174 Цит. по: Лебедев А. П. Новые и старые источники истории первоначального монашества//Богословский Вестник. Сергиев Посад. 1892. 4. С. 48,164–166. 176 Orlandi Т. Coptic Literature//The Roots of Egyptian Christianity. Philadelfia, 1986. P. 53. Самый древний кодекс на коптском, содержащий девять книг Ветхого Завета, 15 книг Нового Завета и гомилию Мелитона Сардийского , датирован 200 г. по Р.Х. (Atiya A. S. A History of Eastern Christianity. London, 1986. P. 16). 179 Orlandi T. Ор. cit. Р. 63; Garitte G. Les lettres de s. Antoine, version georgienne et fragments coptes//CSCO. 148/149. 1955. 180 Очень рано, вероятно, до начала IV в. на гору Атрипе пришли христианские отшельники. Апа Пжоль основал Белый монастырь в 341 г., Шенуте стал настоятелем после его смерти в 383 г. Церковь Белого монастыря до сих пор стоит на окраине Ливанской пустыни, на левом берегу Нила, примерно в десяти километрах от города Сохаг. Она и сейчас остается местом < Отсутствуют страницы 100, 101 в отсканированном тексте > 183 Только предание монастырей св. Пахомия о III Вселенском Соборе не упоминает об участии в нем настоятеля Белого монастыря. Беса же в житии своего апы, обращаясь к истории Эфесского Собора, рядом с именами свт. Кирилла и Шенуте всегда упоминает имя архимандрита Виктора (Еланская А. И. Изречения египетских отцов... С. 124). 187 Muller С. D. G. Aufbau und Entwicklung der koptischen Kirche nach Chalkedon (451). P. 202–210. 188 Предполагают, что деятельности Шенуте послужила причиной устройства тайника для гностической библиотеки в Наг Хаммади: одна из гностических групп, изгнанная Шенуте, либо основала общину, которой и принадлежали рукописи, либо усилила общину, уже существующую в тех местах (Bellet Р. The Colophon on the Gospel of the Egyptians: Concessus and Macarius of Nag Hammadi//Nag Hammadi and Gnosis. Ed. by R. McL. Wilson. Leiden, 1978. P. 44–65). 189 Возможно, это работы гностического содержания. Стать гностиком не означало отвергнуть язычество. Даже гностики христианского толка могли принимать участие в языческих культах (Jonson D. W. Coptic Reaction to Gnosticism and Manichaeism//Muséon. 100. 1987. P. 202.; Bellet P. Op. cit. P. 64.).

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

ОС 3, 5 (1930). S. 1−14; Vaccari A. Propaggini del Diatessaron in Occidente. Bi 12 (1931). P. 326−354; Kraeling C. H. A Greek Fragm. entof Tatian " s Diatessaron from Dura. London, 1935; Baumstark Л. Das griechische Diatessaron – Fragment von Dura Europos. ОС 3, 10 (1935). S. 244−251; Plooy D, Phillips С. Α., Barnouw A. J. The Liège Diatessaron edited. Amsterdam, 1929−1935; Marmardji A. S. Diatessaron de Tatian. Texte Arabe. Beyrouth, 1935; Casey R. R. The Arm enian Marcionitesandthe Diatessaron. Jorn. Bibl. Lit. 57 (1938). P. 185−194; Todesco V., Vaccari A., Vatasso M. Il Diatessaron in volgare italiano. Città del Vaticano, 1938; Baumstark A. Der Tatiantext von Le. 24:13. OC 3, 14 (1939). S. 19−37; Idem. Zwei italienische Diatessaron-Texte. Ibid. S. 225−342; Merk A. Tatian in italienischem Gewand. Bi 20 (1939). S. 294−305; Peters С. Danielplioij und die Diatessaron forsch ung. NTT 28 (1939). S. 233−341; Beston Α. F. L. The Arabic Version of Tatian " s Diatessaron. JRAS (1939). P. 608−610; Peters С. Ein neues Fragm en des griechischen Diatessaron? B 21 (1940). S. 51−55; Idem. Zum Problem der Stilistik in Tatians Diatessaron. OCP 6 (1940). P. 508−517; Williams С S. С. Tatian and the Text of Mark and Matthew. JTS 43 (1942). P. 37−42; Peters С. Die Entstehung der griechischen Diatessaron-übersetzung und ihr Nachhall in byzantinischer Kirchenpoesie. OCP 8 (1942). S. 468−476; Idem. Der Diatessarontext von Mt 2:9 und die westsächsische Evangelienversion. Bi 23 (1942). S. 323−332; Idem. Neue Funde und Forschungen zum Diatessaronproblem. Ibid. S. 68−77; Messina G. Un Diatessaron persiano del sec. XIII tradotto dal siriaco. Bi 23 ( 1942). P. 268−305; 24 (1943). P. 59−106; Metziger B. M. Recently published Greek Papyri of the New Testament. Bibl. Archaeologist 10 (1947). P. 42−44; Lyonnet S. Les Origines de la version arménienne etle Diatessaron. Rome, 1950; Messina G. Diatessaron Persiano. Roma, 1951; Vööbus A. Studies in the History of the Gospel Text in Syriac. CSCO. VOL 128 (Subsidia 2).

