190 Слав. шестый соотв. τ κτ – в компл., также в вульг. и вр., а об. по гр. τ πντ – пятый. 191 Слав. моем соотв. μου – в компл., лук. спп. и у Кир. Алекс., а в алскс., ват., text. recept. и др. нет. 196 Слав. образ нет точного соотв. в греч. т.; где есть τς εκνος – в XII и алекс., а в болъшинстве списков вовсе нет. 197 Του ζλου του κτωμνου – слав. ревности притяжавающаго. Под идолом ревности Господствующего толковники разумеют языческое божество Молоха, Астарты и др., возбуждавшее ревность в Боге (Феодорит, Иероним), потому что культ его сопровождалсн распутством. Полнее можно бы выразиться: изображение возбуждающего ревность Владыки. Срав. Вт. 32, 6. 19. 21. Здесь говорится о ревности Господа против культа Молоха. 199 Слав. идеже соотв. ο, наход. в немногих лук. гр. спп., а в алекс., компл., альд. и мн. др. нет, и оно здесь затруднительно. 202 Του πχεσθαι – слав. удалятися, по изъяснению бл. Феодорита, указывает на вавилонский плен, во время коего евреи удалялись от храма в Вавилон. 203 Слав. обратився соотв. πιστρψας – в 62, в вульг. conversus и в евр. есть, а в др. гр. нет. 206 Τ κρυπτ – в тайнике; т. е, виденное пророкомь общество идолопоклонников совершало тоже дело и по домам, где каждый его член запирался в спальной комнате и совершал курение. 208 Египетско-сирийское божество, культ коего сопровождался плачем и оргиями. Феодорит сближает его культ с культом Афродиты, Иероним с культом Адониса. 209 В алекс. здесь добавлено, по 17 ст.: ужели мало дому Иудину совершать беззакония, какия они совершали здесь? В др. гр., слав. и евр. нет. 215 Т. е. приняли особыя меры и средства, чтобы прогневлять Меня. πστρεψαν – слав. обратишася, но гл. πιστρφω значит еще: обращаю внимание, забочусь, стараюсь; в рус. син. настойчиво. 216 Толковники, вслед за Феодоритом и Иеронимом, видят в этом одно из символических действий языческого богопочитания: подношение древесных ветвей к носу и рту идололоклонников. Толковая Библия. VI, 272 стр. Читать далее Источник: Книга пророка Иезекииля в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями/[Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1911. - VIII, 156 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

374. Т. е. Иудеев. 375. Евреи погубили себя, как богоизбранный народ. 376. Лия, родившая 7 сыновей Иакову. Ефр. Сир. 377. Слав. оскобл. моя соотв. в вульг. mea, погр. в 10 спп. Сергия: μου, в др. нет. 378. Оскобл. слав. выражение: рече Господь, взято из вульгаты из след. стиха: dicit Dominus, а в греч. нет и оно здесь неуместно. 379. Κατευθυνντων ατν букв. слав. исправляющим им; глагол κατευθνω значит исправлять, а потом: жить правильно, сообразно с законом, быть исправным и правым. 380. Т. е. помоги им победить врагов. 381. Слав. притекох соотв. вульг. occurri; по гр. παρστην предстоял, т. е. молитвенно. Благожелание пророка противопоставляется проклятию врагов его. 382. Железо и медь не спасут евр. народа. Θеодор. 383. θωσον — сделай невинным, оправдай; следуем слав. пер. 384. Λαβης — бери, похищай, т. е. смертию. Отрицание μ переносим к глаголу λαβης от существ. μακροθυμα. Так и в рус. синод. переводе перенесено. 385. Συντλεσον ατος — исполни на деле слова Твои, изреченныя в моих пророчествах. Θеодор. 386. Слав. в соотв. вульг. in, по гр. ες в 41 и 229, в др. нет. 387. Слав. Боже соотв. Θες — в лук. спп., а у Фильда, в алекс., ват., text. recept. нет. 388. Т. е. болезнь и страдания от врагов представлялись пророку кратковременными. Иероним. 