Еще более необычным стало само издание. Ведь книга - это не просто текст. Это нечто цельное. Как жаль, что в век электронных книг это забывается! Следует согласиться, что издание книги является совершено уникальным. Сообразно содержанию, для этой книги был создан специальный шрифт, причем особенный шрифт для заглавий, иной для текста, и иной - для сносок. Что касается оформления, графических рисунков, обилие которых соперничает с текстом, можно только заметить, что графика ведет свой собственный рассказ о событиях, который динамично развивается параллельно тексту. Возможно кто-то посчитает оформление книги избыточным, необычным или слишком загадочным. Действительно, графические рисунки не рассчитаны на массового потребителя. Они заставляют думать. Тем не менее, мы считаем, что в настоящее время, когда все читают в электронном формате, издание должно быть именно необычным, чтобы его приятно было держать в руках, рассматривать, листать, а тем более - читать. Чтобы сама книга вызывала какие-то положительные эмоции, не говоря уже о тексте. Конечно, такое издание не может быть дешевым. Возможно, это и правильно. Ведь еще каких-то сто лет назад книга была событием в жизни человека, а сейчас для большинства она стала просто пачкой бумаги.       Некоторые иллюстрации книги, фрагменты рисунков Барского       Книга « Житие старца Иерофея Дидаскала » будет интересна ученым как редкий исторический документ. Особенный интерес издание вызовет у тех, кто изучает византийскую культуру. Наконец, она будет полезна всем интересующимся духовными вопросами, изучающим Православную Традицию, человеческие отношения и ищущим ответы на насущные вопросы современной жизни. Тираж книги небольшой. Вероятнее всего, продаваться в розничной сети она не будет. Заказать Житие можно через наш сайт, мы пришлем по почте с Афона или из Москвы. Стоимость книги 600 руб.     Читать первую часть « Житие старца Иерофея Дидаскала »     В Москве получить книгу можно связавшись с нашим помощником по телефону +79104209489 Стоимость книги 600 руб.

http://isihazm.ru/?id=384&iid=1605

Я выскажу здесь предположение, что изложенные на языке математических символов части «Столпа...», есть свидетельства непрестанной работы П. А. Флоренского над воплощением в полной мере «философско-математического синтеза». Можно нарисовать следующую гипотетическую картину. Начиная с 1902 г. (а может быть, и ранее) П. А. Флоренский пытался все более и более расширять математизированную часть философии и богословия, стремясь к всеохватывающему синтезу. К этому делу он привлекает все новые разделы математики: 1) логистику, 2) теорию вероятностей, 3) делает попытку привлечь теорию мнимых величин и 4) теорию инвариантов. Но реализация этого замысла не стала основной целью «Столпа...», а отступила в мелкий шрифт и приложения, под характерным названием «Разъяснение и доказательство некоторых частностей, в тексте предполагавшихся доказанными». Однако математической символизации подверглись ключевые понятия и положения «Столпа...». Не свидетельствует ли этот мелкий шрифт о некотором разочаровании в возможности «философско-математического синтеза»? Возможно, но ведь П. А. Флоренский и в очень поздних своих работах трудился в направлении «философско-математического синтеза» (см.: «Приведение чисел», 1916, «Мнимости в геометрии», 1922). Видел ли П. А. Флоренский пределы применимости «философско-математического синтеза»? Да, он называет такой предел: индивидуальное бытие. Но свидетельствует ли это об осознании П. А. Флоренским антиномии, с одной стороны, его стремления к «философско-математическому синтезу» и, с другой стороны, его персоналистических устремлений? Бессилие логической мысли перед индивидуальным бытием, призван показать раздел «Понятие тождества в математической логике» книги «Столп и утверждение Истины» (1914). Математическая логика не определяет индивида, ибо он есть реальность сверхрассудочная, но способна определить лишь признаковое тождество, т. е. формальное подобие, не проникающее в бытие индивида. Здесь «самым наглядным образом встает бессилие логической мысли перед конкретным, т. е. индивидуальным бытием». 1159

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florensk...

