Не удалось извлечь искомое из базы (((

12 Помимо Снайдера конечность мира в пространстве утверждал A. Р. Уоллэс в своей книге: «Место человека во вселенной», переведенной на русский язык в 1903 г. Конспект этой книги см. у проф. C. С. Глаголева : «из чтений о религии». Серг. Посад. 1905 г. 366–388 и у проф. А. П. Лопухина в статьях: «Место человека и земли во вселенной», помещенных за последние месяцы в журнале: «Странник» за 1903 г. 17 У Достоевского, в «Братьях Карамазовых» выведен тип религиозного отрицателя, который весьма часто встречается и теперь. Это – Смердяков. Он начал читать Библию , но дальше первой страницы и не пошел, решив, что эта книга чрезвычайно глупая, так как в ней говорится о существовании света, когда никаких светил в то время еще не было. У Марка Криницкого есть маленький рассказчик «Без дна». В нем выведен гимназист Кедроливанский, рассуждающий таким образом: «Если Бог сотворил солнце только на четвертый день, то, значит день и ночь зависят не от солнца, а от чего-нибудь другого. А так как ни от чего другого им зависеть нельзя, то отсюда ясно, что господин Моисей не был знаком с математической географией. Логически верно... Истинно что-нибудь одно. И если учебник географии идет против учебника закона, то это не моя вина». 18 «Дни творения». СПБ. Пер. Александрова, стр. 28–32. Бельше заявил себя в науке многочисленными капитальными трудами, например. «Любовь в природе» 3 т. перев. Пименовой. 1908 г. СПБ. «Тайна одного растения». «Гибель мира», «Религия нового времени», «Научная библия», «Тайна южного полюса», «Продолжительность существования жизни на земле» и мн. др. На русском языке появился в изд. «Заря» 4-й том его сочинений. 22 По Бишофу одни растения, произведшие угольные залежи в саарбрюкских областях, должны были потребовать на возрастание 1 004 177 лет. «Ляйель находит, что для образования наносов Миссисипи понадобилось 67 000 лет, а по мнению другого геолога – 158 000 лет. Для образования же всего мира Ляйель находит нужным допустить 350 000 000 лет. См. об этих цифрах у Лютарда: «Апология христианства». СПБ. Изд. Тузова. 1909 г. стр. 815; 67–68.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Vved...

Итак Иудея сделалась в 6 году римской провинцией второго разряда, причем, вероятно, вслед за этим центром управления был избран портовый город Кесария, а в Иерусалим был назначен римский комендант, которому в подкрепление был дан небольшой постоянный гарнизон. После разрушения Иерусалима в 70 году Иудея сделана была провинцией под властью legatus рг. рг. provinciae Iudeae 365 . Кровавое усмирение восстания Вархохбы и окончательное разрушение Иерусалима не отразились на административном устройстве этой провинции. Император Адриан заменил только имя провинции Иудея словом Syria-Palaestina и во главе ее поставил консульского легата. Со времени Септимия Севера (193–211) сделалось обычным именование этой провинции просто Палестиной 366 . X. Провинция Месопотамия Страна эта была населена арамейцами, которые в начале IX века до Р. X. образовали здесь особое арамейское государство 367 . Существовало оно не долго. В римский период здесь господствовали парфяне. Так дело было до Траяна, который, разбив парфян, образовал римскую провинцию Месопотамию с метрополем в Низибе. В состав этой провинции вошли некоторые страны, напр. Осроена, Гатры и др., находившиеся в отдельном управлении своих туземных династий. Важнейшим из таких владений была Осроена или Едесское княжество, занимавшее западную половину этой провинции и находившееся до начала III века в управлении Авгаря и его потомства 368 . XI. Провинция Аравия Провинция эта была образована Траяном в 115 году. В состав ее вошли. Владения, принадлежавшия Агриппе II и составлявшие уже описанное нами Кесарийско-панеадское царство. Царство набатеев 369 . Во главе этой страны стоял арабский князь, присваивавший себе титул «царя Набата». Резиденцией их служил замок Петра, построенный на утесе на полпути между Мертвым морем и северовосточной оконечностью Аравийского залива 370 . Владения их простирались к северу до Дамаска и к югу на аравийском полуострове до Левке-Коме, лежащей насупротив египетского города Береники и вглубь страны по меньшей мере до окрестностей древней Фемы 371 . Страна эта вплоть до Дамаска была заселена особым племенем, принадлежавшим к арабской отрасли великого семитического племени. Язык и письменность у набатеев были такие же, как в Сирии и в области Евфрата 372 . Эллинизация была слабая. Римлянам они подчинились вскоре после присоединения Иудеи. Во всяком случае при Августе царь их Обода был таким же подвластным и верным Риму правителем своего народа, как Ирод 373 . На этого же князя, по Моммсену, была возложена со времен Августа защита римской государственной границы как на востоке, так и на юге Сирии вплоть до Дамаска. Под управлением собственных правителей царство Набата существовало до времен Траяна, когда царство набатеев было присоединено к Империи. Город Дамаск тогда был присоединен к Сирии, большая часть владений их была превращена в римскую провинцию под именем Arabia, а от тех земель, которыми набатейские цари владели внутри Аравии, римляне совершенно отказались 374 . XII. Египет