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/si...

7 Хвала Тебе, Сын нашего Творца! G: Благословен Ты, ибо Своим Рождеством [...] нашу ничтожность N. 85 + Хвала от нашего собрания и благодарение из уст всех нас, ибо мы празднуем Твой великий день, воспоём Тебе хвалу в Твоём Царствии J. 86 Dedering S. Johannes von Lykopolis. Ein Dialog über die Seele und die Affekte des Menschen. Uppsala, 1936. 89 См. ниже в Отделе V: Г. М. Кесселъ. Иоанн Отшельник, сирийский писатель IV в.: аннотированная библиография. 90 Hausherr I. Jean le Solitaire – Pseudo-Jean de Lycopolis. Dialogue sur l’âme et les passions des hommes. Roma, 1939. P. 1–25 (ОСА 120); Hausherr 1948. P. 3–42. 92 Так, например, произошло со многими сочинениями Маркиана (Lebon J. (†), Van Roey A. Le moine saint Marcien. Étude critique des sources, édition de ses écrits. Louvain, 1968 [Spicilegium Sacrum Lovaniense 36]). 93 «Послание о трёх этапах духовной жизни» восточно-сирийского автора VII в. Иосифа Хаззайи было приписано Филоксену Маббугскому и стало весьма популярным (текст известен как в полной, так и в сокращённой редакции) среди западно-сирийских монахов (Harb P., Graffin F. Joseph Hazzâyâ. Lettre sur les trois étapes de la vie monastique. Turnhout: Brepols, 1992 [Patrologia Orientalis 45/2]). 94 О них см.: Teule H. Les compilation monastiques syriaques//Lavenant R. (ed.), Symposium Syriacum VII. Roma 1998. P. 249–264 (OCA 256). 96 Эта рукопись уникальна тем, что в ней находится произведение «Книга даров» восточно-сирийского аскетического писателя начала VII в. Шубхальмарана, епископа Карки д-бет Слох (Lane D. J. Subhalmaran. The Book of Gifts. Louvain, 2004 [CSCO 612–613, Scriptores Syri 236–237]). 97 См. полный английский перевод этого произведения Авраама: The Syriac Fathers on Prayer and the Spiritual Life. Introduced and Translated by S. Brock. Kalamazoo, 1987. P. 187–196 (Cistercian Studies 101). 98 Аврааму приписывается значительное число сочинений, однако почти все они пока не изданы. Об Аврааме см.: Penna 1957. Р. 415–431. Tonneau 1957. Р. 337–350. Del Rio Sanchez F. Abraham de Natpar//StMon 42. 2000. P. 53–63. Del Rio Sanchez F. Très Membre de Abraham de Natpar: edicion y traducion de Cod. Vat. Syr. 593 (ff. lb–6b)//StMon 42. 2000. P. 347–378. Chahine С. C. Le témoinage de Thomas de Marga sur les extraits d’Abraham Nethpraia dans le Livre du Paradis de ‘Nanisho’//Augustinianum 40. 2000. p. 439–460.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