389. Т. е. оставишь свой ропот. Если душа твоя навыкнет терпеливо переносить, что бывает с людьми. Обращается Господь к малодушествовавшему (в 17 – 18 стт.) пророку. Ефр. Сир. 390. Если обратишь евреев к покаянию, то будешь близок Мне, как уста Мои. Ефр. Сир. Православные богословы-моралисты эти слова пророка прилагают к деятельности проповедников, миссионеров, нравоучителей, обращающих к Богу дурных людей и делающих их „драгоценными“ пред Богом. 391. Враги пророка и гонители его. 392. Срав. 1, 17 – 18. 393. Слав. злейших соотв. вульг. pessiorum, по гр. πονηρν. 394. В греч. спп. (кроме 88, 233 и компл.) добав. λγει Κριος Θες σραλ, в слав. и у нас нет. 395. См. 8, 2. 396. Θασον — пир, и веселый и похоронный. Здесь, по контексту речи, разумеют последний.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

326. Т. е. находящихся в бедности и унижении. 327. Для погибели других. Пс. 7. 16. 328. Также, может быть, у чужого двора. 329. Т. е. кто думает причинить другим бедствие, сам пострадает. 330. Из чужой загороди. 331. От сорвавшагося с топорища топора. 332. Она предохранит от злоумышления, опрометчивости и самонадеянности безумцев. 333. По нашему: исключения. 334. Который и сам может пострадать от змея. 335. Χαρις-см. прим. к 9, 11. 336. Гр. καταποντσουσιν-потопят, как упомянутых в 8—12 стт. злоумышленников. 337. Букв. уст. 338. Πονηρ περιφρεια-слав. прелесть лукава т. е. неустойчивость и непостоянство, соединенныя со вредом и обманом для себя и других. 339. Оскобл. слав. и соотв. κα в альд. и 159, в др. нет. 340. Гр. πσω ατο-по смерти его (9, 3). Безумный свободно обо всем прошедшем и будущем говорит, не зная ничего. Так же характеризует безумца Соломон и в Притчах: 13, 3. 18, 7. 341. Слав. мн. ч. безумных соотв. ват., text. rec. φρνων, а в алекс., син., минуск. ед. ч. φρνος. 342. Слав. озлобит соотв. κακσει-ват., text. rec., а в алекс. σκοτσει-помрачит, у Ефр. и Ф. κοπσει-обременит. 343. Слав. мн. ч. их соотв. ατος-ват., компл., а в алекс., син., альд. ατν. 344. Безумный. 345. Не понимает самых обыденных предметов. Пути в город были обширны, хорошо устроены и всем известны. Олесницкий. Ук. соч. 378 стр. 346. То же говорит и пр. Исаия. Ис. 3:4. 12. 5, 11-13. 347. ν δυναμει-в силе. 348. Пред врагами внешними и внутренними, легко защитят подвластный народ. Нет-ли в 16—17 стт. намека на молодого сына Ровоама и его юных советников, которые лишили его 10 колен (3 Цар. 12:8-15)? 349. Мож. б. разумеется леность не хозяина дома, а правителей государства, упоминаемых в 16 и 17 стт. 350. Букв. в смех обращают, т. е. устраивают веселые пиры. Разумеются князья и правители, рано принимающиеся за еду и питье. 16 ст. 351. Слав. со смирением соотв. ταπεινσει-ват., а в алекс. нет. 352. Т. е. за взятки решались все дела. Ис. 5:23. Ам. 2:6. 353. Гр. χων πτεργας-по мнению древних толковников, Григория Чудотв. и Олимпиодора, разумеется Ангел. Новые толковники разумеют птицу, а в переносном смысле-шпионов. Иероним, Филарет, Олесницкий, Делич, и др.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

676. Слав. всею соотв. λης компл. и 23, в др. нет. 677. Еврейского народа. 678. Филистимляне считались переселенцами с Кафтора или Крита. Соф. 2:5. 679. Σρ — слав. Сор, все толковники, как и евр. , отождествляют с столицей Финикии, Тиром. 680. Поселения Тира, на берегу находившияся особ. Старый Тир. Толк. Библ. VI, 375 стр. 681. Προφυλακ — передовыя передвижныя машины для защиты осаждающих войск; в рус. син. осадныя башни. 682. Слав. пирги­гр. τος πργους — башни. 683. Т. е. стены Тира будут разрушены и в него свободно войдет враг, как в неукрепленный город; в рус. син. разбитый город. 684. πστασιν. По сопоставл. с евр. , толковники разумеют под „опорою“ Тирского царя языческия статуи в главном Тирском капище. Keil. Com. üb. Ezech. 