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Gidulyan...

Опыт организации и деятельности БА при КОТ оказался весьма востребованным представителями медицинского сообщества и общественниками далеко за пределами Казанской губернии, в том числе, в гг. Санкт-Петербурге с. 644], Киеве, Минске и др. Так, на заседании Комитета КОТ 4 июня 1903 г. было заслушано письмо старшего врача Киевской Кирилловской больницы П.И. Нечая с просьбой «о высылке ему отчёта и сведений о больнице общества», на заседании 22 декабря 1913 г. - отношение врачебного инспектора Минской губернии «о доставлении сведений об устройстве больницы для алкоголиков», и с. 19; 108, с. 366] Все эти просьбы казанскими трезвенниками с большой благожелательностью удовлетворялись. Летом 1911 г. учреждения КОТ посетили «доктор Эггерс из Бремена и Л.Б. Скаржинский от Министерства Финансов», которые «остались очень довольны постановкою учреждений с. 7] После этого чиновник особых поручений ГУНСКПП МФ РИ Л.-В.Б. Скаржинский прислал казанским трезвенникам приглашение участвовать во Всемирной промышленной выставке в г. Турине (Итальянское с. 7] на которой впоследствии КОТ была присуждена высшая награда (grand prix), а его руководителю А.Т. Соловьёву - большая серебряная медаль. «Ваша лечебница переродила меня и физически и нравственно...» Неоценимый вклад в создание и развитие БА при КОТ, безусловно, в первую очередь, внесли её врачи, научные взгляды которых на природу пьянства и алкоголизма, вкупе с общими установками КОТ и КО РС на религиозно-нравственное и физическое отрезвление русского народа посредством его духовного просвещения и приучения к созидательному труду, по большому счёту и предопределяли методы лечения. В журнале «Деятель» (а также иногда в качестве отдельных брошюр) публиковались «отчёты по больнице», составленные её врачами. Как правило, весьма содержательные, глубокие и полезные во многих отношениях, они и по сей день не утратили своей актуальности, а представленные в них ценные наблюдения, заключения и рекомендации и сегодня могут быть использованы в профилактике и лечении пьянства и алкоголизма.

http://ruskline.ru/analitika/2019/09/201...

Порфирий в письме к княгине Витгенштейн выражается так: «qui n’a d " autre mérite qu’ un extérieur compose» 356 , и который получил э το место лишь по настоянию обер-прокурора Толстого, читавшего его «благочестивые письма» к княгине Лукомской 357 . Попытка его просить себе, и даже при содействии высокопоставленных лиц, места настоятеля церкви при Императорской русской миссии в Риме не увенчалась успехом 358 . Когда в 1856 году возбужден был снова вопрос о сформировании второй духовной миссии в Иерусалиме, то арх. Порфирия прямо обошли назначением. Обер-прокурор Синода граф Толстой отдавал предпочтение иеродиакону Оптиной пустыни Ювенелию (Половцеву), впоследствии архиепископу виленскому, как «великому постнику и молитвеннику о душах наших» 359 . Новый канцлер князь Горчаков, припомнив свою беседу с архимандритом Порфирием в Вене перед севастопольской войной, теперь прямо объявил ему: «я не решился избрать представителем нашей церкви (в Иерусалиме) такое лицо, которое не убеждено в правоте ее» 360 . В начальники этой миссии канцлер князь Горчаков предположил назначить одесского викария Поликарпа, некогда занимавшего место настоятеля при нашем посольстве в Афинах, ничем, однако же, в прошлой своей заграничной жизни себя не заявившего 361 , но снискавшего репутацию человека благочестиво настроенного и даже святого 362 в глазах графа Толстого, графа Путятина и др. В Петербурге, впрочем, хорошо понимали, что намеченный в начальники второй нашей духовной миссии епископ Поликарп «не имеет той силы ума и воли, той сметливости, той вкрадчивости и того дара слова, которые нужны на дипломатическом поприще» 363 , а поэтому решено было дать ему в помощники уже изведанной опытности арх. Порфирия, которому обещано в награду «быть в Иерусалиме после еп. Поликарпа» 364 . Огласившееся в Петербурге это скромное назначение арх. Порфирия, как выражается он сам, в качестве «высокопреподобного дядьки» при «преосвященном мальчике» 365 , произвело на лиц, расположенных к арх. Порфирию и даже лично на него самого «успокоительное и даже радостное впечатление» 366 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

