Имена же их следующия: Елимеи 97 , Пэоны 98 , Лазы 99 , Коссесуи 100 , Гасфины 101 , Палестинцы, Индийцы, Сирийцы, Арабы, которые суть Кайяне 102 , Ариане 103 , Масесилы 104 , Гирканяне 105 , Магусэи, Троглодиты 106 , Ассирийцы, Карманцы 107 , Лидийцы, Месопотамиты, Евреи, Килины 108 , Бактриане, Адиавины 109 , Камилии, Сарацины 110 , Скифы, Хионяне 111 , Гимнософисты, Халдеи, Парфяне, Еноты 112 , Кордилины 113 , Массины, Финикияне, Мадиинеи 114 , Комагены 115 , Дарданцы 116 , Еламасины, Кедрусии, Еламиты 117 , Армяне, Киликийцы 118 , Египтяне, Финикияне, Понтики 119 , Мармариды 120 , Вионы 121 , Карийцы, Халивы 122 , Псиллиты 123 , Моссиники 124 , Ивирийцы 125 , Фригийцы 126 . У Хама же, втораго сына Ноева, было детей и внуков тридцать два, до самаго разделения языков. От них произошли: Ефиопы, Троглодиты, Аггеи, Гангины 127 , Савины 128 , Ихфиофаги 129 , Елланики 130 , Египтяне, Финикияне, Мармариды 131 , Карийцы, Псиллиты, Моссиники, Фригийцы, Македоняне, Краконы, Сиртиты 132 , Лептиты 133 , Магниты, Вифинийцы, Номады, Ликийцы 134 , Мариандины 135 , Памфилийцы 136 , Мосхесидии 137 , Писидийцы 138 , Авгалеи, Киликийцы, Маврусии 139 , Критяне, Магарды, Нумидийцы, Африканцы, Визакины, Насамоны 140 , Фасгины, Мазики 141 , Гарамы 142 , Гетулы, Влеммии 143 , Авксомиты 144 . Они занимали землю от Египта до Океана. Острова, ими занимаемые: Куркуда, Лопадуза, Гавл 145 , Рида, Мелита 146 , Керкира (Корцира) 147 , Мина, Сардана 148 , Гортина, Крит, Главк 149 , Фира 150 , Ариан, Астипалея 151 , Хиос, Лесбос, Тенедос, Имвр, Иазос, Самос, Кос, Книда, Нисурос, Мегиста и Кипр 152 . У Иафета же, третьяго сына Ноя, было пятнадцать детей и внуков до разделения языков. От них произошли: Мидяне, Гарганцы 153 , Армяне, Арреи 154 , Амазонки 155 , Коллы 156 , Корзины 157 , Венеагины, Галаты, Каппадокийцы, Пафлагонцы 158 , Мариандины, Тиварины 159 , Халивы, Моссиники 160 , Колхяне 161 , Меланхлены 162 , Сарматы 163 , Меоты 164 , Скифы, Тавры 165 , Фракийцы 166 , Вастерны 167 , Иллирийцы, Македоняне, Ливийцы, Фригийцы, Паннонцы 168 , Вестеры, Венны 169 , Давны 170 , Япиги 171 , Калабрийцы, Иппики 172 , Латиняне, или Римляне, Тирренцы, Галлы, Кельты, Ливистины, Кампанцы, Келтивиры, Аквитанцы 173 , Иллириане, Васанты, Самосцы, Карпетаны 174 , Лузитане 175 , Вакеи, Британцы, Скотты 176 , Испанцы.

http://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Kiprs...

