Периодика (с 60-х годов): Австралия: «Byzantine Studies in Australia», с 1980. – Армения: «Кавказ и Византия», с 1979. – Бельгия: «The Journal of Eastern Christian Studies», с 2002. – Болгария: «Byzantinobulgarica», с 1962. – Великобритания: «Byzantine and Modern Greek Studies», с 1984; «Basilissä Belfast, Byzantium and Beyond», с 2004. – Венгрия: «Posztbizanci közlemények [Studia Postbyzantina Hungaricaj», с 1994. – Греция: « Σμμεικτα Κντρου Βυζαντινν ρευνν», с 1966; « Βυζαντιν», с 1969; » Δπτυχα ταιρεας Βυζαντινν και Μεταβυζαντινν Μελετν», с 1979; « Βυζαντιακ», с 1981; » Μεσαιωνικ κα Να λληνικ», с 1984; « στορικογεωγραφικ», с 1986; » Βυζαντινς Δμος», с 1987; « Βυζαντινα Μελται», с 1988. – Испания: «Erytheia», с 1980. – Италия: « Θησαυρσματα», с 1962; «Rivista di studi bizantini e slavi», с 1981 (с 1991: «Rivista di bi-zantinistica»); « ταλοελληνικ», с 1988; » Πορφρα», с 2004. – Нидерланды: «Byzantinische Forschungen», с 1966. – Словакия: «Byzantinoslovaca», с 2006. – США: «Byzantine Studies/Etudes byzantines», с 1974; «Patristic and Byzantine Review», с 1982; «Studies in Byzantine Sigillography», с 1989. – Украина: «Материалы по археологии, истории и этнографии Таврики», с 1990. – Финляндия: «Acta Byzantina Fennica», с 1985. – Франция: «Travaux et Mémoires du Centre de Recherche d " Histoire et Civilisation de Byzance», с 1965. – ФРГ: «Mitteilungen zur spätantiken Archäologie und Byzantinischen Kunstgeschichte», с 1998. – Швеция: «Bulletin av Svenska kommittén för bysantinska studier», с 1983; «Göttinger Beiträge zur byzantinischen und neugriechischen Philologie», с 2001. – ЮАР: «Acta Patristica et Byzantina», с 1990. – В России за последние годы к старым журналам («Византийский временник», «Античная древность и Средние века») добавилось несколько периодических изданий, альманахов и сборников конференций: «Причерноморье в Средние века», с 1991; «Byzantinorussica», 1994; «Христианский Восток» (новая серия), с 1999; «Византинороссика», с 1995; «Россия и христианский Восток», с 1997; «Мир Православия», с 1997; «Средневековое Православие от прихода до патриархата», с 1997; «Кафедра византийской и новогреческой филологии», 2000; «Московия: Проблемы византийской и новогреческой филологии», 2001; «Scrinium: Журнал патрологии, критической агиографии и церковной истории», с 2005; «Монфокон: Исследования по палеографии, кодикологии и дипломатике», 2007.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

