231. Слав. ю соотв. ατν-альд., син., 147, 157, 159, 298—99, в др. нет. 232. Обыдох аз и сердце мое. 233. Слав. разум соотв. ramionem-byльr. и др. итал., а по гр. ψφον-жребий, участь, решение. 234. Οχληραν-буйство, возмущение, волнение, слав. ожесточение. 235. Περιφορν-слав. лесть, переносы, обносы, доносы и т. п. 236. Слав. прош. вр. обретох соотв. вульг. inveni, а по гр. наст. ερσκω. 237. Гр. ατν-слав. ю есть гебраизм в знач. нашего сред. рода. 238. Слав. и реку соотв. κα ρ-ват., text. rec., а в алекс., вульг. и евр. нет. 239. Основная мысль о благочестии и его значении и здесь проводится Екклесиастом. Тоже и в Притчах: об уклонении мудрого и благочестивого от „жены чужой и лукавой“ Пр. 7, 5. 240. Гр. μ τη μ-ж. р. относится к γυνη. 241. Ερεν λογισμν-обрести помысл. 242. νθρωπον 243. Мудраго. 244. Тоже говорит Соломон и в Притчах (5, 3—11. 6, 24—30. 7 гл.) о женщинах, как „ловушках и сетяхъ“ для неразумных мужчин. 245. В синод. люди. 246. По справедливому изъяснению Преосв. Филарета, здесь разумеется сотворение первых людей и жизнь их до грехопадения, а после грехопадения началась суета и погоня за многими помыслами. Т. о. суета и многопопечительность, как бы „обношение (περιφορ и т. п.) помыслами“ суть прямые спутники греха. От них, как и от похотливых женщин (27—28), спасаются благочестивые люди. 247. Слав. мудрость соотв. σοφαν-альд., 147, 157, 169, у Григор. Чудотв., а об. σοφος-мудрых. 248. Т. е. загадок, поставленных Екклесиастом в 6, 11. Очевидно, тот, кто помнит грехопадение людей, внесенный в мир грехом безпорядок (1, 15; и порчу людей. А иначе, кроме суеты ничего неполучится от мудрости человеческой. 249. И мудрость и неразумие отражаются на лице, а особенно в глазах человека,-вечная аксиома! 250. Гр. στμα-уста, пользуемся перифр. синод. пер. 251. Т. е. Бога. Так понимают бл. Иероним и Григорий Чудотв. 252. Оскобл. слав. аще есть соотв. ν-алекс., ν-ват. Оскобл. напрасно. 253. В алекс. и син. доб. λαλε, в др. гр. и слав. нет. 254. Иов. 9:12. Ис. 45:9. Дан. 4:32. Прем. Сол. 12:12.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

282. Гр. ερεν-слав. изобрести, т. е. в точности и деталях познать пути Божия промысла. 283. „Почему один раждается слепым и слабым, другой зрячим и здоровым, тот имеет нищету, а этот богатство, тот благороден, а этот незнатенъ“. Иероним. 284. Я не поверю его словам и буду утверждать, что… 285. На земле одне лишь „загадки“ для пытливого человеческого разума, часто очевидное нарушение правды в мздовоздаянии, успокоение человек может находить лишь в вере в Господень суд и промысл, а не в анализе, посредством своего ума и земной мудрости. 286. И проявления их по отношению к нему. 287. Если, по 8, 17, смотреть без веры в Бога. 288. Гр. συναντημα-случай, т. е. смерть. 3, 19. 289. Нравственно чистому. 290. Смерть, погребение, забвение постигают на земле всех людей. 291. Гр. περιφρεια-слав. прелесть, букв. круговое движение, вращение, неустойчивость, самообман. 292. Слав. мн. ч. в сердцах соотв. вульг. corda, а по гр. ед. ч. ν καρδ. 293. Слав. и соотв. κα в альд., 147, 157, в др. нет. 294. Οπσω ατν πρσ νεκρος-когда они умирают, то остающиеся в живых не делают для себя никакого поучительного вывода, ибо воздаяние бывает нескоро (8, 11). 295. Т. е. не умирает, а вечно живет. 296. Может быть, символы людей важных и сильных (львы) и низких и презренных (псы). 297. Гр. μερς-земная награда. См. прим. к 2, 10. 298. Эту радость дает лишь Бог (2, 24), а потому, очевидно… 299. Основное положение Екклесиаста: богоугодность награждается радостию. 300. Гр. δε-виждь, в синод. и у Григ. Чудотв. наслаждайся. 301. Слав. юности соотв. νετητος-альд. 147,157 и 159, а об. μεταιτητος, почему по слав. внизу: суеты. 302. Слав. во вся дни суетствия твоего соотв. πασας μρας ματαιτητς σου-компл., альд., 23, 157, 159, 161, 248, 296, в др. нет. 303. Гр. μερς-земная награда. См. прим. к 2, 10. 304. Гр. κε-слав. тамо-опускаем, как опущено в синод., вульг. и др. переводах. 305. Слав. самому нет соотв. 306. Слав. ед. ч. мудрому соотв. τ σοφ-ват., text. rec., а в алекс., син., компл., минуск., мн. ч. σοφος, в евр. и вульг. мн. ч.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