Как бы то ни было, один православный богослов однажды ответил, скорее под видом шутки, на вопрос, поставленный ему во время одного доклада на Съезде патрологов: «Это чудо Божие, за которое мы должны Его всегда благодарить, что пр. Симеон никогда не был осужден за ересь своими современниками. Иначе этот величайший мистик Православия был бы потерян для него». 159. Cat 5.1.1–12 160. Cat 3.247–259. 161. Cat 5.49–52. 162. Cat 5.87–107. 163. Cat 5.122–125. 164. Cap 3.23. 165. Cat 4.670–682. 166. Cat 5.467–470. 167. Cat 5.1054–1063. 168. Cat 12.51–58. 169. Cat 15.127–130. 170. Cat 15.130–133. 171. Cat28.126–131. 172. Cat 28.183–185. 173. Cat 16.142–144. 174. Eth 2.7.306–311. 175. Eth 13.222–236. 176. Cat 30.132–140. 177. Cat 30.123–125. 178. Cat 30.140–142. Пр. Иоанн Лествичник пишет в пятой главе Лествицы о «темнице», месте особенно страшном, где находились, добровольно, впрочем, падшие монахи. P. G. 88.764B–781A 179. Cat 30.145–170. 180. Cat 30.221–227. 181. Cat 30.228–235. 182. Cat 30.259–273. 183. Cat 23.8–11. 184. Cat 23.65–94. 185. Cat 23.37–51 186. Cat 23.65–94. 187. Cat 23.95–97. 188. Cat 23.103–108. 189. Cat 23.108–113. 190. Cat 23.145–157. 191. Cat 23.158–170. 192. Cat 23.173–180. 193. Cat 23.185–193. 194. Cat 23.183–201. 195. Cat 23.202–209. 196. Cat 23.217–223. 197. Cat 23.224–237. 198. Более подробно о древней теме «трезвого опьянения» — в моей статье Le theme de I " ivresse spirituelle dans la mystigue de St. Symeon le Nouveau Theologien в Studia Patristica t. V, 1962, pp. 368–376. Также: Η. Lewy. Sobria Ebrietas. Untersuchungen zur Geschichte der antiken Mystik. Giessen. 1929. Впрочем, пр. Симеон не говорите «трезвом» опьянении, он только описывает состояние духовного опьянения и свойственные ему черты. 199. «Симеон не пишет о молитве, он молится». Это замечание Фёлькера только наполовину верно. Пр. Симеон много пишет о молитве, но не систематически. См.: V. Volker. Praxis und Theoria S. 432. 200. Нам не представляется возможным рассматривать как подлинное творение пр.

http://predanie.ru/book/74192-prepodobny...

М., 1991. Т. 2. С. 132-133). Вскоре после публикации во Франции соч. «Слова верующего» было внесено в России в список иностранных книг, запрещенных цензурой; такой же участи подверглись и проч. произведения Л. Из воспоминаний писателя А. П. Милюкова (1817-1897) известно, что он читал перевод соч. «Слова верующего» на собраниях кружка петрашевцев в присутствии Ф. М. Достоевского , заметившего, что перевод получился даже лучше оригинала. Текст этого перевода, выполненного в 1848-1849 гг. совместно Милюковым, поэтом А. Н. Плещеевым (1825-1893) и Н. А. Мордвиновым (1827-1884), долгое время считался утраченным, однако в XX в. был обнаружен в материалах дела петрашевцев (см.: Никитина. 1978; публикация текста: Ламенне Ф. Слова верующего. 2005). Т. о., содержание произведения Л. было известно Достоевскому; отчетливые следы влияния идей христ. социализма обнаруживаются в раннем творчестве писателя. Цитата из «Слов верующего» была взята Плещеевым в качестве эпиграфа к стихотворению «Сон» (1846), в к-ром поэт предстает как пророк, возвещающий людям «свободу и любовь». В 60-70-х гг. XIX в. нелегальные переводы текстов Л. использовали в своей деятельности народники и революционные демократы. Положительную оценку идеям Л. давал Л. Н. Толстой (1828-1910), отмечавший, что Л. «проложил тот путь, по которому неизбежно пойдет и идет уж человечество, путь освобождения от внешней, отрешенной от жизни, ложно-христианской веры и установления того основного христианского учения, которое изменяет как жизнь отдельного человека, так и всего человеческого общества» ( Толстой Л. Н. ПСС. М., 1957. Т. 42. С. 164-165). Толстой перевел на рус. язык отрывки из комментариев к Евангелию и др. сочинений Л., включив их в сб. «Круг чтения» (см.: Там же. 1957. Т. 41. С. 25-26, 43, 46, 50-52, 89, 112-113 и др.; T. 42. C. 249, 354-355, 360-361, 389-390 и др.). В кон. XIX - нач. XX в. основные идеи Л. неск. раз становились предметом обсуждения в рус. философской лит-ре и публицистике (см., напр.: Иванов. 1898; Чичерин.