Нильским, наконец, мною получена в совершенной исправности. Да как напечатано-то плохо! Какая бумага! Какой шрифт! О чужом детище никто не позаботится, как о своем. За то издание проповедей, надеюсь, вполне вознаградит меня и порадует» 850 . Действительно, издание Тамбовских проповедей, за которым наблюдал брат преосв. Макария, вполне удовлетворило этого последнего. Издание это было пробным камнем, доказавшим уменье и искусство А.П. Булгакова в корректировании и вообще в издании сочинений преосв. Макария, который потому все свои последующие сочинения издавал при помощи брата. При деятельном участии этого последнего, издание Тамбовских проповедей преосв. Макария пошло быстро и успешно. «Попрошу», – писал преосв. Макарий своему брату 31 августа 1858 года, – «приступить к печатанию проповедей, а то боюсь, как бы они не залежались в типографии и не опоздали выходом к декабрю. Потом на переплет потребуется не менее месяца, а там и праздники, когда рабочие не захотят работать» 851 . Спустя немного времени, 14 сентября 1858 года он писал ему о том же: «благодарю вас за начатые вами хлопоты по изданию моей книги. Надеюсь, что все будет хорошо: переменяйте, избирайте по своему усмотрению шрифт, бумагу и проч., – верно мне понравится. Пусть будет и дороже: лишь вышло бы красивее и изящнее. Словом я согласен на все, что вы сделаете и решите» 852 . «Благодарю вас», – писал он вскоре после того, 28 сентября, – «за начатое вами печатание моих проповедей и за присланный вами образчик бумаги и шрифта. Мне все понравилось, как нельзя более, и я вполне одобряю ваш вкус... Еще раз: издание проповедей мне весьма нравится, и я с нетерпением буду ждать выхода книжек» 853 . «Быстро же идет у вас печатание писал он 26 октября, – «спасибо»! Что касается до обертки, то беловатый цвет, какой на прежних моих книгах, мне нравится, а желтого я не люблю. А потому, если вы еще не брали желтого цвета: то не берите. Пусть будет лучше один... Но если уж взяли, так тому и быть. Найдутся покупщики, которым желтый цвет понравится.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Titov/mo...

К этим выводам, важным для истории языка и почерпнутым из наблюдений над словарём, сделанных в самой лаборатории, мы вкратце присоединим и те, которые уже давно сделались общим достоянием и к которым приводит грамматика. Древнеегипетский язык, бывший литературным в эпоху Древнего царства, а затем удержавшийся в качестве искусственного официального и священного языка до последних времён египетской языческой культуры, отличается большой близостью к семитическим (особенно в спряжении, в притяжательных суффиксах). В эпоху Среднего царства литературный язык грамматически ещё довольно близок к древнему, но при Новом царстве язык светских произведений, отчасти и надписей, уже обнаруживает такие особенности, какие до известной степени напоминают замечаемые в романских языках по отношению к латинскому. Язык делается аналитическим. Отпадает окончание женского рода (t), ослабляются или совсем отпадают некоторые, особенно конечные, буквы (особенно r), появляются новые вместо прежних суффиксов и так называемый статус прономиналис 154 имён, новые образования для притяжательных местоимений; спряжение делается описательным, и формы сложные со вспомогательными глаголами оттесняют более простые, вступают в полные права определённый и неопределённый члены, первый, образовывавшийся из указательного местоимения, второй – из числительного «один». Несомненно, были изменения и в фонетике, но они для нас большей частью скрыты, во-первых, отсутствием вокализации, а затем архаизмом правописания. На этом языке написаны произведения светской изящной и деловой литературы Нового царства. Едва ли древнеегипетский язык в это время мог быть понятен без предварительного школьного изучения. В Эфиопскую и Саисскую эпохи появляется для обыденных целей новый курсивный шрифт, так называемый демотический, и написанные на нём тексты обнаруживают новые грамматические особенности, ещё дальше отодвинувшие язык от его первообраза. Этот язык ещё весьма мало разработан, так как крайне курсивный шрифт, состоящий наполовину из лигатур и сокращений, весьма труден. В настоящее время только двое ученых – Шпигельберг и Гриффис – приобрели достаточную опытность в чтении и знании демотических текстов, и их работы могут считаться надёжными. Не принята в соображение демотическая литература и берлинскими египтологами в их будущем словаре, и это составит существенный пробел в истории языка.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