13) the Vulgate version of Ps. 119.120 , whereas the Slavonic version has «Трепещет от страха Твоего плоть моя» (cf AV «Му flesh trembleth for fear of thee»). 11. 17–42 cf Meffreth: «Et statim earn tentatio blasphemiae circumdedit, & coepit dubitare de fide Commentary 579 Christiana, & de Deo. Tum incepit inuocare diuinam misericordiam, Et iterum petijt liberari. Cui apparens Angelus ait, Putasne te viuere siue [for «sine»] tentatione? necesse est enim vt vnam istarum habeas. Quod audiens ilia, elegit primam tanquam humanam, refutans aliam tanquam diabolicam» (p. 210). Искушение 9. Taken from Meffreth, Dominica Oculi, No. 2: «Dios diabolus pulsare negligit, quos quieto iure se possidere sentit. Sed loca quasi ab ipso remota, sunt corda iustorum, qui ei contradicunt. Ideo tales persequitur, eisque insidiatur, & molestât. De hoc dicit Gregorius vbi supra [i.e. 33. moralium]. Hostis noster in hac vita nos positos, quanto magis sibi rebellare percipit, aut conspicit, tanto amplius expugnare contendit» (Pars hyem., p. 259). Искушение 10. Taken from M SE (1653), «Daemon», No. 9 «Daemon in forma Christi senem humilem & devotum decipere non potuit.»: «Narraverunt de quodam sene, qui sedens in cella sua, & sustinens tentationes, videbat daemones manifeste, & contemnebat eos. Cum autem diabolus videbat se vinci a sene, venit & ostendit se seni dicens: Ego sum Christus. Videns autem eum senex clausit oculos suos. Et dixit ei diabolus: Ego sum Christus, quare clausisti oculos tuos? Et respondens senex, dixit ei: Ego Christum hie nolo videre, sed in alia vita. Audiens autem diabolus, non comparuit. Ibidem [i.e. Palladius vita] nu. 37 » (p. 209). Исповедь 2. Taken from Meffreth, Dominica 4 Post Reminiscere, No. 1. 11. 1–12 cf Meffreth: «Iuuenis quidam fuerat, qui instigante diabolo multa mala commiserat, & diu ei seruierat. Timens igitur ne eum amitteret, in forma cuiusdam clerici, scilicet socij eius apparuit ei: Et; Eamus, inquit, ad ripam extra ciuitatem, volens ipsum praecipitare in via.» 11. 13–26 cf Meffreth: «Erat autem quaedam capella, quam intrauit diabolo foris expectante.» 11. 27–32 cf Meffreth: «Iuuenis igitur exemplo aliorum compunctus confitebatur, & sic opera mala diaboli destruebat, cum poenitentiam agebat.» 11. 33–56 cf Meffreth: «Diabolus vero a singulis exeuntibus quaesiuit de socio suo. Tandem ille cum esset egressus, diabolus dixit ei: Veniet ne socius meus? Ait iuuenis: Agnoscis ne eum? Ait ille: vtique eum cognoscerem, si eum viderem, sicut prius dimisi eum. Respondit iuuenis: Ego sum. Sed Deus me de tua societate misericorditer per poenitentiam liberauit» (Pars hyem., p. 244).

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

F. Paschke. B., 1981. S. 493-502. (TU; 125); Сериков Н. И. К вопросу о «чужой речи» в произведении Евстафия Солунского «О захвате Солуни»//ВВ. 1982. Т. 43. С. 225-228; Kazhdan A., Franklin S. Studies on Byzantine Literature of the 11th and 12th Cent. Camb. et al., 1984. P. 115-195; Ronchey S. «L " Exegesis in canonem iambicum» di Eustazio di Tessalonica: Saggio di edizione critica (acrostico - irmo dell " ode prima)//Aevum. Mil., 1985. Vol. 59/2. P. 241-266; eadem. Riferimenti pindarici nell " Exegesis in canonem iambicum di Eustazio di Tessalonica//Quaderini Urbinati cultura classica. R., 1987. Vol. 54. P. 53-56; Cesaretti P. Eustathios " commentary on the Pentecostal hymn ascribed to St. John Damascene: A new crit. ed.//Bysantinska sallskapet: Bull. av Svenska kommittén för bysantinska studier. Uppsala, 1987. T. 5. P. 19-22; Theodoridis C. Verse byzantinischer Dichter im Ilias-Kommentar des Eustathios//BZ. 1988. Bd. 81. S. 247-252; idem. Bemerkungen zum Text der Schrift «De Expugnatione Thessalonicae des Eustathios»//Ibid. 2001. Bd. 94. S. 232-238; Magdalino P. The Byzantine Holy man in the 12th Cent.// Idem. Tradition and Transformation in Medieval Byzantium. Aldershot; Brookfield, 1991; Angold M. Church and Society in Byzantium under the Commeni: 1081-1261. Camb., 1995. P. 179-196; Agapitos Panagiotis A. Mischung der Gattungen und Überschreitung der Gesetze: Die Grabrede des Eustathios von Thessalonike auf Nikolaos Hagiotheodorites//JÖB. 1998. Bd. 48. S. 119-146; Лебедев А. П. Исторические очерки состояния Визант.-вост. Церкви от кон. XI до сер. XV в. СПб., 1998. С. 324-333; Schönauer S. Zum Eustathius-Codex Basiliensis A. III 20//JÖB. 2000. Bd. 50. S. 231-242; eadem. Eustathios von Thessalonike//BZ. 2004. Bd. 97/1. S. 143-152; Беляева Е. Г. Автографы Евстафия Солунского//Кафедра визант. и новогреч. филологии: [Сб.]. М., 2001. [Вып. 1]. C. 45-60; eadem. New Investigations on the Authographs of Eustathios of Thessaloniki//Pré-actes: XXe Congr. intern. des études bysantines.