е. действия Божественного Промысла вовне (II 11:8–9 (P. 137)). Указав на то, что он не изобретает чего-то нового, но раскрывает мысли блж. Иерофея (гл. III), автор «А.» излагает Божественные имена в следующем порядке: Добро, Свет, Красота и Любовь (гл. IV 1–17), Сущий (гл. V), Жизнь (гл. VI) и Мудрость, Ум, Слово, Истина (гл. VII), Сила, Справедливость, Спасение (гл. VIII), Великий и Малый, Тот же и Другой, Подобный и Неподобный, Движущийся и Неподвижный, Равный (гл. IX), «Ветхий денми» и Юный (гл. X), Вседержитель (гл. X) и Мир, Который «всех объединяет», ατοζω (Сама-по-себе-жизнь), ατοεναι (Само-по-себе-бытие), ατοδναμις (Сама-по-себе-сила) (гл. XI), «Святой Святых», «Царь царей», «Господь господ», «Бог богов» (гл. XII) и Единое (гл. XIII). В заключение указывается на то, что все имена неточны и что восхождение к Богу путем отрицаний остается самым надежным средством богопознания (гл. XIII 3–4). Все имена соответствуют символам, не имеющим никакого внешнего подобия. Исследование имен, по аналогии с чувственными образами, заявлено в книге «Символическое богословие» (IX 5:9; XIII 4:8), к-рая должна была продолжить трактат DN. В поисках источников для DN исследователи обращали внимание на прокловскую триаду имен сущность-жизнь-ум в связи с триадой Мудрость – Сила – Мир, отражающей археологию К-поля с его 3 известными одноименными храмами (E. Ivanka, 1939), на то, что нек-рые имена совпадают с именами в «Пармениде» Платона (Lilla. 1994. P. 736), и, с др. стороны, на их особое сходство с именами Божиими, поэтически изложенными прп.  Ефремом Сириным  в гимнах (ср.: гимн 31//CSCO. Louvain, 1955. Vol. 154. P. 105–106), что позволяет поставить «А.» в контекст сир. традиции (Louth. Denys the Areopagite. P. 79–81); не менее очевиден библейский характер имен Божиих, подтверждаемый не только перечнем имен, но и их толкованиями. В гл. IV 20–35 делается большое отступление о природе зла (к-рое вводится как обратная сторона добра). «О мистическом (таинственном) богословии» (MT) Самый короткий трактат в 5 главах.

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Shlen...

23 Цитаты из посланий ап. Павла в творениях Афраата были использованы для реконструкции древнесирийской версии посланий (также использовались «Деяния Фомы», творения прп. Ефрема, «Книга степеней» (Liber Graduum) и акты мучеников V в.), см.: Kerschensteiner ]. Der Altsyrische Paulustext. CSCO 315/Subsidia 37. Louvain, 1970. 24 К сожалению, из-за недоступности критического издания сирийской Би­блии, которое выполняет Институт Пешитты (Лейден), нам пришлось исполь­зовать Пешитту, основанную на поздних рукописях, в издании Объединенных Библейских Обществ 1999 года. < В. > < В. > < В. > 61 В рук. А объектный суффикс согласован со словом м. р. «кровь», в рук. В – с именем «Иезавель». 70 Сир. (pardays drwez) значит также и «ликующий рай». В Ис. 58, 10 (Пешитта) стоит причастие (rwê) «напоенный водой», и из-за схожести написания букв " lep и zayin здесь можно предположить lap­sus calami. < А. > < А. > < А. > < А. > 160 В Деян. 1, 23 упомянут Матфий. Ж. Паризо предположил, что в тексте тахвиты имела место описка переписчика: вместо (mattay) – (môlmay) (Parisot 1894. P. xlvii). С. Брок высказал мнение, что в раннесирийской традиции именно Толмай выступает заместителем Иуды, но, к сожалению, не привел иных примеров, подтверждающих это (Brock 1987. Р. 27). М.-Ж. Пьер заявила, что, кроме текста тахвиты Афраата, только в сирийской версии «Цер­ковной истории» Евсевия Кесарийского вместо Матфия назван Толмай (Pierre1988. Р. 301). 183 Ср.: 2Пар. 14, 11 : «помоги народу Твоему, предав войско великое в ру­ку малых; и тогда узнают все обитатели земли, что мы достойно уповаем на Те- бя...» (Пешитта); «не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? по­моги же нам, Господи, Боже наш; ибо мы на Тебя уповаем...» (Синод.). < В. > < В. > < А. > 235 Ср.: Мф. 5, 23–24 : «если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой перед жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твои, и тогда приди и принеси дар твой» (Пешитта ­­Синод.)

http://azbyka.ru/otechnik/Afraat_Persids...