Скачать epub pdf 317 Оскобл. слав. Господи соотв. Κριε у Феод., у LXX, в древне-слав. Господи, а в др. гр., лат., евр. нет. 318 Слав. убудися­гр. γρηγρησε – как бы пробудился от сна; но γρηγορω значит: бодрствую, наблюдаю, храню, внимательно слежу, и т. п. Это значение в контексте уместнее, чем славянское. 322 Слав. от нет соотв., но в древ. слав. спп. существует, как необходимый по слав. грамматике предлог. 323 Слав. и беззаконием соотв. ν τας μαρταις – в лук. спп., iniquitates – у Авг., а в алекс., ват. и др. нет. 326 Слав. Господи нет соотв. в гр. и лат., есть лишь в коптск. переводе, в древ. слав. спп. было это слово. 328 Слав. Его нет соотв.; в алекс. и лук. спп. чит. Θεου μου, в ват. и исих. спп. ничего нет, в др. слав. было: Бога моего, как в алекс., лат. и евр., следовало бы и в нынешнем слав. поправить: Бога моего. 331 Устроити тебе разум, т. е. открыть значение современных событий, пророчеств Иеремии и их исполнения. 333 Гр. συνετμθησαν – слав. сократишася, обрезаны, отмерены; пользуемся рус. синод. переводом и Феодоритом. 334 Т. е. потеряло силу, слав. обетшает соотв. του παλαιωθαναι – лук. сп. и Феод., а в алекс., ват. и др. συντελεσθεναι – закончилось. 337 ποκρνεσθαι – слав. отвещати, глагол ποκρνομαι иногда значит: определять, решать. Коссович. Греко-русский словарь. 189 стр. 341 Χρσμα – слав. помазание, абстрактное в значении конкретнаго: помазанникъ­евр. , у Ефр. Сир.: Мессия, и по слав. под строкой Мессиа, в рус. синод. Христос. 344 „Так Архангел наименовал иноплеменную царскую власть и противозаконное первосвященство“, говорит Феодорит. Ефрем Сир. разумеет Христа, распятого иудеями. 346 Гр. συντετμημνου τξει сокращенные чином, т. е. назначенной Господним определением и устроением. 349 ως συντελεας καιρου συντλεια δοθσεται π τν ρμωσιν – буквально: и до конца времени конец дан (т. е. определен) на запустение, т. е. все последнее время существования святилища пройдет в запустении его, восстановления, хотя бы и временного, не последует. „До скончания века запустение пребудет без всякой перемены“. Феодорит. „Иерусалим будет предан забвению и запустению“. Ефрем Сир. Срав. Матф. 24, 15 . Мар. 13, 14 . Под седьминами в 24 – 27 стт. толковники разумеют седмилетия и находят 490 лет от восстановления Иерусалима Неемиею до смерти Христа и полной отмены Ветхого Завета, его богослужения, храма, и замены Новым Заветом. Феодорит, Ефрем Сир., Иероним и др. См. о сем подробнее в сочинении: Рождественский. Откровение Даниилу о семидесяти седминах Спб. 1896 г. Читать далее Источник: Книга пророка Даниила в русском переводе с греческого текста : С введ. и примеч./[Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1912. - 62 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