http://pravenc.ru/text/187417.html

Между прочим, сюда, по-видимому, относится еще одно (третье и последнее) место, а именно у Аристофана (Av. 1211), где Ирида, не зная входа в новый облачный город, говорит, что " не знает " , какими воротами ей войти. На это Пифетер дает реплику: " Ты слышал ее, как она иронизирует (eironeyetai) " . Надо полагать, что тут имеется в виду сократовское изречение: " Я знаю, что я ничего не знаю " . Таким образом, у Платона образ Сократа и понятие иронии отличается большим положительным содержанием. Нужно только остерегаться от сведения всей этой иронии к одному лишь положительному содержанию, что является тем грехом, которым всегда грешили старые историки античной философии. В сократовской иронии, по Платону, очень много словесного задору, много эристики. Платоновский Сократ всегда находится в окружении " сообщников вакхического восторга, любящего мудрость " (218b), и сам этим восторгом упивается. В конце " Пира " , под утро, когда все спорщики уже упились и заснули или ушли, Сократ все еще доказывал двум своим собеседникам, что " один и тот же человек должен уметь сочинять и комедии и трагедии, что искусный трагический поэт должен быть также и комическим " (223d). К толкованию этих замечательных слов Сократа мы еще вернемся. Но пока запомним, что ирония, в которой отождествляется трагическое и комическое, несмотря на все свое положительное содержание, все же очень близка у Сократа к беспредметной и, пожалуй, чисто эстетической игре очень тонкого и глубочайшего ума . Таким образом, у Платона понятие иронии становится гораздо более положительным и глубоким. У него это не просто обман и пустословие, но то, что является обманом только с внешней стороны и что по существу выражает полную противоположность невыражаемой внешности. Это - какая-то насмешка или издевательство, содержащее в себе весьма уверенную и обдуманную мысль, но имеющее наиболее самоуниженный вид, - ради высших объективных целей. 3. Социально-историческая характеристика иронии Сократа Теперь попробуем дать некоторую оценку сократовской иронии с точки зрения социально-исторической, имея в виду, что эта сократовская ирония является для античной эстетики центральной.

http://predanie.ru/book/219661-iae-ii-so...

