налог Риму») – древнешведское название денария св. Петра – отчислений в папскую казну за утверждение духовных лиц в должности. 356 Ahnfelt О. Petri Benedicti redaktion af beslut vid 1527 års riksdag i Vesterås. Tidskrift för teolgi. Lund, 1892. Årg. 2. S. 339351. 358 Tunberg S. Västerås riksdag. S. 4041. Правда, примеров Тунберг привел всего два. Один из них выглядит достаточно логичным. В статье об отлучении несколько вычурное выражение “alt för läth til” («слишком легки на то») – аналог латинского «faciles ad». Другой приведенный шведским исследователем аргумент, согласно которому фраза «От gifftermalzsaker hanla biscopen som ær huad reth egthaskap ær epter gudz lag eller ey, och от åthskilnad т а skee emellom folk eller ey» представлят собой попутку передать латинскую фразу «In causis matrimonialibus tractetur per episcopos, videlicet an sit uerum matrimonium...» и т.д., является менее убедительным. 363 Тунберг не указал, какие именно списки им исследованы и не оговорил их точное количество. Он полностью процитировал один из списков, дал ссылку на еще один документ. Однако он отметил, что списков выявленного типа имеется множество. Далее в нашей работе данная версия краткой шведской редакции будет названа «версия А», вариант «Регистратуры» – «версия RR». 366 Напомним, что, по мнению ряда ученых, роль общешведского закона о церкви, после вступления в силу Ландслага Магнуса Эрикссона, была отведена церковному разделу Упландслага. В принципе это неточно: в областях, где были свои церковные разделы, отличные от упландского, использовались именно они. Но, тем не менее, современные исследования показали: церковный раздел Упландслага, видимо, отчасти вытеснял другие церковные разделы даже из традиционных ареалов их действия. Во-первых, подавляющее большинство сохранившихся церковных разделов, включенных в книги общешведских законов, – именно списки Церковного раздела Упландслага. Во-вторых, этот раздел переписывался и, очевидно, употреблялся в различных областях за пределами Упланда.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/refo...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010