231 s. 685. Т. е. искусственную насыпь, на которой был построен Тир. 686. Слав. упразднит соотв. καταπασει — в лук. спп., а об. καταλσει — развяжет, т. е. заставит замолкнуть музыкальную игру. 687. Πλθος — букв. множество. 688. Ср. Иеремии 7, 34. 689. Т. е. народов, живших при Средиземном море и плававших по нему. 690. Κατελθης — отвязался; слав. разсыпался еси соотв. Иеронимову переводу: dissipata es. 691. Слав. ты и живущии в тебе нет нигде точного соотв.; по гр. в некоторых списках (лук. спп. и у Фильда) ατν κα οκατοικοντες ατν, а в большинстве ничего нет. 692. В алекс. доб. τν, в др. гр. и слав нет. 693. Оскобл. слав. вси нет соотв. в гр. спп. И вообще этот стих во многих спп. короче: второй половины с: и потрясутся… нет в ват., text. recept. и др. 694. Слав. исхода – ξοδας — в рус. син. погибель. 695. Т. е. сделаю место твоего земного жительства вечною пустынею. Предложения переставляем для ясности хода речи. 696. В алекс. доб. Θες. 697. В алекс. доб. Κριος. 698. Слав. Веелиму – гр. τω Βεελεμ. По изъяснению Феодорита, здесь разумеется языческий бог Ваал, силе коего Тир приписывал свою славу и красоту. Иероним считаеть сл. Βεελεμ перепискою евр. слова — пределы твои. Современные толковники согласны с Иеронимом, а потому и мы переводим: пределы твои, в компл. τ ρια σου — пределы твои.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

1552 Убо Асс. соотв. ουν, а др. же соотв. δε. Ал.: взем же, др. και Мар. Асс.: хлеб, – код. D. 59 и Сир. Син. (?): πεντε αρτους. Ал. точно: благодарив, др. чт.: και ευχαρηστησεν. Греч. εδωκεν и διεδωκεν (Кир.) Слав.: дасть Остр. Асс. Гал. др. подаст Мар. Зогр. но Ал. раздаваше. Добр. дасть возлежащим как у Кир. соотв. АВ др. Но др. Слав.: учеником, ученики же Ал. но уч., Остр. а уч. … Мар. Зогр. др. соотв. D др. Мст. рыбу, Добр. и рыбы такоже, Ал. точно: подобно и от рыб, но: хотеша. 1554 То же подтверждено и Высоч. утвержд. 21 Декабря 1870 г. определением Св. Синода (Чижевский, Церков. хоз. изд. 1875 г. стр. 95–96). 1555 Brihadâranyaka-Up. 3, 4, 1: Es ist deine Seele, welche allem innerlich ist…, по перев. Дейссена, стр. 435; Brih.-Up. 3, 7, 3: Der, in der Erde wohnend…, der ist deine Seele, der innere Lenker и т.д., по перев. Дейссена, 440. 1556 Kaushitaki-Up. 1, 6 (перев. Дейссена, 27j: eines jeglichen Wesens Selbst bist du und, was du bist, das bin ich. 1558 Ibid. 3, 4 (перев. Дейссена, 276):… aus Atman. Sinnen und Manas das Gefügte Geniesser (bhoktar) heist… 1559 О мipoboй душе, по учению браманизма, см. у Дейссена: Allgemeine Geschichte der Phil., 1, 2, S. 179–182. 1560 Maitrâyana-Up. 3, 2 (перев. Дейссена. 323): Zwar besteht sein (des Menschen) unsterblicher Atman (unvermischt) fort wie der Wassertropfen auf der Lotosblüte, aber doch wird dieser Atman überwältigt von den Guna’s der Prakriti. Nun durch diese Überwältigung gerät er in eine Verwirrung, und vermöge dieser Verwirrung erkennt er den in ihm selbst stehenden, hehren, heiligen Schöpfer nicht, sondern vom Strome der Guna’s fortgerissen und besudelt, wird, er haltlos, schwankend, gebrochen, begehrlich, ungesammelt, und in den Wahn verfallend wähnt er: «ich bin dieser, mein ist dieses», und bindet sich selbst durch sich selbst, wie ein Vogel durch das Netz… 1561 Ibid. 7, 11, стих 8 (перев. Дейссена, 370): Zu schmecken Wahrheit und Täuschung ward zweiheitlich das grosse Selbst. 1562 Deussen: Das System des Vedänta etc., 307–382; 2) Allgemeine Geschichte der Phil. 1, 2, 231–266 . В.В. Джонстон: 1) Отрывки из Упанишад (Вопросы Философии и Психологии, кн. 31, стр. 24–34); 2) Шри-Шанкара-Ачария, мудрец индийский (там же, кн. 36, стр. 27–29 второго отдела).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