Буквально греч. слово πσκοπος переводится как «блюститель» или «надзирающий». В античных памятниках это слово встречается в разных значениях и контекстах, причем оно не используется по отношению к языческим жрецам (хотя некие πσκοποι упоминаются в списке служителей при храме Аполлона Родосского - CIG. XII 1. 731, а Плутарх называет великого понтифика (pontifex maximus) в Риме «надзирающим над святыми девами», т. е. весталками - Plut. Vitae. Num. 9; в обоих случаях, однако, слово «епископ» не имеет непосредственных жреческих коннотаций). В V в. до Р. Х. этим словом именовались гос. служащие, заведовавшие сбором денежных средств ( Aristoph. Av. 1021-1057), и инспекторы в Афинском морском союзе (CIG. I 10, 11). Чаще всего «епископами» в греко-рим. мире называли разного рода надзирающих: за покоренными территориями ( Appian. Hist. rom. XII (Mithridatica). 48), за рабами (PFreib. 8. 11), за строительными работами ( Plut. Vitae. Pericl. 13), за торговлей на рынках ( Plat. Leg. 8. 849A) и проч. Платон, рассказывая об идеальном управлении гос-вом, упоминает тех, кто должны надзирать за соблюдением законов (νομοφλακες πσκοποι - Plat. Leg. 6. 762D; о том, что такие функции осуществлял особый совет в Афинах, см.: Plut. Vitae. Solon. 19). Слово πσκοπος и близкие к нему по значению формы часто употреблялись по отношению к языческим богам ( Pindar. Olymp. 14. 5; Aeschyl. Sept. c. Theb. 271; Cornut. Theol. graec. 16, 20, 22, 27, 30, 32; Plat. Leg. 4. 717D; Plut. Vitae. Camill. 5). Греч. слово было уже в I в. до Р. Х. заимствовано римлянами и часто встречается в лат. транскрипции ( Cicero. Ep. ad Attic. 7. 11. 5; CIL. 5. 2. 7914, 7870; Dig. 50. 4. 18. 7). В Ветхом Завете и литературе эпохи Второго храма В ВЗ неск. раз упоминаются священники, к-рые называются «надзирателями», или «блюстителями» (  ,    ), при Иерусалимском храме (Иер 20. 1; 29. 26) и начальствуют над др. священниками и левитами (Неем 11. 14-22; 12. 42). Это же наименование встречается и по отношению к егип. и персид. чиновникам (Быт 41. 34; Есф 2. 3). В Суд 9. 28    занимает должность во главе городского управления (ср.: Неем 11. 9), а в 4 Цар 25. 19 и Иер 52. 25 так называются евнухи, стоящие во главе войска. Вероятно, во всех этих случаях речь идет о служениях, схожих с теми, к-рые известны по греко-рим. источникам и существовали в персид. империи (учитывая тесные контакты греков с персами, можно предположить, что они заимствовали нек-рые методы и институты управления у персов). Вероятно, близким по значению к евр.  является арам. выражение   в 1 Езд 7. 14, которое можно перевести как «посланный исполнять обязанности инспектора» (в син. пер.- «чтобы обозреть Иудею и Иерусалим»; ср. греч. перевод семит. слова в 2 Езд 8. 12; подробнее см.: Steiner R. C. The   at Qumran, the   in the Athenian Empire, and the meaning of   in Ezra 7. 14//JBL. 2001. Vol. 120. N 4. P. 623-646).

http://pravenc.ru/text/190033.html

68–91; 1997. – Т. 57 (82). – С. 58–87. Тексты договоров представляют собой документы, включенные Нестором в свою летопись в первое десятилетие XII в. Судя по всему, они существовали в двух экземплярах – хартиях, один из которых был подписан в Константинополе византийской стороной (на нем стоял крест), а другой – русской («послы ваши и гостье ваши»). 329 Iordanis Romana et Getica/Rec. Th. Mommsen II MGH. Auctorum antiquissimorum. – Hannoverae; Lipsiae, 1882. – T. 5. – Pt.l. – P.63; Иордан. О происхождении и деяниях гетов (Getica)/Вступ. ст., пер., коммент. Е. Ч. Скржинской. – М., 1960. – С. 72, §37. 330 Iordanis Romana et Getica/Rec. Th. Vommsen//MGH. Auctores antiquissimorum. – Hannoverae, Lipsiae, 1882. – N.5. – Pt.l. – P.63; Иордан. О происхождении и деяниях гетов (Getica)/Вступ. ст., пер., коммент. Е.Ч. Скржинской. – М., 1960. – С. 72, гл. 37. 331 Procopii Caesariensis opera omnia/Rec. J. Haury, G. Wirth. – Lipsiae, 1964. – Vol. 4: Peri ktismaton libri VI sive De aedificiis; Прокопий Кесарийский. О постройках/Пер. С. П. Кондратьева//ВДИ. – 1939. – – С. 203–298; ср.: Cameron Av. Procopius and the Sixth Century. – London; Berkley; Los Angeles, 1985. – Р. 112, 225; Whitby L. М. Justinian’s Bridge over the Sangarius and the Date of Procopius De Aedificiis//Journal of Hellenic Studies. – 1985. – Vol. 105. – P. 145–147; Scott R. Justinian’s Coinage and Eastern Reforms and the Date of the Secret History//BMGS. – 1987. – Vol. 11. – P. 215–221; Торбатов С.Б. «Скифские аномалии» Прокопия Кесарийского и вопрос о времени составления его трактата «О постройках»//ВВ. – 2002. – Т. 61 (86). – С. 52–55. 332 Petri, Prisci, Malchi.Menandrihistoriarum quae supersunt. – Bonnae, 1829. – P. 279–444; Historici graeci minoris/Ed. L. Dindorfius. – Vol. 2: Menander Protector et Agathias. – Lipsiae, 1870. – P. 1–131 (p. 89–90, 125); Menandros II Excerpta de legationibus/Ed. C. de Boor. – Berolini, 1903. – P. 170–221,442–477; Менандр Византиец. Продолжение истории Агафиевой (отрывок 1–77)//Византийские историки Дексипп, Эвнапий, Олимпиодор, Малх, Петр Патриций, Менандр, Кандид, Ноннос и Феофан Византиец/Пер. с греч. С. Дестуниса. – СПб., 1860. – С. 313–470 (С. 417, фр. 45; С. 462, фр. 66). 333 Pauli Diaconi Historia langobardorum//MGH. Scriptores rerum langobardicarum et italicarum saeculi VI–IX/Ed. L. Bethmenn, G. Waitz. – Berolini, 1978. – P. 12–187 (особенно VI. 31–32).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