Осоргин виновато улыбался, а Кускова в сердцах захлопывала дверь своего кабинета. Гиляровский подмигивал на дверь и говорил внятным шепотом: – Можно, конечно, делать политику и за дамским бюро на паучьих ножках. И проливать слезы над собственной статьей о русском мужике. Да от одного мужицкого слова всех вас хватит кондрашка! Тоже народники! Прощайте! Другим разом зайду. Сейчас что-то неохота с вами балакать. Он уходил, но в редакции еще некоторое время стояла настороженная тишина, – боялись, как бы старик не вернулся. Мы, газетная молодежь, любили Гиляровского за его шумную талантливость, неистощимую выдумку, за стариковскую его отчаянность. И он нас любил по-своему, посмеиваясь над нами. Из «Власти народа» он шел обычно в какую-нибудь ближайшую редакцию. Там он, смотря по обстоятельствам, или устраивал очередной разгром, или набирался новостей, или предавался воспоминаниям о Чехове, Куприне, Шаляпине и генерале Скобелеве. Встречаясь со мной, он говорил, глядя на меня круглыми гневными глазами: – Пора уже переходить, молодой человек, с петита на корпус, а потом и на жирный шрифт. Петит – это газета, корпус – поэзия, жирный шрифт – проза. Привяжите себя к стулу ремнями и работайте. Этот сивоусый старик в казацком жупане и смушковой шапке олицетворял русский размах, смекалку, лукавство и доброту. Он был не только журналистом, но и поэтом, прозаиком, ценителем живописи и знаменитым московским хлебосолом. Выдумки, экспромты, розыгрыши и шутки переполняли его. Без этого он наверняка бы зачах. Громогласный этот человек был настоящим ребенком. Он, например, любил посылать письма по несуществующим адресам в разные заманчивые страны – в Австралию или республику Коста-Рика. Письма, не найдя адресата, возвращались обратно в Москву со множеством цветных наклеек и штемпелей на разных языках. Старик тщательно рассматривал эти письма и даже нюхал их, будто они могли пахнуть тропическими плодами. Но письма пахли сургучом и кожей. Кто знает, может быть, эти письма была горестной подменой его мечты о том, чтобы вот так – балагуря, похлопывая по плечу кучеров фиакров в Париже и негритянских королей на берегах Замбези и угощая их нюхательным табачком – совершить поездку вокруг света и набраться таких впечатлений, что от них, конечно, ахнет и окосеет старушка Москва.

http://azbyka.ru/fiction/povest-o-zhizni...

- Мэрьон, милая! - проговорила Грейс. - Кошечка, - воскликнул отец, - что с тобой? Мэрьон коснулась руки которую ей протянула сестра, и продолжала читать, и хотя голос ее по-прежнему срывался и дрожал, она сделала усилие и овладела собой. - " Расставаться с ним в любой день жизни между колыбелью и могилой всегда мучительно. О родной дом, столь верный нам, столь часто пренебрегаемый, будь снисходителен к тем, кто отвертывается от тебя, и не преследуй их упреками совести в их заблуждениях! Пусть ни добрые взгляды, ни памятные улыбки не сопутствуют твоему призрачному образу. Пусть ни один луч привязанности, радушия, мягкости, снисходительности, сердечности не изойдет от твоих седин. Пусть ни одно слово былой любви не зазвучит как приговор покинувшему тебя, но если ты можешь принять жесткое и суровое обличье, сделай это из сострадания к кающемуся! " - Милая Мэрьон, сегодня не читай больше, - сказала Грейс, потому что Мэрьон расплакалась. - Я не могу совладать с собой, - отозвалась Мэрьон и закрыла книгу. Слова эти будто жгут меня. Доктора все это забавляло, и он со смехом погладил младшею дочь по голове. - Что ты? Так расстраиваться из-за какой то книжки! - сказал доктор Джедлер. - Да ведь это всего только шрифт и бумага! Все это, право же, не стоит внимания. Принимать всерьез шрифт и бумагу так же не умно, как принимать всерьез все прочее. Вытри же глазки, милая, вытри глазки. Героиня, конечно, давным-давно вернулась домой и все обошлось, а если нет, что ж, ведь настоящий дом - это всего лишь четыре стены, а книжный - просто тряпье и чернила... Ну, что там еще? - Это я, мистер, - сказала Клеменси, выглянув из-за двери. - Так, а с вами что делается? - спросил доктор. - Ах, со мной ничего не делается, - ответила Клеменси, и это была правда, если судить по ее начисто промытому лицу, как всегда сиявшему неподдельным добродушием, которое придавало ей, как она ни была неуклюжа, очень привлекательный вид. Правда, царапины на локтях, не в пример родинкам, обычно не считаются украшением женщины, но, проходя через жизнь, лучше повредить себе в этом узком проходе локти, чем испортить характер, а характер у Клеменси был прекрасный, без единой царапинки, не хуже, чем у любой красавицы в Англии.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=707...