И что этот их перевод выражает здесь мысль еврейского текста, видно из 2Пар. 28:9 , где говорится, что пророк Одед вышел из Самарии =(буквально) „пред лице войска”, шедшего к Самарии, т. е. навстречу этому войску, как и выражено в греческом переводе, а не против войска. Вследствие всего этого греческий перевод рассматриваемого выражения в указанных местах Паралипоменон представляется вполне сообразным с содержанием самых мест; но отсюда не следует, понятно, что переводчики Пятикнижия могли перевести то же словами „встретить его”. 26  Сочетание с и др. указано с лексиконах Гезения, Фюрста, а также в еврейских конкорданциях. 28  Единственный, известный нам, западно-европейский перевод, представляющий в данном месте заметное отступление от масоретского чтения в пользу самаритянского начертания, есть русский перевод священных книг Ветхого Завета для употребления евреям, изданный в Вене (1877), в котором „легорот” передано словами: „чтобы осмотреть”, каковой перевод даёт право думать, что его автор производил это слово, согласно с самаритянским Пятикнижием, от , читая, вероятно, как =„чтобы показать” или „увидеть”; с этим пониманием мы не можем, однако, согласиться ввиду данных, выясненных выше в 4-м пункте. 29  Если в слове последняя буква есть первоначальная в еврейском тексте, а не прибавлена масоретами (см. вышеуказанную статью „Покоящиеся буквы”) стр. 181 и далее, то это слово принадлежит к числу тех реже встречающихся выражений, в которых he locale служит указанием места, где происходит что-либо. 31  См. Lagarde. Genesis graece. Lipsiae. 1863, a также E. Nestle „Vet. Test. Graeci codices Vaticanus et Sinaiticus” 1880. Только у Гольмеса в Vetus Testam. graece cum variis lectionibus (по указанию Francel в Ueb. d. Einfluss d. Paläst. Exeg. l9) указаны некоторые списки, в которых рассматриваемое выражение заменено словами: γν δε Γεσμ κα λθον ν γ Γе σμ; но это чтение, при правильной перестановке слов, представляет, очевидно, не что иное, как новый буквальный перевод с еврейского текста. Читать далее Источник: Христианское чтение. 1881. Стр. 366-386. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Древнейшие рукописи датируются IV-V вв., их число едва превышает 100. Ветхозаветные рукописи фрагментарной сохранности немногочисленны, зачастую текст в них отражает влияние Вульгаты, так что не всегда ясно, к какой из 2 традиций его следует отнести. К ранним рукописям относится Лекционарий 500 г., содержащий чтения из ВЗ и НЗ. Нередки двуязычные рукописи (греко-лат.). Лучшей сохранности новозаветные рукописи, напр. пурпурные кодексы V в. из Вероны и Вены. Обычен «западный» порядок расположения Евангелий (Ин сразу после Мф). В VIII-X вв. появляются полные библейские кодексы, содержащие часть книг в древнелат. переводе. Важными источниками для изучения версии являются цитаты в творениях отцов Церкви, писавших на латыни, особенно св. Киприана Карфагенского, блаженных Августина и Иеронима, а также литургические сборники с включенным в них библейским материалом. Кроме большой вариантности старолат. переводу свойственны в значительной степени лексические, синтаксические и даже грамматические (в употреблении причастий) грецизмы и стилистическая небрежность. По характеру текста рукописи делятся на 2 главные группы: африканскую и европейскую. Значение древнелат. версии особенно велико для изучения текста НЗ в первые века его существования. Старолатинский перевод. Констанцские фрагменты пророческих книг. V в. (обнаружены П. А. Дольдом в переплете Cod. 191 из дворцовой б-ки в Донауэшингене) Старолатинский