И молит Отца, еже здравым быти и жизнь во мире блаженную жити. Господь же щедрый милость им являше, на дети малы руце возлагаше. Апостоли же егда возбраняху, глас прещения от Него прияху. Не браните им. Господь глаголаше, приити ко Мне, несть то дело ваше, Таковых бо есть царствие небесно и седение в нем во веки десно. Сей же обычай благословения, на дети юны рук возложения В Еврейстем роде от многих век бяше, ибо Иаков подобне творяше. Иосифовым сыном возложил есть на главы руце и благословил есть. А яко руки бяху преложенны, крест честный тако бе предображенны Во знамение, яко име быти, еже знамением 2816 тем благословити. Что событием днесь ся исполняет, ибо 2817 крестом ся всяк благословляет. Кресту же сила благословения от Виновника всех нас 2818 спасения. От Христа Бога тогда даровася, егда на онем нас ради распяся, И негли Сам Он крест изобразил есть, елма на небо с 2819 горы восходил есть, Ученики бо Си благословяше, мнози непщуют, сие знамя бяше. То или не то – зде не словопримся, о Кресте честном мы выну хвалимся. Добрый обычай в Церкви быти знаем, тем знамением вси ся ограждаем. И от презвитер тем благословимся, яко есть полза, нимало сумнимся. Anthony Hippisley, Commentary Titles of books of the Bible are abbreviated according to the system used in the Shorter Oxford English Dictionary. Faber=Matthias Faber, Concionum opus tripartitum, Neapoli, 1859–1866, the text of which is the same as in the edition possessed by Simeon Polockij. Meffreth=Hortulus Reginae sive Meffreth fidei Catholicae in Misnia Praeconis quondam celeberrimi, Pars hyemalis, Monachii, 1612, Pars aestivalis, Monachii, 1610. Abbreviated Bible references in Faber and other secondary sources are, where necessary, clarified or corrected in square brackets, with chapter and verse referring to the Authorised Version (AV). MSE (1603)=Magnum speculum exemplorum ...ab anonymo quodam, qui circiter annum Domini 1480 vixisse deprehenditur...per quendam patrem e SJ ...locupletatum, Duaci, 1603. MSE (1653)=Magnum speculum exemplorum ...studio R. P. Ioannis Maioris societatis Iesu Theologi. Editio novissima et correctissima, citationibus nec non ex Floribus exemplorum, seu Catechismo historiale R. P. I. Davroultii Societatis Iesu Theologi, aliquot ex selectioribus excerptis...auctior...Colonize Agrippinae, 1653.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