Заявка участника и тезисы присылаются двумя файлами — «Фамилия. Заявка», «Фамилия. Тезисы». Образец заявки Фамилия, имя, отчество (полностью) Тема доклада Форма участия (очная, дистанционная) Место работы (полное название учреждения, без сокращений) Должность, ученая степень, ученое звание Почтовый адрес (с индексом) Телефон мобильный E-mail Требования к тезисам: Заголовок тезисов оформляется следующим образом (все пункты обязательны): •          Название доклада (строчными полужирными буквами) •          Инициалы и фамилия (фамилии) автора (авторов), контактный адрес электронной почты •          Название учреждения (без сокращений) •          Ключевые слова и словосочетания (не более шести) Тезисы могут быть представлены на русском или английском языках. Тезисы объемом 250–300 слов (включая заголовок тезисов) присылаются в электронном (Word) виде: шрифт Times New Roman, размер 12 pt, межстрочный интервал одинарный, выравнивание по ширине, текст без жестких переносов и без сжатия. Для текстовых выделений используются курсив и полужирный шрифт. В тезисах не должно быть ссылок на литературу. Вся информация о конференции — на официальном сайте Барсовского общества ( http://izdat-spbda.ru/barsovskoe-obshchestvo ) По всем вопросам, связанным с проведением конференции, просьба обращаться: Ерохина Юлия Владимировна Кандидат юридических наук, доцент департамента теории права и сравнительного правоведения, заместитель декана факультета права Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» ( yulia-erohina@yandex.ru ) Волужков Дмитрий Владимирович Секретарь Барсовского общества ( barsov.society@gmail.com )   Источник: Санкт-Петербургская духовная академия Другие публикации на портале: © 2007-2024 Портал Богослов.Ru. Издатель: БОГОСЛОВ.RU Адрес издателя: 141300 Московская область, город Сергиев Посад, территория Троице-Сергиевой Лавры. Все права защищены. Свидетельство о регистрации СМИ Эл ФС77-46659 от 22.09.2011 При копировании материалов с сайта ссылка обязательна в формате: Источник: Портал Богослов.Ru . Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций.

http://bogoslov.ru/event/6175125

В Издательстве Московской Патриархии вышла «Минея общая новомученикам и исповедникам Российским» Москва, 18 января 2011 г. В Издательстве Московской Патриархии вышла «Минея общая новомученикам и исповедникам Российским», передаёт Патриархия.Ру . Впервые в едином богослужебном сборнике собраны все подготовленные Синодальной богослужебной комиссией службы общие новомученикам и исповедникам Российским ХХ века по чинам святости: Кроме этого в книгу вошли Служба собору новомучеников и исповедников Российских, Служба святителю Тихону, Патриарху Всероссийскому, Служба святым царственным страстотерпцам, Акафист собору новомучеников и исповедников Российских, Акафист святым царственным страстотерпцам. В конце книги помещены паримийные, апостольские и евангельские чтения и традиционные приложения с Богородичнами. Все тексты служб и акафистов (большинство из них издаются впервые) утверждены Святейшим Патриархом Московским и всея Руси и Священным Синодом Русской Православной Церкви и рекомендованы к общецерковному богослужебному употреблению. Удобный большой формат, крупный, хорошо читаемый шрифт, качественная двухцветная печать и добротное типографское исполнение делают издание очень удобным и для богослужебного употребления, и для келейной молитвы. Настоящее издание также знаменует собой начало нового этапа в процессе издания наборных богослужебных книг. С «Минеи общей новомученикам и исповедникам Российским» Издательство Московской Патриархии начинает системный переход со шрифта «Киприан» на церковнославянские шрифты, являющиеся цифровыми копиями традиционных шрифтов дореволюционной Синодальной типографии. Теперь новые богослужебные книги, выходящие в Издательстве, будут органично включены в дореволюционную традицию богослужебного книгопечатания, а настоящий церковный шрифт будет помогать священнослужителям и молящимся чувствовать молитвенную связь с прежними поколениями верующих людей Святой Руси. 18 января 2011 г. скрыть способы оплаты Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/44140.html