6 . Преп. Ефрем вводит и эсхатологическую тему, говоря о двух временах, лете/жаре (сир. daqita) vs. зиме/холоде (сир. sathwa). Жаркое лето (не забудем, что преподобный писал в жаркой Месопотамии) – время, когда неверный христианин спешит в тень, предоставляемую Церковью , и как бы поневоле пребывает в вертограде, – есть время жизни сей, проходящее в безмятежном небрежении к трудам церковным. Холод, зима есть испытания последних времен, в которые мы живем. В это время все те, кто не предан Церкви, отступает от нее и бросает ее. Преподобный молится лишь о том, чтобы ему остаться в зимнем холоде, когда ложные христиане небрегут о вертограде, «вне», но просит, чтобы пребыть ему внутри, с вертоградарями, даже и немногочисленными (...). Преп. Ефрем призывает держаться Бога, тогда как еретики стремятся похулить Его. Здесь виден исторический контекст, напоминающий о времени, когда свирепствовала ересь арианства. Перевод сделан по изданию: Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum. Herausgegeben von Dom Edmund Beck (Leuven, 1957) CSCO, vol. 174, Scriptores syri, vol. 78., S. 67–70. О Церкви 1 . Уповайте на истину 3 и не страшитеся, братие! Яко не немощен Господь наш, аще и оставил нас во искушениях. Он есть Сила, Еюже тварь живет и обитатели ея. На Нем – упование Церкви Его. Кто возможет отсечь небесные корни его [т.е. упования]? Благословен 4 , Егоже сила снизошла и церкви Его исполнила! 2 . Обогатитесь, братия мои, сокровищем утешения Из слова Господа нашего, что сказал Он о Церкви Своей: «Не возмогут убо врата адовы 5 одолеть ее»! 6 И если она сильнее даже чем ад, кто из смертных, может поколебать ее?! Благословен Возвысивший ее И вновь Искушавший, да паки вознесется она! 3 . Прострите руки 7 ваши к Ветви 8 истины! Длани воинов 9 отсекла Она, да не прегнут Ее. Она Сама склонила вершину Свою и снизошла на состязание. Он испытывал правых 10 , которые возлюбили Его, И отпали те, кто любил Его в сомнении 11 . Благословен склонивший ее, да победно паки возвысится!

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/o-...

экзегезе ( Hieron. Quaest. hebr. in Gen. 4. 4; Did. Alex. In Gen. 4. 3-5//SC. Vol. 233. P. 284. 121). Свт. Ефрем Сирин заметил, что сошедший огонь с неба на жертвенник оставил приношение К. невредимым; а поскольку это произошло перед лицом его сестер и родителей, то это особенно расстроило К. ( Ephraem Syr. In Gen. 4. 3//CSCO. Vol. 153. P. 37). В Быт 4. 7, согласно LXX, слова Бога, обращенные к К., переданы как «не согрешаешь ли ты, хотя ты и правильно принес, но неправильно разделил?» (οκ, ν ρθς προσενγκς, ρθς δ μ διλς, μαρτες; так же и в Vetus Latina: Nonne, si recte quidem offeras, non recte autem dividas, peccasti?). Т. о., вопрос, почему Бог не принял жертву К., связан со способом ее принесения. Уже в самом вопросе отражено его истолкование, на к-ром основывали одну из причин неприятия жертвы К. древние авторы ( Clem. Rom. Ep. I ad Cor. 4. 4; Prudent. Hamartigenia. Praef.//PL. 59. Col. 1008-1012; Aug. De civ. Dei. XV 7. 1; Суг. Alex. Glaph. in Gen. I 3. 2). В то же время свт. Ириней Лионский специально отмечал, что, хотя жертва К. была принесена правильно только внешним способом, именно зависть и злоба К. по отношению к своему брату стала причиной отвержения его жертвоприношения. «Не жертвы освящают человека, ибо Бог не нуждается в жертвоприношении, но чистая совесть приносящего освящает жертвоприношение и делает то, что Бог принимает его как от друга» ( Iren. Adv. haer. IV 18. 3; ср.: Cypr. Carth. De orat. Dom. 24). О различии в наименованиях жертв братьев в переводе LXX (Быт 4. 3-4) упоминает свт. Иоанн Златоуст, к-рый отмечает, что, парадоксально «назвав овец дарами (δρον), а плоды земные - жертвой (θυσα), божественное Писание научает нас, что Господь ищет не приведения бессловесных и не приношения плодов земных, но только душевного расположения» ( Ioan. Chrysost. In Gen. 18. 5). Тем самым причина отвержения даров К. заключалась в его внутреннем расположении и в его образе мыслей (Ibidem). По мнению свт. Ефрема Сирина, ошибка К. состояла в том, что он принес жертву без выбора и с пренебрежением ( Ephraem Syr.