http://pravenc.ru/text/2462587.html

См. прим. 4. 162 Exp. in Ex., LW I, p. 99, n. 16 (Cus., f. 42 rb , ll. 41–42):… emanatio personarum in divinis ratio est et previa creationis. […эманация Божественных Лиц есть Божественный замысел и преддверие творения.]. 163 De div. nom., I, 5 и IV, I: PG 3, col. 593 и 693–696. 164 Там же, V, 1: col. 816. 165 См. выше, прим. 78. 166 De div. nom., XIII, 3: col. 980d-981. — См. по этому вопросу наш доклад в стенографической записи в Философском Коллеже (март 1953): L " Apophase et la Theologie Trinitaire [«Апофаза и Троическое богословие»] (в русском переводе: БТ 14, с. 95104. — Перев.). 167 «Theol. Hypotyposes» [«Богословские очерки»] были, как принято думать, посвящены Троическому богословию. Возможно, что этот трактат, который никогда не фигурировал в числе трудов псевдо–Ареопагита, является лишь измышлением автора «Корпуса». 168 De myst. theol., I, 1: col. 997. 169 De div. nom., II, 4: col. 641a. — Франц. пер. de Gandillac, p. 81. 170 См. весьма основательные замечания г–на Мюллера–Тима относительно довольно ограниченного употребления доктрин Дионисия Мейстером Экхартом (в особенности в латинских трудах): On the University of Being in Meister Eckhart of Hochheim [«Учение о Бытии у Мейстера Экхарта из Хохгейма»] (Saint Michael " s Medieval Studies, 1939), p. 113–115. 171 De div. nom., 1, 4: col. 592a. 172 Изречение: Bonum est diffusivum sui [«Благу свойственно распространяться»], которое средневековые богословы цитируют как слова Дионисия, не принадлежит автору Дионисиева корпуса. Тем не менее оно весьма удачно передает в сжатой форме один из аспектов мысли Дионисия: благой по Своей сущности Бог изливает лучи Своей благости на все бытия, подобно солнцу, которое светит уже в силу самого факта своего существования, без участия мысли и намерения — oo loyiZoimevoj mpoaipovmEvoj (De div. nom., IV, I: col. 693b). Это отнюдь не предполагает понятия автоматизма творения у псевдо–Дионисия: если «сверхблагой» Сущности естественно распространяться в Своих лучах далее Себя, то твари, которые будут участвовать в этом сообщении Божественной благости, смогут возникнуть к бытию лишь в силу «идей», или «парадигм», которые суть «предопределения», или «Божественные и благие воли, определяющие и творящие все бытия» (там же, V, 8: col.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=836...