and Transl. by W. H. Bennett. N. Y., 1960, 1966r. Лит.: Stolzenburg H. Die Übersetzungstechnik des Wulfila untersucht auf Grund der Bibelfragmente des Codex Argenteus//Zeitschrift für deutsche Philologie. Halle. 1905. Bd. 37. S. 135-193, 352-392; Kaufmann F. Der Stil der gotischen Bibel//Ibid. 1920. Bd. 48. S. 7-80, 165-235, 349-388; 1921/1923. Bd. 49. S. 11-57; Friedrichsen G. W. S. The Gothic Version of the Gospels: A Study of its Style and Textual History. L., 1926; idem. The Gothic Version of Epistles: A Study of its Style and Textual History. L., 1939; idem. Gothic Studies. Oxf., 1961; idem. The Gothic Text of Luke in Its Relation to the Codex Brixianus (f) and Codex Palatinus (e)//NTS. Vol. 11. P. 281-290; Friesen O. , von. Om läsningen av codices gotici Ambrosiani. Lpz., 1927; Friesen O. , von, Grape A. Om Codex Argenteus, dess tid, hem och öden. Uppsala, 1928; Scardigli P. Gotische literatur//Kurzer Grundriss der germanischen Philologie bis 1500/Hrsg. L. E. Schmitt. B., 1971. Bd. 2: Literaturgeschichte S. 48-68; idem. Die Goten: Sprache und Kultur. Münch., 1973; Stutz E. Gotische Literaturdenkmäler. Stuttg., 1966; eadem. Das Neue Testament in gotischer Sprache//Die alten Übersetzungen des Neuen Testaments, die Kirchenväterzitate und Lektionare/Hrsg. K. Aland. B.; N. Y., 1972. S. 375-402; eadem. Codices Gotici//Reallexikon der germanischen Altertumskunde/Begründ. von J. Hoops; Hrsg. H. Beck u. a. B.; N. Y., 19822. Bd. 5. Lf. 1/2. S. 52-60; Braune W. Gotische Grammatik mit Lesestücken und Wörterverzeichnis/Neu bearb. von E. A. Ebbinghaus. Tüb., 198119. Библиогр.: Mosse F. Bibliographia Gothica. A Bibliogr. of Writings on the Gothic Language to the End of 1949//Medieval Studies. Toronto, 1950. Vol. 12. P. 237-324; idem. Suppl. 1//Ibid. 1953. Vol. 15. P. 169-183; Mosse F. , Marchand J. W. Suppl. 2//Ibid. 1957. Vol. 19. P. 174-196; Ebbinghaus E. A. Suppl. 3//Ibid. 1967. Vol. 29. P. 328-343; idem. Suppl. 4//Ibid. 1974. Vol. 36. P. 199-214. А. В. Назаренко Эфиопский (геэз) Эфиоп. перевод Книг Иова и пророка Даниила. Рукопись XIV в. (Paris. BNF. Ethiop. 11. Fol. 70a. Дан 13. 1–5