http://pravenc.ru/text/1319891.html

BHG – Bibliotheca hagiographica graeca/par F. Halkin. T. 1–3. 3Bruxelles, 1957 (Subsidia hagiographica; 8a); Auctarium Bibliothecae hagiographicae graecae/par F. Halkin. Bruxelles, 1969 (Subsidia hagiographica; 47); Novum auctarium Bibliothecae hagiographicae graecae/par F. Halkin. Bruxelles, 1984 (Subsidia hagiographica; 65) BZ – Byzantinisch e Zeitsch rift (Leipzig) CCSG – Corpus Christianorum. Series Graeca (Turnhout; Leuven) CFHB – Corpus fontium historiae Byzantinae. Series Berolinensis (Berolini; Novi Eboraci) CPG – Clavis Patrum Graecorum/Cura et studio M. Geerard. Turnhout: Brepols (Corpus Christianorum). Vol. I: Patres antenicaeni, 1983 [N 1000–1925]; Vol. II: Ab Athanasio ad Chrysostomum, 1974 [N 2000– 5197]; Vol. III: A Cyrillo Alexandrino ad Iohannem Damascenum, 1979 [N 5200–8228]; Vol. IV: Concilia, catenae, 1980 [N 8500–9444, C 1 – C 179]; Vol. V: Indices, initia, concordantiae/Cura et studio M. Geerard et F. Glorie, 1987 CPGAdd – CPG (vol. III) Vol. III Ä A Cyrillo Alexandrino ad Iohannem Damascenum, addenda volumini III/a J. Noret parata. Turnhout: Brepols, 2003 (Corpus Christianorum) CPGS – CPG Supplementum/Cura et studio M. Geerard et J. Noret, adjuvantibus F. Glorie et J. Desmet. Turnhout: Brepols, 1998 (Corpus Christianorum) CPGSAdd – CPGS CPGAdd CPL – Clavis Patrum Latinorum/ Commode recludit E. Dekkers, praeparavit et iuvit A. Gaar, editio tertia aucta et emendata. Steenbrugis, 1995 (Corpus Christianorum, Series Latina) CSCO – Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium (Louvain) Danielou 1950 – Danielou J. Sacramentum futurï Etudes sur les origins de la typologie biblique. Paris, 1950 Disdier 1932, 1942– Disdier M.-Th. Jean de Carpathos: l’homme, l’oeuvre, la doctrine spirituelle//Ech os d’Orient. 35 annee [=vol. 31], 167, juillet. – sept. 1932, p. 284–303 [=Disdier 1932]; vol. 39, 199–200, 1941– 1942, p. 290–311 [=Disdier 1942] DSAM – Dictionnaire de spiritualité ascétique et mystique. Doctrine et histoire. Vol. 1–17. Paris, 1937–1994 DTC – Dictionnaire de théologie catholique. Vol. 1–15. Paris, 1903–1950; Tables generales. Vol. 1–3. Paris, 1951–1967

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/vizant...

Т. 56, col. 110. Более категорично он говорит об этом в комментарии на Быт 1:26 (PG, t. 53, col. 70). 5 Fr L. S. Thornton. The Mother of God in Holy Scripture//The Mother of God: A Symposium/Ed. Е. Mascall. London, 1949, p. 13. На самом деле д-р Торнтон имеет в виду скорее Новый Завет, чем Ветхий. 15 Lectio divina (лат. букв. ‘божественное чтение’) — в католической практике — молитвенные размышления над текстами Писания. — Ред. 16 Lord High Steward — высокая административная должность, установленная Генрихом III (XIII в.), в настоящее время сохраняется только для особых случаев, таких как коронация или Суд лордов. — Пер. 18 Судя по древним римским книгам, праздник был Богородичным, а не Господним. Это литургически верно и для праздника Восточной Церкви. 19 Обычно Церковь использует перевод книги прор. Даниила, выполненный Феодотионом, который переводил с арамейского текста, но некоторые греческие и сирийские литургические тексты используют Септуагинту. 20 Гимны св. Ефрема Сирина De Nativitate, Appendix iii, 3, 28 (CSCO — Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium — Vol. 186. Paris-Louvain, 1903). 22 Большая часть этой песни канона основана на кн. прор. Исайи (26:9–20). Ирмос относится к 6:1–7. “Дориносимый” — слово, используемое по отношению к ангелам в Херувимской песне. Последние две строки могут быть соотнесены с Ис 26:9,12. Наиболее раннее употребление слова “Невечерний” встречается у Оригена. 24 Этот прообраз горящего угля является общим для всех богослужебных текстов, хотя чаще он встречается в текстах Евхаристии. Греческое слово, переводимое как “лжица”, которая употребляется для причащения верных, на самом деле обозначает пару клещей с прямой аллюзией на видение прор. Исайи. Сразу после причащения священнику следует сказать слова из Ис 6:7. 25 В литургической традиции Симеон обращается с этой молитвой к Младенцу на своих руках, подчеркивая при этом веру в то, что Иисус Христос есть Бог Воплотившийся. Гимн преп. Сирина выражает ту же мысль: “Ныне, Господи, увидев Тебя, почию”.