628. См. пред. прим. 629. Т. е. обо мне они составили и распевают, под звуки гуслей, песни. 630. Гр. θρλημα — праздная болтовня, пересуды; слав. притчу. 631. В знак презрения ко мне. 632. Господь. 633. Гр. κακωσεν — причинил зло; слав. уязви соотв. вульг. afflixit. 634. Слав. устам соотв. вульг. os, а по гр. προσπου — лице. 635. Считаем слав. отрасли им. пад. множ. ч. в соотв. древне-итал. germinantes, в значении: отраслей человека, молодых людей (Schleusner. 1 с. 1, 568 р.). Гр. род. п. βλαστο затрудняет филологов и заставляет предпочитать ему чт. βλαστο (ibid.). 636. С целию погубить меня. 637. Забыта моя благополучная жизнь. 638. „Милости Божией, окружавшей меня“. Олимпиодор. 639. Гр. πφυρμαι — испортился, загрязнился; скисох. 640. Как бы создавая вокруг меня атмосферу скорби. 641. Гибнет от чрезмерных страданий. Иерон. и Олимп. 642. Гр. συγκχυται (ват.) слиты, смешаны; слав. смятошася. 643. На теле Иова, одежду души, посланы болезни. 644. Гр. περιστμιον — ворот одежды; слав. ожерелье. 645. Тяжкими бедствиями и болезнию Господь, как бы ожерельем, окружил и охватил Иова. 646. С удивлением, пренебрежением (1 ст.) и злорадством (Пс. 21:18). 647. Слав. наидоша, соотв. ват., text. rec. πβησαν, а в алекс. πβησαν — отошли. 648. Гр. ταξαν — слав. вчинил, как бы подчинилъ власти. 649. Гр. κτρψει — слав. сотрет, изгладит память. 650. Гр. χειρσασθαι — наложить руки; слав. убил бых соотв. древ. итал. interficere. 651. Но долг совести требует осуждения самоубийства, а потому Иов к нему не прибегает. Олимпиодор. 652. Волнуясь скорбными чувствами. 653. Гр. νευ φιμο — букв. без намордника, которым закрывают рот, слав. без обуздания. 654. Под сиренами разумеются, по контексту, ночныя птицы: совы, филины. 655. Преимущественно разумеются ночныя и пустынныя птицы, сидящия одиноко и издающия унылые звуки, каковы: совы, филины, кукушки. Пс. 101:6 – 8. 656. Т. е. какая участь людямъ определяется Господом, пребывающим на небе? 657. От Бога. Олимпиодор. 658. Гр. γελιαστν — люди, осмеивающие и нарушающие нахально Божеские и человеческие законы.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

495. Т. е. первородное будут проводить чрез огонь в жертву Молоху. 496. Клятвенно. 497. ταξαν θυμν δρων — букв. устрояли гнев даров. Но сл. τασσειν θυμν значут: возбуждать гнев. Иов. 36:13. (Schleusner. 1. с. 3, 87). 498. ββαμ — слав. Аввама – евр. — высота, т. е. возвышенность, на которой устраивали жертвенники языческим богам. 499. παρχας начальныя произведения, приносимыя в жертву. Слав. приношениих. 500. φρισμαотделяемое и возносимое в жертву, слав. нароцех. 501. Ждать от Меня ответа (ср. 3 ст.) и в тоже время хулить Меня и уклоняться в язычество (32 ст.), невозможно. Иероним и Феодорит. 502. По мнению бл. Феодорита, Иеронима и др. толковников, пустынею народов названы страны плена и странствования Евреев от народа к народу, вдали от Палестины, подобно странствованию в аравийской пустыне. Ос. 2:16. 503. В алекс., альд., XII, mg, доб. τε ξγαγον ατος κ… когда вывел Я их из земли Египетской. Слав. и наш перев. соотв. ват., text. recept. 504. Ибо нечестивых разсею, употребив для сего Мой жезл, а достойных включения в число и сделавшихся хранителями Моего завета введу“. Феодорит. Слав. завета соотв. τς διαθκης — в лук. спп. и у Феодорита, в др. гр. нет. 505. Ε εσακοετε о если бы послушали! 506. πιτηδεμασιν — слав. в рукотворениих. Такого перевода еще нигде нет. в вульг. idolis. 507. Слав. Израилеве соотв. σραλ — в XII, лук. спп., компл., альд., а в алекс., ват., text. recept. нет. 508. Слав. глаголет Адонаи Господь соотв. λγει Κριος Κριος в ват., text. recept. и др., а слова Адонаи в гр. спп. нет, есть лишь в евр. т. 509. Слав. на земли соотв. π τς γς — в лук. спп., компл. и евр., в др. гр. нет. В рус. син. доб.: весь сколько его ни есть на земле. 510. γιασθσομαι — т. е. достойно буду почитаем и богослужением и жизнию евр. народа: „благопризнательностию его за Господни благодеяния“. Феодорит. 511. По гр. τ πιτηδεματα — дела; в слав. вся мерзкия грехи – какой-то свободный перифраз, неимеющий себе соответствия в гр. т. В вульг. omnium scelerum; сл. весь по евр. есть, а по гр. нет.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