http://pravenc.ru/text/209473.html

724 T.e. в священные рощи, камни, источники, а также другие места и предметы, почитаемые язычниками. 725 См.: Hallencreutz C.F. Reformatorn Olaus Petri som missionhistoriker. Kyrkohistorisk årsskrift. Årg. 83. Uppsala, 1983. S. 1120. Cp.: Idem. Ansgar: visionar och politiker. Uppsala, 1980. S. 13. 726 Именно шведских, но не зарубежных – например, исландско-норвежских, английских, датских, французских, которые, как известно, много писали о походах и нашествиях викингов. 727 Редакция «Хроники Эрика», которой пользовался Эрикус Олаи, отличается от редакции, положенной в основу публикаций хроники и ее русского перевода. Различие присутствует в начале хроники. См.: SMRK I. S. 163166; ср. Ibid. S. 13. 730 «Konung erik ok han the woro osatte/foret han kraffde thz sölff han honom atte». SMRK I. S. 43. 732 Название связано с тем, что эта хроника заполнила лакуну между «Хроникой Эрика» и «Хроникой Энгельбректа». Отечественные историки обращались к «Связующей поэме» как источнику по истории крестового похода Магнуса Эрикссона в Ингерманланд. 733 Как известно, существует также древнерусский памятник XV в., содержащий любопытные дополнения к образу Магнуса Эрикссона – апокрифическое «Рукописание короля Магнуша». Король Магнус (якобы постригшийся в монахи православного монастыря) напоминает соотечественникам-шведам о поражении ярла Биргера, марска Торгильса и самого короля Магнуса, выступивших в поход на Русь в нарушение крестного целования (которым скреплялись договоры). Король предупреждает: «Не наступайте на Русь на целование, занеже нам не пособляется». «Рукописание» обрело популярность в русской и, до какой-то степени, в немецкой среде (сохранился немецкий перевод). Но в Швеции оно, по-видимому, не было известно. Подробно об этом памятнике: Накадзава А. Рукописание короля Магнуша. Исследования и тексты. СПб., 2003. 736 Относительно моей полемики с Фермом по данному вопросу см. статью: Scheglov A. «Såsom han hade itt skröpelighit liffuerne»: Beskrivningen av kung Magnus Eriksson i Olaus Petris kronika och i de medeltida källorna. Historisk tidskrift for Finland. Helsingfors, 2013. Årg. 98. 3. S. 374405.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/refo...

236 Swart. 1912. S. 111112; Swart. 1964. S. 139140. Согласно Сварту, клирики составили тайный письменный протест против действий Густава Васы. В 1542 г. этот протест был обнаружен в основании Вестеросского кафедрального собора и передан королю. 237 Swart. 1912. S.110; Swart. 1964. S. 138139. Cp.: Westman K.-B. Reformationens genombråttsår. S. 391392. 241 Т.е. взыскивать в свою пользу, за определенными исключениями, штрафы за проступки арендаторов-ландбу, причитающиеся короне. Это – традиционное требование позднесредневековых шведских магнатов, отраженное в их программном документе – Кальмарском рецессе 1483 г. Ср., например: Klockhoff A. Danviks hospital. Dess rättsliga ställning. Uppsala, 1935. S. 41, 65. 250 Согласно сообщению Сварта, Туре Йенссон, возвращаясь в свою временную резиденцию после первого дня дебатов, приказал идущему впереди человеку бить в барабан, а сам приговаривал: «Никому не сделать из меня язычника или еретика!». Этот эпизод послужил сюжетом для картины Георга фон Розена «Герр Туре Йенссон возвращается с собрания в Вестеросе» (1869). Полотно получило широкую известность, а впоследствии было остроумно обыграно в карикатуре на шведские парламентские дебаты. См.: Hammarlund S. Befrielsekrig och reformation. Bilder ur Gustav Vasas historia. Stockholm, 1990. S. 7477. 251 Swart. 1912. S. 116118; Swart. 1964. S. 145147. Cp.: Tunberg S. Västerås riksdag 1527. Några kritiska anmärkningar. Uppsala Universitets årsskrift. Uppsala, 1913. Bd. 1. S. 19. 252 Cp.: Sjödin L. Västerås mote 1527. Ett fyrahundrairsminne. Historisk tidskrift. Stockholm, 1928. Årg. 47. S. 128. Кроме того, потенциальная опасность исходила от Фредерика II, который мог бы в случае политического кризиса в Швеции возобновить традиционные для датских монархов притязания на шведский престол. 255 В Ватиканском архиве сохранился список тезисов этого протеста. Авторство Браска является гипотетическим, но весьма вероятным. По-видимому, за этот протест Браск был взят под стражу. См.: RA. [Fotostatkopior]. Vatikanhandskriften [och Linköpinghandskriften] av Västerås Ordinantia; UUB. E 159; [Huldt H.] Ur Vatikanarkivet och andra romerska arkiv och bibliotek//Kyrkohistorisk årsskrift. Stockholm, 1903. Årg 4. Meddelanden och aktstycken. S. 8586. Cp., например: Westman K.-B. Reformationens genombråttsår. S. 412413.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/refo...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010