564. Слав. неприложит, пользуемся синод. переводом. 565. Гр. γνφος — буря, вихрь; слав. примрак, это значение здесь неуместно. 566. Т. е. Господь. 567. Слав. бежаниемъ побежит, от вихря, направленнаго на него Господом. 568. Как Премудрость, в Притчах Соломона (1, 26), радуется погибели грешников. Олимпиодор. 569. Слав. унесет соотв. у Иеронима trahet, а по гр. συπιε — засвистит (Ос. 4:19). 570. Защищаемая друзьями вторая мысль (22 гл.), — наказание нечестивых, – также признается Иовом и не подлежит спору. 571. Гр. γνεται слав. – бывает, т. е. где оно лежит и отыскивается. 572. Гр. θεν διηθεται — откуда вытекает, т. е. где его жилы находят, очищают от примесей и вынимают на свет. 573. См. прим. к 1 ст. 574. Т. е. человек. 575. Гр. ταξιν — слав. чин, синод. предел, т. е. сокращает темныя места внутри земли, освещая ихъ светильниками при добывании руды. 576. Букв. с гр.: камень, тьма, тень смертная. 577. Так, в темноте и воде добывается золото в глубин земли. Олимпиодор. 578. σαλεθησαν — подвигошася. Может быть, разумеются преступники, осужденные на тяжкую подземную работу рудокопов. 579. Слав. ест нет соотв. чтения. 580. Гр. στραφη — вращается. Может быть вулканы разумеются или серные источники (Олимпиодор), а может быть указывается на то, что земля бывает изрыта внизу родокопами. Dillmann. 1. с. 240 s. 581. Ατ — т. е. τπΣ — места. 582. Гр. ιο λαζνων — сыны величавых. По Олимп. (и парал. м. 41, 26) звери дикие и страшные; так и евр. текст понимают толковники. Dillmann 1. с. 241 s. 583. В синод. гранит. 584. Слав. мой соотв. ват. μου, а в алекс. ατο, т. е. человека-рудокопа. 585. Т. е. драгоценности, добытыя въ глубине земли и моря и ставшия собственностью человека. 586. Слав. сокровище соотв. по гр. συγκλεισμς — букв. запор. Но контекст и древнее толкование (у Августина: avrum inclusum idest thesavrus, у Иеронима: avrum consulum) побуждали видеть здесь указание на дорогие предметы, „запираемые“, находящиеся под запором и в сокровищницах. Этим соображением, вероятно, и руководились в своем перифразе слав. переводчики: отступили от буквы, но дали ясную мысль.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

25. Еже рещи. 26. Царей и князей (I. Нав. 12:10), владычествовавших в Иерусалиме, включая и Мелхиседека (Б. 14, 18) и его преемников. 27. Сердце в книге Екклесиаст, как в Притчах (18, 4. 16. 20, 5. 24, 6) и у Иова (38, 2), употребляется в значении: ум, разсудок, разум, и вообще означает способность интеллектуальную, а не орган чувства (Ек. 10:3). 28. Гр. πιστμην-слав. хитрость, вер., искусство „точнаго“ изложения мыслей (12, 12—14. Пр. 1, 5). 29. Гр. λγημα-слав. болезнь, синод. скорбь. Разумеется познание „искривленнаго“ (15 ст.) мира, вне веры в Бога и Его Промысл. Истинное и полезное, по Екклесиасту, знание таково: Бога бойся и заповеди Его храни, в этом все для человека (Ек. 12:13-14). Так соединяются начало и конец книги Екклесиаст! 30. Гр. δερο-прииди, пользуемся синод. пер. 31. Гр. δε-виждь, как евр., так и гр. слову толковники придают значение: испытай, синод. насладись. 32. Слав. погрешение соотв. вульг. errorem, а по гр. περιφορν-кружение, неустойчивость, блуждание, тоже, что „волнение духа“ (1, 14). 33. Доставишь-ли счастие человеку? 34. Разум и сердце не сделаются-ли для тела моего так же привлекательны, как вино? Григ. Нис. и Григ. Чудотв. 35. Слав. мя соотв. με-компл., альд., 68, 106, 147,… др. итал., в др. нет. 36. Слав. удержати веселие соотв. κρατσαι π εφροσνην-господствовать и властвовать над веселием, а не подчиняться ему. 37. Гр. ποιοσιν-альд., 147, 159-слав. творят, а ποισουσιν гл. ποιω значит: приобретать, достигать, получать. 38. ν ριθμ (23, 253, а об. ριθμν) в число, определенное Богом. 