Гламуризация визуальности Кроме того, что мы замолчали и отчасти оглохли в своей множественной коммуникации, мы встали перед доминантой временного дефицита. Эпоха обрекает нас на расторопность. Скорость от большинства гарнитур требует геометричности, поскольку последней не нужна изощренность воспринимающего глаза, и, следовательно, ювелирности штриха. «Модными» становятся шрифты, как правило, геометричные, но с псевдозасечечными изысками, такими выпуклыми «шпильками». При этом в шрифтовой рисунок возвращается плавность. Связано это сразу с несколькими причинами. Во-первых, тоска по мягкости и округлости воспитана в нас чтением огромного количества латинических сообщений: даже не владеющий иностранными языками наблюдатель подвергся облаве заморских логотипов, оккупировавших маркизы старорусских особняков. Они же дали заряд общей гламуризации визуальности: пропаганда плакатная сменилась пропагандой коммерческой. И наконец, феминизация информационного поля сдвинула шрифтовую внешность практически к женским формам. «Если бы мне предоставилась возможность выбрать какой-то период в истории шрифтового дизайна, в котором я хотел бы работать, я определенно предпочел бы наши дни», — так заявил однажды Мэтью Картер, основатель фирмы Carter & Cone Type из Кембриджа, легендарный типограф, занимающийся проектами в области шрифта по заказу таких клиентов, как, например, Apple, Microsoft и журнал Wired. На одной из дизайнерских конференций Картер признался собравшимся, что он посвятил жизнь борьбе за удобочитаемость. Процесс работы над проектом Microsoft, который он выполнял в сотрудничестве с Томасом Рикнером, Картер представил как обратный по отношению к традиционной последовательности создания шрифта. Ведь шрифт предназначался для экрана, а не для бумаги, потому они перевернули процедуру — начали с создания идеального растрового шрифта, по которому впоследствии был нарисован контурный шрифт для печати. В ходе экранных тестов Картер проверил еще одну идею — использование шрифтов без засечек. И хотя он продолжает считать, что для большинства людей серифные (серифы — засечки) шрифты наиболее удобны при чтении текстов, дизайнер настаивает, что на экране засечки неизбежно имеют ту же толщину, что и основные штрихи, и «замусоривают экран». При всем моем безусловном уважении к этому мастеру, на моем экране всегда будут засечки. Как выясняется, они-то служат основными зацепками для вытаскивания из меня хоть каких-то текстов.

http://pravmir.ru/bukvalno/

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МАМОНИЧИ Семья книгоиздателей, внесших значительный вклад в развитие кириллического книгопечатания в Литовском великом княжестве (ВКЛ) в посл. четв. XVI - 1-й четв. XVII в. Издателями являлись двое из 3 сыновей преуспевающего виленского купца И. Мамонича (среди прочего торговавшего книгами) - Лука (Лукаш) Иванович († 1606) и Кузьма Иванович († 1607). Братья занимали важные гос. должности: Кузьма в 1577, 1583, 1595 и 1601 гг. избирался виленским бурмистром; Лука был назначен старостой г. Дисна, в 1585 г. занял пост скарбного (казначея) ВКЛ. К маю 1574 г. они создали в своем доме в Вильно «Друкарню Мамоничов» («Друкарню дому Мамоничов»), просуществовавшую дольше, чем др. частные типографии в Юго-Зап. Руси,- почти 50 лет (с перерывами). В 1574-1623 гг. вышло из печати ок. 85 изданий, среди к-рых - богослужебные и библейские книги, офиц. документы, законодательные акты, учебные пособия и др. Типография М. объединила вокруг себя православных меценатов из Вильно (братья Иван и Зиновий Семеновичи-Зарецкие и др.) и др. мест (князья Константин Константинович Острожский и А. М. Курбский ). В деятельности типографии М. выделяют 3 этапа. На 1-м этапе (1574-1576) в типографии М. трудился приехавший в Литву из Москвы печатник Петр Мстиславец . Подготовленные им книги: Евангелие (30 марта 1575), Псалтирь (16 янв. 1576), Часовник (1574-1576) - по достоинству орнамента, гравюр, по качеству бумаги, по уровню набора превосходят все последующие издания М. Шрифт Мстиславца красив и четок, ориентирован на литургический полуустав московских рукописей. Впосл. отлитый Мстиславцем шрифт копировали везде, где печатались напрестольные Евангелия. В послесловиях к указанным изданиям Мстиславец благодарил своих покровителей М., которые во всем «изобильно его довольствовали». На 1-м этапе типография М. не испытывала давления со стороны правительства. Однако вступление в 1576 г. на польск. престол ревностного католика Стефана Батория побудило М., не желавших рисковать своим положением, остановить книгопечатание и расстаться с Мстиславцем, к-рый обратился в связи с этим в суд. М. были присуждены изданные книги, Мстиславцу - типографское оборудование и денежная компенсация. Однако решение суда исполнено не было, и в течение неск. лет типография М. стояла опечатанной.

http://pravenc.ru/text/2561792.html

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010