59. Слав. пленники соотв. абстр. αχμαλωσαν — плен. 60. Враждебные евреям народы. 61. «Полученную за продажу их цену употребляли на распутство». Феодорит. 62. Греч. λλφυλοι — обычное у LXX наименование Филистимлян. 63. Греч. ξως — слав. остро, значит: быстро, проворно. 64. Слав. страну соотв. θνος — народ, или в слав. перифраз, или было чтение ( χρα), ныне утраченное. 65. Греч. γιασατε πλεμον — слав. освятите рать; ср. Ис. 13:3. 66. Греч. συγκψατε — разсецыте, перерубите. 67. Противоположность пророчеству о мире Исаии (2, 1—5) и Михея (4, 1—5). 68. В долину Иосафатову; ср. 12-й ст. 69. Греч. τρυγητς время сбора плодов; слав. обымание винограда — с серпами нельзя согласовать, а потому уклоняемся к синод. переводу. Апок. 14:15. 70. Сосуды, куда стекал виноградный сок, выжимаемый из виноградных лоз. 71. Оскобл. слав. Господь соотв. Κριος в XII, лук. и др. спп., а в алекс., ват. и др. нет. 72. Греч. τν σχονων — тростников, растущих во влажной почве. Местоположение этой долины неизвестно. Слав. сития значит: ситник, болотное растение, камыш, тростник (Исх. 2:3; Иов. 8:11). Здесь, вер., означает долину Ситтим, упоминаемую и в евр. тексте ( ), находившуюся к востоку от Иордана, на Моавитских полях против Иерихона. Числ. 25:1; Нав. 2:1; 3, 1. 73. Слав. озлобление соотв. δικιν — неправд; очевидно, в перев. слав. свободный перифраз, приближающийся к евр. тексту: — насилие. А греч. т. следовало бы перевести: «за неправды, причиненные иудеям». Феодорит. 74. Невинных иудеев. Феодорит. 2. Т. е. открыты ему Господом были в Кариафиариме, городе на границе Иудина и Вениаминова колен (И. Нав. 15:60); слав. Кариафиариме соотв. Καριαθιαρεμ — лук. и исих. спп., альд. изд., у Феодор., а об. ν κκαρεμ, в слав. под строкой: Аккаримех. 3. «Утвержду на Дамаск гневное лице Мое». Феодорит. 4. Т. е. «исторгну с корнем царство Дамасское». Феод. Азаил и Адер цари Дамасские; слав. ед. ч. основание (также в 7 ст.) не соотн. гр. множ. ч. θεμλια. 5. Местоположение Онова поля неизвестно. По изъяснению Кир. Алекс. и Феод., разумеются местности, населенные идолопоклонниками, так как Оном у пророков назывались языческие боги и место служения им — Вефиль. Ос. 4:15; 10, 5 (евр. — пустота, суета).

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

Скачать epub pdf 267 Гр. τ βρει – крепости; в рус. син. престольном городе, т. е. столице древнего Персидского царства. 269 Слав. на восток нет нигде соотв. ни в евр., ни в гр., ни в лат. т. Следовало бы опустить, в мефод. спп. небыло, появилось в симеон. спп. 273 ν τ ρμη τς σχος, букв. со стремительной силой, т. е. быстро и сильно, слав. в силе крепости. 276 Под воинством небесным, согл. 24 ст., толковники, начиная с Ефрема Сир. и Феодорита, разумели Еврейский народ и поражение его при Антиохе Епифане. 290 Слав. вин. пад. имуща соотв. по гр. им. п. χων, вероятно, в слав. это – позднейший перифраз, ибо в древне-слав. было имущий или имущ (им. п.). 291 Слав. Мидский и Персский соотв. Μδων κα Περσν – XII, text. recept., лук., исих. спп., а в алекс. и ват. Περσν κα Μδων. 294 Προβλματα – рус. проблема, задача. Слав. гаданий мало соотв. рус. „гаданию“, а потому уклоняемся, в рус. син. коварстве. У Феод. хитрость. 296 Гр. θαυμαστ – удивительно, изумительно, поразительно, слав. чудесно, т. е. произведет опустошения в невероятных размерах. 298 Крепко, твердо, без уступок будет сохранять свою власть над народами. Слав. ярем вериг своих исправит не соотв. гр. ζυλς κλοιου ατου κατευθυνει – ярмо (подл.) цепей будет исправно, т. е. власть его будет крепка и успешна. 