Текст Швартца воспроизведен с незначительными изменениями в дешевом французском издании в серии Texts et documents pour l " etude historique du christianisme publies sous la direction de Η. Hemmer et P. Lejay: Eusebe, Histoire ecclesiastique. L. I–IV. Texte grec et traduction francaise par E. Grapin. Paris 1905. Разъяснения касательно приемов издания Швартц обещает в подробных пролегоменах к следующей части. В основу издания из греческих рукописей положены: С (Mazarin. или Paris. 1430, в обозначении Швартца A), G (Florent. 70, 7=7), Η (Florent. 70, 20=£), J (Moscov. 50=Ä), Ea (Paris. 1431=5) и две копии с нее (Р или Venet. 339=A и Paris. 1432=ß), Paris. 1433 (=D), O (Venet. 338=vW). Недостаток большей части прежних изданий Швартц еще раньше (1888) указывал в слишком большом доверии к кодексу С (ср. Headlam, 108). В отличие от своих предшественников, сам он в общем отдает предпочтение группе Еа Paris. 1433 О (=BDM) пред CG (=AT) (ср. Grapin, 489). (А. Б.) 157. 19 Ср. В. В. Болотов, Либерии, епископ римский и сирмийские соборы. Христ. Чт. 1891,1, 450–453 (отдельн. оттиск 28–31). (А. Б.) — 162. 20 Ср. В. В. Болотов, Theodoretiana. Христ. Чт. 1892, II, 121. — Либерии, епископ римский, и сирмийские соборы. Христ. Чт. 1891, 1, 514–515 примеч. (отд. оттиск 58–59). (А. Б.) — 165. 21 Об историях Сократа и Созомена и их изданиях ср. G. Löschke в Hauck " s Real–Encyklopädie für protestantische Theologie und Kirche. 3 Aufl. B. XVIII (1906), 481—486, 541—547. Берлинская комиссия по изданию отцов церкви (Kirchenväter–Kommission) подготовляет новое издание обоих историков. Об источниках истории Сократа см. F. Geppert, Die Quellen des Kirchenhistorikers Socrates Scholasticus. Leipzig 1898. Ожидается его же исследование и об истории Созомена. (А. Б.) — 166. 22 Ср. отзыв об этом сочинении В. В. Болотова, Theodoretiana. Христ. Чт. 1892, II, 58—164 (также отдельный оттиск). По вопросу о «Церковной истории» Феодорита ср. 120—121, 147—148; о «Сокращении еретических лжемудрований» 105–113, 122–123, 154–159.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=722...

Что poenit. merseburg. возник в государстве франкском, этого Шмитц не считает возможным оспаривать, в виду в особенности пролога, который предпосылается пенитенциалу и который содержит в себе sermo de poenitentia Ioannis, „слово о покаянии” Иоанна Кассиана (пресвитера в Галлии, жившего около половины V в. и известного своими сочинениями о монашестве), а также некоторыя заимствования из Колумбана 163 . Но наибольшая часть содержания poenit. merseburg. извлечена из валицеллянского 1-го, который отличается строгою продуманностью и упорядоченностью материала, так что, на взгляд Шмитца, 164 дело составителя poenit. nierseburg, состояло лишь в том, что он произвольным и беспорядочным образом компилировал и комбинировал свои заимствования из валицеллянского с заимствованиями из других пенитенциалов. Лёнинг 165 скорее склонен считать poenit. merseb. источником валицеллянского, чем наоборот. Он настаивает на необходимости различать более древние 90 канонов от позднейших 79-ти, прибавленных к роеп. merseb. из феодоровского, или вообще из англосаксонских пенитенциалов. При сравнении valicellan. I с merseburg. оказывается, что первый составился из канонов мерзебургского, как первичной, так и вторичной формации (всего в валицеллянском пенитенциале около 140 канонов), причем явно обнаружилось стремление составителя позднейшего сборника расположить нестройную массу мерзебургских каконов в более упорядоченной системе. Мнение Лёнинга в самом деле уже с точки зрения теоретической, так сказать, представляется более вероятным, чем разсуждение Шмитца, будто беспорядочный сбор канонов должен свидетельствовать о том, что эти каноны извлечены из более правильно систематизированного сборника. Лёнинг высказал свое замечание после появления статьи Шмитца в XXXIII т. „Архива для католич. церк. права“, и Шмитц, который при издании своего сочинения: „Die Bussbücher» и проч. должен был рассмотреть и опровергнуть замечание Лёнинга в полном составе опять-таки не обратил должного внимания на дополнительный характер последних 79-ти мерзебургских канонов. Затем в пользу мнения Лёнинга служит одно обстоятельство, указываемое самим Шмитцем 166 , но совсем не объясняемое им. Он удивляется тому, что 113 кан. мерзеб. пенит., санкционирующий принцип композиции: „si quis per vindictam fratris sui hominem occiderit, III annos poeniteat, si componit, dimidio spatio“, находится и в валицеллянском пенитенциале (§ 4), но уже без упоминания о композиции: „si quis pro vindicta fratris sui hominem occiderit, III annos poeniteat”. Между тем обстоятельство это перестанет быть удивительным, если предположить, что, при переработке в Риме мерзебургского, или подобного ему, теперь пока не открытого, пенитециала, составитель валицеллянского пенитенциала опустил прибавку о копозиции, как несогласную с каноническими правилами церкви.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