http://pravmir.ru/issleduyte-pisaniya/

42 Ср. весьма поучительную характеристику византийских источников в: Moravcsik . Byzantinoturcica. Bd. I. S. 165–169. 43 Eusebius . Die Kirchengeschichte/Hrsg. E. Schwartz und Th. Mommsen. Leipzig, 1903–1909.3 Bde; 1914 (kleine Ausgabe). См. статью Э. Швартца в RE. Bd. 6.1907. S. 1370–1439. 44 Eusebius . Über das Leben Constantins; Constantins Rede an die heilige Versammlung; Tricennatsrede an Constantin/Hrsg. LA. Heikel. Leipzig, 1902. – Согласно Грегуару, речь идет о подлоге или фальсификате, восходящем к концу IV в. ( Grégoire Н . Eusèbe n " est pas l’auteur de la «Vita Constantini» dans sa forme actuelle, et Constantin ne s " est pas «converti» en 312//Byz 13 (1938). P. 561–583). Большинство исследователей, впрочем, отвергает этот тезис. См. сильные контраргументы Бейнса (BZ 39 (1939). S. 466–469); Vogt J. Berichte über Kreuzeserscheinungen aus dem 4. Jh. n.Chr.//Mélanges Grégoire, 1.1949. S. 593–606; Idem. Constantin der Große und sein Jahrhundert. 1949. S. 164 ff.; Piganiol A. Sur quelques passages de la Vita Constantini//Mélanges Grégoire, II. 1950. P. 513–548; Idem. Empire chrétien. P. xiii; Dörries H. Das Selbstzeugnis Kaiser Konstantins. Göttingen, 1954; Jones A.H.M. Notes on the Genuineness of the Constantinian Documents in Eusebius» Life of Constantine//JEH 5 (1954). P. 196–200; Moreau J. Zum Problem der Vita Constantini//Historia 4 (1955). S. 234–245; Aland K. Die religiöse Haltung Kaiser Konstantins//Studia Patristica 1 (1957). S. 549–600. Мнение Грегуара поддерживает Orgels P. A propos des erreurs historiques de la Vita Constantini//Mélanges Grégoire, IV (1953). P. 575-. 46 Müller. FHG. T. IV P. 7–56. См. тж.: Excerpta de legationibus/Ed. С de Boor. 1903. P. 591–599. 49 Müller . FHG. IV P. 69–100; V P. 24–26. Excerpta de legationibus/Ed. С de Boor. 1903. P. 121–255,575–591. 53 The Ecclesiastical History of Evagrius with the Scholia/Ed. J. Bidez, L. Parmentier. London, 1898. 54 Перевод: Die Kirchengeschichte des Johannes von Ephesus/Übersetzt von J.M. Schönfelder. München, 1862. Новое издание важнейшей, 3-й части сочинения с латинским переводом: Iohannis Ephesini Historiae ecclesiasticae pars tertia/Ed. E.W. Brooks. Paris, 1935–1936. (CSCO. Vol. 105–106, Scriptores Syri. T. 54–55). См. большую монографию: Дьяконов А. П. Иоанн Эфесский и его церковно-исторические труды. СПб., 1908; Его же. Известия Иоанна Эфесского и сирийских хроник о славянах VI-VII вв.//ВДИ. 1946. 1. С. 20–34.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010