302 Гр. σφργγισον – слав. назнаменай. „Запечатай видение, потому что оно исполнится после многих лет и чтобы сыны народа твоего не почли исполнения близким и не отказалась возвратиться в землю свою“. Ефр. Сир. Здесь противоположность Апокалипсическому запрету печатать откровение, яко время близ есть. ( Апок. 22, 10 ). 304 Пророчество 23 – 26 стт. толковники, вслед за Ефремом Сир., Феодоритом и др., относят к Антиоху Епифану и исполнение его видят в 1Мак. 1, 10 – 17 . Но, как замечал и Иероним, гонения Антиоха христианами считались прообразами гонений антихриста. И здесь тоже нужно видеть, по аналогии с 7. 11 и 12 главами, в коих нередко видно почти дословное сходство с этою главою (напр. 7, 24 – 25. 11, 36. 44). 305 κοιμθη – слав. успох контексту не соответствует и глаг. κοιμο значит не только: спать, но и: лежать. Читать далее Источник: Книга пророка Даниила в русском переводе с греческого текста : С введ. и примеч./[Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1912. - 62 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

68. π58; ατς т. е. βασιλεας — царства. 69. Слав. сокрушена соотв. в вульг. contritum, а по гр. συντριβμενον — древне-слав. сокрушаема, т. е. хрупкая, как читается в рус. синод. переводе. 70. В виденных Навуходоносором и разъясненных Даниилом, частях тела толковники, вслед за Ефремом Cup.:I. Златоустом, Феодоритом и Иеронимом, разумели историческия царства всемирныя: Вавилонское, Мидо-Персидское, Греко-Римское, а в сокрушившем тело камне – Христово новозаветное царство. 71. Σπεσαι — слав. возлияти. Пользуемся перифразом бл. Феодорита. По мнению Иеронима, Навуходоносор принес Даниилу жертву, как представителю единого истинного Бога, а по мнению Златоуста, признал за бога языческого (Деян. 14:11). 72. Σατραπν — областеначальников. 73. В алекс. и XII κα, в др. гр. и слав. нет. 74. Вероятно блюстителями, надсмотрщиками. 75. Гр. ν т. е. оставался на высоком посту придворного сановника (ср. 1, 21). 76. Εκνα — в слав. тело, в рус. синод. истукан. 77. Оскобл. слав. Навуходоносор царь соотв. гр. т. в лук. спп. и 34, 37, 105, у Злат., есть в евр. т., вульг. и в древне-слав., оскоблены по алекс., ват., text. recept. и др. спп., в коих нет этих слов. Оскоблять не следовало-бы. 78. Гр. πατους — слав. ипаты. 79. Слав. мучители по гр. τραννους. 80. Ες τ γκανια — слав. обновление, в рус. синод. открытие, а в древнеславянском „освящение“. 81. Гр. σαμβκης — струнный трехъугольный инструмент высоких тонов. 82. Гр. συμφωνεας — слав. согласие, созвучие, по нашему: оркестр, когда многие инструменты гармонично играют. 83. νδρες — мужие, отступаем по рус. синодальному переводу. 84. Гр. διβαλον — слав. оболгаша, по-русски можно перевести вульгарно: „наябедничали“, злостно донесли. 85. Слав. отвещавше соотв. ποκριθντες — в лук. спп., в алекс. πολαβντες, в ват., text. recept. и др. нет. 86. Слав. иже соотв. ο в ват., text. recept. и лук. спп., а в алекс., исих. спп. νδρες κενοι. 87. Т. е. согласны. 88. Слав. неопр. накл. избавити соотв. вульг. liberare, а по греч. буд. вр. ρσεται­в кирил. избавит.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

722. Слав. Деданово и Иоананово и Меозелево соотв. греческим чтениям альд. изд. и лук. спп., а в ват., алекс. и др. нет. 723. В алекс. доб. δωκαν — доставляли, в др. гр. и слав. нет. 724. Слав. Дедан. См. прим. к 18 ст. 725. Гр. δι χειρς σου — букв. рукою твоею. 726. Слав. ими же куплю творят, нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало-бы оскобить. 727. Упоминаемые в 5 – 23 стт. местности, страны и народы с точностию географически современными специалистами толковниками безспорно неопределяются (Толк. Библ. VI, 381 – 390 стр.). Можно лишь, по ходу речи, думать, что имеются в виду ближайшие к Средиземному морю и югозападной Азии, а равно и в этих странах находившиеся, народы и страны. 