5, 17. 39. Гр. μεγαλυνα-возвеличихся. 40. Гр. παραδεσους-раи. 41. Гр. δρυμν βλαστντα ξλα-рощу, выращающую деревья, по нашему: „школу“, в которой выращаются дорогия породы. Слав. прозябение древес, каж., перифраз. 42. Гр. κτσις-слав. стяжание, сущ. переводим глаголом. 43. Слав. злато и сребро соотв. чт. Григ. Чудотв. χρυσου κα ργρου, а об. по евр., гр. и лат. переставлено: серебро и золото. 44. Много раз встречающееся в 4—8 ст. местоим. себе, мне, для себя, для меня,-оттеняет эгоистический характер „трудовъ“ Екклесиаста: он все делал для себя, а не для других. Лук. 12:18-19. Иак. 5:5.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

902. Ατν, – т. е. ορανν (37 ст.) – небо. По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахомъ разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая небу пепельный или пыльный цвет. Она в своде небесном делается как бы твердою и „спаянною“ вокруг земли. 903. Гр. κβον — куб, всякий четыреугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень. 904. Слав. душы. 905. Слав. змиев соотв. δρακντων — драконов, т. е. исполинскихъ размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся въ воде и страшных на земле. Срав. 40, 20 – 27 и 41 гл. 906. Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимыя лесныя чащи. 907. Гр. τραγελαφων — антилопы, газели, бизоны, серны и т. п. дикия животныя, обитающия на скалах и утесах. 908. Слав. живущих нет соотв., следовало бы оскобить. 909. Гр. πλρεις τοκετο — исполнены рождения, пользуемся синод. пер. 910. Подобно быку, или другому домашнему скоту. 911. Гр. τερπομνων — слав. веселящихся, коим любуются. 912. Слав. нееласса­гр. νεελασσα — (по алекс. и син. код., а в ват. нет)­евр. , от – радоваться, от радости хлопать крыльями (Gesenius. Lex. 541); в синод. павлина. 913. Гр. συλλαβη — слав. зачнет, но гл. συλλαμβανω значит: обнимаю, охватываю, окружаю. Этим значением пользуемся. 914. Слав. асида соотв. гр. σδα­ — („благочестивая птица“. Gesenius. 1. с. 221 s.). 915. Слав. несса соотв. гр. νσσα­евр. — перо (Gesenius. 1. с. 469 s.). 916. Аист. 917. Т. е. яйца сами согреваются на земле солнечной теплотой и выводятся из них детеныши. 918. У Фильда доб. ατ, у Иеронима еа, в слав. и др. гр. спп. нет, в евр. есть. 919. Не думая, что они легко могут погибнуть. 920. В 13 – 18 стт. речь идет, по мнению нынешних толковников, о страусе, который бросает свои яйца (Delitzch. Com. in Hiob. 474 s.). Иероним и Олимпиодоръ видели павлина, страуса и ястреба, их привлекательность по красоте перьев (павлина) и высоте полета, неразумие по охране детей, и зависимость от Бога. По нашему переводу, разумеется аист. Какую бы птицу ни разумели, все указывает на ея беззаботность о детях и неразумие в этом отношении.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

820. Гр. μ ξελκσς νκτα — слав. не привлецы нощи, т. е. времени смятения и бедствий, переворотов, революций. 821. Когда насильственно одни люди изгоняютъ других и занимают их место. Не участвуй ни делами, ни помышлениями в подобных насильственных и незаконных переворотах. Олимпиодор. 822. Слав. зла соотв. в алекс. νομα — беззакония, в ват. δικα — неправое. 823. Πτωχεας — слав. нищеты, т. е. постигшаго бедствия. В 19 – 21 стт. Елиус высказывает предостережение от зложелательства по отношению ко всем людям, которым мог увлекаться, по мнению его, и Иов. 824. Согласно воле Господней о подчинении человеку всех тварей (Быт. 1:28. Пс. 8:8). Олимпиодор. 825. Слав. уязвляеми, т. е. страдают от греха и бедствия. Напрасно стало быть, Иов хвалился своими „непомерными“ страданиями, это – общий удел (5, 7). Лучше бы Иову молчать о них. 826. Гр. τ παλαιματα — обетшания, от начала мира собранныя под твердию воды (Быт. 1:1 – 3). Олимпиодор. 