перевод. Констанцские фрагменты пророческих книг. V в. (обнаружены П. А. Дольдом в переплете Cod. 191 из дворцовой б-ки в Донауэшингене) II. Вульгата (лат. Vulgata - простая, общая, обыкновенная) - перевод Б. на латынь, выполненный блж. Иеронимом по настоянию папы Дамаса I (366-384). Поводом к появлению этого перевода послужили большая вариантность древнелат. перевода, отсутствие у него догматического авторитета, а также необходимость создания лат. версии богослужебных текстов. В 382-385 гг., находясь в Риме, блж. Иероним провел правку Четвероевангелия на основе греч. рукописи визант. типа текста. В 387 г., прибыв в Вифлеем, он занялся исправлением ВЗ. На основе гекзапларной редакции LXX он отредактировал Псалтирь, к-рая стала стандартным богослужебным текстом в Галлии и получила наименование Галликанской. Затем, опираясь на тот же греч. оригинал, он отредактировал книги Иова, Притчи, Песнь Песней, Екклесиаста и Паралипоменон. Эти переводы сохранились в большом сборнике Кассиодора (485-580). Используя как пособия греч. переводы Акилы и Симмаха, он перевел с евр. оригинала Псалтирь и др. ветхозаветные книги, тогда как дополнительные книги, не вошедшие в евр. канон, либо не переводил вовсе (Сир, Прем, 1-2 Макк, Вар, Посл Иер), либо поверхностно отредактировал древнелат. перевод (Тов, Иф). В НЗ он не вышел за пределы Четвероевангелия, остальное было отредактировано в Риме в кругу Пелагия и Руфина в кон. IV - нач. V в. Полный библейский кодекс нового лат. перевода был составлен в сер. V в.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Значит и в среде православных богословов могут быть по этому вопросу различные взгляды. Или и Преосвященного Сильвестра наш критик станет обвинять в „угодливости» и в „услужливости» англиканам? Критик приписывает нам , чрезмерное усердие в оправославлевании англикан» и говорить, что будто бы мы „выбиваемся из сил пытаясь доказать всеми мерами и способами, что англикане почти совсем православны». (P. В. стр. 260). Насколько имеют смысла такие обвинения, поймет всякий читатель нашего исследования, если припомнит, как мы говорили, что „в вероучении англиканской церкви имеется не малое количество заблуждений» и „уклонений от чистоты православного учения, принадлежность которых ему не подлежит никакому сомнению (Б. В. 97 года Декабрь, стр. 359, 366 и др.). Все эти заблуждения мы в своем исследовании указывали и подвергали надлежащей оценке. Почему же, при всем том, критик нападает на нас? Только потому, что мы относимся к англиканству без предубеждения и, что бело в нем, прямо называем белым и не стараемся намеренно очернить, как того хотелось бы нашему предубежденному критику. Нам нет нужды раскрывать здесь свой взгляд по вопросу о соединении церквей, так как мы уже изложили его в своей публичной лекции, которая помещена выше, в настоящей же книжке Богословского Вестника. Смеем лишь уверить анонимного критика, что по мере сил своих, мы никогда не перестанем служить великому и святому делу христианского единения, как бы ни издевался он над нашими трудами, грубо обзывая их „объединительными потугами“. Да будет ему стыдно за эту неприличную и неуместную иронию; но при том упорном предубеждении, каким он проникнут, и при стремлении видеть во всем у инославных братьев наших только черное, лучшего к себе отношения мы и ожидать от него, конечно, не можем. В. Соколов. Читать далее Источник: Соколов В.А. Русскому Вестнику : По вопросу об Англиканской иерархии. [Ответ на критическую заметку в январской книжке]//Богословский вестник. 1898. Т. 1. 1. С. 144-154. Вам может быть интересно:

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Sokolo...

Типологическое толкование у И. П. имеет тесную связь с аллегорическим. Так, непостижимое соединение двух природ во Христе И. П. видит в угле горящем, взятом клещами пророком Исаией (Ис 6. 6; Ep. 42). Всякое пророчество, по И. П., есть возвещенное чистым божественным умом ведение будущего, но «срастворенного с настоящим». Истинное пророчество то, к-рое не только имеет своим предметом будущее, но и настоящее. Поэтому И. П. вооружается против тех, к-рые относят весь ВЗ ко Христу и тем отрицают его историческое значение. Поступая так, эти лица давали возможность язычникам и еретикам строить обвинения против христиан. Прилагая ко Христу не о Нем сказанное, рассуждает И. П., они тем самым бросали тень подозрения и на то, что толкуется непринужденно. В ВЗ не умолчено вовсе о Христе, но и не все сказано о Нем (Ep. 695 (II 195)). Отсюда И. П. выводит следующее правило толкования мессианских пророчеств: при толковании пророчеств о Христе экзегет должен все унизительное либо обходить, либо относить к человеческой природе Христа, к Его вочеловечению. Все же высокое он должен относить к божественному достоинству Христа (Ep. 563 (II 63)). В пророчествах необходимо усматривать историческую составляющую. Так, Пс 71 относится отчасти к Соломону, отчасти - ко Христу: «Когда услышим, что унизительное и чуждое божествественному пришествию Спасителя, не подумаем, что сие о Нем непременно сказано; и, напротив того, величественно, приличное одному Божественному достоинству не признаем сказанным о Соломоне, конец жизни которого не был неукоризнен» (Ep. 1574 (IV 203)). Стремление сохранить в пророчестве исторический элемент иногда переходит у И. П. в желание понимать некоторые мессианские пророчества исключительно в буквально-историческом смысле. Так, Иаков в своем благословении сыновей (Быт 49. 1-28) описал им только то, что уже произошло с ними, но не сообщил ничего об их будущем (Ep. 365, 366). Вместе с тем, напр., слова Моисея о пророке, к-рого воздвигнет Господь после него (Деян 3. 22), И. П. относит ко Христу, а не к Иисусу Навину. Мессианские пророчества И. П. относит не только ко Христу, но и к др. событиям и лицам НЗ. По мысли И. П., при толковании следует особенно примечать различие исторического и пророческого смыслов: сказанное исторически нужно понимать «благоразумно», а изреченное пророчественно - в умозрительном смысле, не превращая насильственно историю в умозрение (Ep. 1574 (IV 203)).

http://pravenc.ru/text/674914.html

(главы 10-11) и исследует различные изложения веры, составленные на вост. Соборах в 341-358 гг.: Анкирском 358 г. (главы 12-28, с анафематизмами), Антиохийском 341 г. (главы 29-33), Сардикийском 347 г. (главы 34-37), Сирмийском 351 г. (главы 38-61), к-рые зап. епископы, не разбираясь в греч. богословской терминологии, в целом считали арианскими. При этом И., открыто осуждая как арианскую лишь 2-ю сирмийскую формулу, стремится показать возможность совместить с догматическими взглядами, доминирующими у зап. епископов, остальные вост. вероучительные формулы, которые ему представляются по своей сути православными. Во 2-й ч. (главы 66-92) И. сопоставляет учение о «подобосущии» (μοιοσιος) с учением о «единосущии» (μοοσιος) Отца и Сына и истолковывает первое в смысле «равенства по природе» (aequalitas naturae, гл. 76). В последних главах (главы 78-92) И. обращается к вост. епископам с призывом прекратить подозревать всех зап. епископов в савеллианстве и, храня верность Никейскому Символу, объединиться с ними для борьбы с общим врагом - арианством (главы 84, 91). В целом кн. «О Соборах» является ценным источником для реконструкции истории борьбы с арианством в 40-50-х гг. IV в. «Opus historicum» (Исторический труд), или «Fragmenta historica» (Исторические фрагменты; PL. 10. Col. 627-724; CSEL. 65. P. 43-193; CPL, N 434-459); известно также название «Liber adversus Valentem et Ursacium» (Книга против Валента и Урсакия; Hieron. De vir. illustr. 100); труд составлен в 356-366 гг.; представляет собой собрание различных документов по истории арианских споров. Из всего собрания, состоявшего, как предполагают, из 3 книг, до наст. времени дошли лишь фрагменты, извлеченные неизвестным автором не ранее 403 г. ( Simonetti. 1986. P. 47) и сохранившиеся в неск. парижских рукописях. Отсюда происходит др. название этого собрания, данное в 1916 г. его новым издателем А. Л. Федером,- «Collectanea antiariana Parisina» (Парижское антиарианское собрание), к-рое издатель, согласно рукописному порядку, разделил на 2 группы (A и B), смешанные в издании П.

http://pravenc.ru/text/389089.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010