728. Слав. кипарисная соотв. κυπαρσσινα в ват. код., text. recept. и согласовано с πλοα в след. стихе, а по алекс. ν κυπαρισσνοις πλοοις, но по обоим чтениям кипарисные корабли разумеются. Таких кораблей ни древнее, ни новое время не знает, а потому слав. переводчики поставили средний род без существительного: кипарисная, не согласуя его с: корабли след. стиха, а по сему и мы можем перевести: изделия. По евр.: в кипарисных ящиках. В гр. т. в 24 ст. много вариантов. Особ. в начале и конце после κλετος много вариантов и дополнений. Следуем слав. переводу, соответствующему ват. кодексу (по Свиту) и text. recept. 729. Слав. корабли в тех купля твоя (корабли) соотв. πλοα ν ατος μπρια σου πλοα в XII, в др. нет; соотв. русской конструкции речи изменяем грам. построение ея против слав. текста. 730. Обогащали тебя. 731. Богатство стало обременительно для тебя, как излишнее и ненужное. Иероним. 732. Т. е. среди моря. 733. Представители от соучастников торговли. По нашему „агенты“ торговые. Толк. Библ. VI, 390. 734. πιβαται — слав. всадницы, но современные филологи сл. πιβατης придают значение: „управляющаго“, не только конем, но и кораблем. Schleusner. 1. с. 2, 444. 735. Πρωρες (от πρρα — нос судна) управляющие носом судна. Слав. ловцы – не точно. 736. Апок. 18. 19. 737. κστσονται — слав. ужаснутся; от горя лишатся ума.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

327. Оскоб. слав. уповающе нет соотв. в гр. и лат. т. 328. Слав. Его нет соотв.; в алекс. и лук. спп. чит. Θεου μου, в ват. и исих. спп. ничего нет, в др. слав. было: Бога моего, как в алекс., лат. и евр., следовало бы и в нынешнем слав. поправить: Бога моего. 329. Слав. моем соотв. μου в лук. спп., в алекс., ват. и др. нет. 330. См. 8, 16. 331. Устроити тебе разум, т. е. открыть значение современных событий, пророчеств Иеремии и их исполнения. 332. „Вожделевающий видений“ и значения их (Феодор.), молящийся за грешников (Ефр. Сир.). 333. Гр. συνετμθησαν — слав. сократишася, обрезаны, отмерены; пользуемся рус. синод. переводом и Феодоритом. 334. Т. е. потеряло силу, слав. обетшает соотв. του παλαιωθαναι — лук. сп. и Феод., а в алекс., ват. и др. συντελεσθεναι — закончилось. 335. Т. е. чтобы даровано было Христом – помазанником (Ис. 61:1. Ев. Лук. 4:16) прощение грехов и спасение человеческому роду. Феодор., Ефрем Сир. и др. 336. Т. е. от издания указа. 337. ποκρνεσθαι — слав. отвещати, глагол ποκρνομαι иногда значит: определять, решать. Коссович. Греко-русский словарь. 189 стр. 338. Толковники разумеют указ Артаксеркса, данный Неемии, о возстановлении Иерусалима. Неем. 2:8. 339. В рус. синод. доб. „народъ“, т. е. Еврейский народ из плена Вавилонского возвратится. 340. κκενωθσεται — истощатся, как бы опустеют в своем содержании, т. е. пройдут. 341. Χρσμα — слав. помазание, абстрактное в значении конкретнаго: помазанникъ­евр. , у Ефр. Сир.: Мессия, и по слав. под строкой Мессиа, в рус. синод. Христос. 342. Т. е. с явным нарушением законов правосудия. 343. Гр. διαφθερει — слав. разсыплется­вулъг. dissipabit. 344. „Так Архангел наименовал иноплеменную царскую власть и противозаконное первосвященство“, говорит Феодорит. Ефрем Сир. разумеет Христа, распятого иудеями. 345. Слав. аки соотв. ς в лук. спп., а в ват., алекс. и др. нет. 346. Гр. συντετμημνου ταξει сокращенныя чином, т. е. назначенной Господним определением и устроением. 347. До конца подавлены будут Иудеи сими бедствиями и не получат возстановления. Феодорит.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010