827. Гр. μυθτω — безчисленное множество. 828. Гр. διαλλασεται — слав. изменяет ся. 829. От изумления сильная остановка сердцебиения, „замирание“, обморок, и т. п., что испытал после и сам Елиус (37, 1). 830. Иов и всякий человек вообще. 831. Т. е. как может повидимому небольшое облако закрыть все небо? Олимпиодор. 832. Слав. ж. р. на ню соотв. επ ατν-σκηνν — скинию, т. е. небо. 833. Гр. δ – (ват., text. rec. и минуск. спп.) вер. ошибочно прочтенное евр. — (свет его) за и оставленное без перевода; у Свита: δ, в алекс. τξον — лук, т. е. радуга. Слав. свет соотв. евр. т. и вульг. lumine; по контексту, кажется, разумеется радуга, опирающаяся в небо и в корни моря. 834. Гр. ρζας — корни. 835. Две крайности доступны Богу: небо и глубина морская, освещаемыя светом Его. 836. Т. е. чрез облака, свет и море. 837. Оказывая им милость в благовр. дожде, или гнев в потопе. 838. Который иначе умрет с голода при всей своей силе. 839. Солнечный свет. 840. Слав. м. р. о нем соотв. περ ατο — 23, а в др. спп. ж. р. ατς. 841. ν παντντι — во встречающемся, слав. сретающему. Светъ солнечный встречается с ночною тьмою. Словом: πανταω или κατανταω, каж., у LXX означается: запад, так и в Пс. 18:6 — καταντημα — сретение – запад. Олимпиодор.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

147. Βασιλες του ργου εργασμνου-Т. е. царь, заботящийся так же о своем царстве, как хороший хозяин о своем возделанном поле. Разныя понимания этого места собраны у Олесницкаго (Кн. Екклесиаст 308 стр.) и Делича (293—94 ss.). 148. Т. е. будет „сытъ“ и не захочет бóльшого 1, 8. Так по слав. насладится, а по гр. τς γαπησεν γννημα-кто не любил при множестве богатства плодов его? 149. Гр. ο σθοντες ατν-ядущии е, возбуждающие во владельце безпокойство, что они могут у него отнять богатство. Delitzch. I c. 295 s. 150. Гр. νδρεα-слав. мужество (2, 21. 4, 4), сила, крепость, преобладание. 151. Гр. ρχ-слав. начало. 152. Слав. работающему соотв. δουλεοντος—23. 253, operanmi-дpeh. итал. и вульг., а об. δολου-раба. 153. Следуем довольно свободному слав. переводу. А с греч. следует так: пресыщенному богатством (μπλησθντι του πλουτσαι) никто не позволяет (οκ στιν φιν) ему уснуть, т. е. богатство, нагоняя на него множество забот приобретением и хранением его, отгоняет от него сон. 154. Гр. πποστα-слабость, хилость. слав. недуг, по нашему: ненормальность. 155. Περισπασμ πονηρ-попечении лукавне, т. е. в заботе о его приобретении. а не наслаждении его дарами. 156. Самого собирателя богатства, которое перешло к его сыну. 157. Во чрево земли. См. прим. к Иов. 1:21. 158. Слав. да понесет соотв. вульг. ut auferet, а по гр. να πορεσθ-чтобы пошло (т. е. богатство с ним в землю). 159. πποστα —12 ст. 2 прим. 160. Темнота и тьма-бедствия. 161. Слав. в нет соотв. в гр. т. 162. Слав. в нет соотв. в гр. т. 163. Из-за приобретения, хранения и умножения богатства. 164. ν ριθμ-в число; см. 2, 3. 165. Гр. μερς-см. 2, 10. 166. Тот же вывод, к коему приходил Екклесиаст во 2, 26: не суетен человек богобоязненный и богоугодный, во всем видящий дар Божий. 167. Гр. περισπ-увлекает заботами (1, 13), слав. облагает попечениями, т. е. Бог попускает ему увлекаться заботами. 168. По справедливому замечанию проф. Мышцына, положительное изъяснение 18—19 стихов дает I. Христос: не пецытеся наутрей… довлеет дневи злоба его (Матф. 6:34). Толк. Библ. V, 22. Так подтверждается изречение того же Екклесиаста (12,11), что слова богодухновенных мудрецов Ветхого Завета и Иисуса Христа дани от Единого Пастыря (Иоан. 10:1-20).

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010