Чтобы по слову Божию устроить жизнь, следует повиноваться СОВЕСТИ Кто хощет по правилу слова Божия жить, тому должно внутреннему совести правлению повиноваться и тому последовать. Ибо СЛОВО БОЖИЕ и СОВЕСТЬ человеческая согласны суть между собой. Что бо слово Божие в Писании положенное, тое внутрь человека совесть свидетельствует: и как слово Божие вне, так совесть внутрь человека от греха отводит, и как человек вне словом Божиим, так внутрь совестию за грех обличается. Сие свидетельство совести вси люди имеют, ученые и не ученые, и самые грубые народы, паче же и самый недорослый век; познают бо, что честно и нечестно есть, что хорошо и что худо; откуда стыдятся и боятся худого пред людьми делать, и за худое дело, например, за ложь, воровство, и прочую обиду друг друга обличают, и жалуются друг на друга. От чего познается «внутреннее совести правление» и в самых отроках и отроковицах; кольми паче в возрастных людях имеется оно, которые совершенный возраст и разум имеют. И сие правление совести есть «ЗАКОН ЕСТЕСТВЕННЫЙ», хотя то грехом и потемнен (3:211). Размышления о вечности способствуют духовной жизни и спасению (1:113, см. ВЕЧНОСТЬ , 165). Чтобы ПО СЛОВУ БОЖИЮ устроить жизнь, следует отвратить очи от СУЕТЫ Когда хощем по правилу слова Божия житие наше провождать, должно очи отвратить от суеты мира, то есть, славолюбия, честолюбия, сребролюбия, и сластолюбия, и о сем такожде молиться Богу по примеру Псаломника: «отврати очи мои, еже не видети суеты» ( Пс. 118, 37 ). Ибо ЧУВСТВА наша стремятся к тому, что видят, и СЕРДЦЕ наше растленное похотствует. Надобно убо МОЛИТВОЮ противу сего пагубнаго склонения подвизаться и отвращать очи сердечныя от мирской суеты, и обращать к небесным (3:210). Жизнь богоугодная тогда, когда правилом веры является слово Божие (2:8, см. СЛОВО БОЖИЕ , 898). Слово Божие имеет Божественную силу и возбуждает к духовному деланию (4:69, см. СЛОВО БОЖИЕ, 908). В основе жизни христианской должно быть слово Божие (4:164, см. СЛОВО БОЖИЕ, 896). Поучаться в слове Божием день и ночь и по его Правилу справлять нравы (2:6, см. ХРИСТИАНИН , 1115).

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Maslov/s...

Это различие прежде всего касается самого характера того и другого перевода. Эфиопский переводчик относится к греческому тексту очень свободно, тогда как арабский, напротив, воспроизводить его довольно точно. Правда, мы видели, что и арабский переводчик иногда отступает от греческого текста и вместо перевода дает перифраз. Но количество подобных отступлений в арабском переводе, сравнительно с количеством их в переводе эфиопском, почти незаметно. В арабском тексте большинство отступлений сводится к простой неточности перевода, к употреблению, например, вместо тех или других слов их синонимов, вместо единственного числа множественного и т.п. Такие неточности мы встречаем и в эфиопском переводе. Так, в примечаниях к эфиопскому переводу 5, 6, 8, 11, 14, 27, 40, 47, 51, 53, 60, 61, 67, 68, 70, 76, 77, 79, 101, 133, 134, 135, 136, 145, 147, 153, 161, 164, 178 отмечены случаи, когда эфиопский переводчик передает греческий подлинник синонимическими словами и оборотами; в примечаниях 4, 15, 18, 48, 59, 61, 66, 82, 84, 93, 111, 152, 163, 168, 172, 176, 178, 181 – случаи употребления единственного числа вместо множественного и наоборот; в примечаниях 13, 37, 71, 85, 86, 90, 118, 167, 182 – случаи замены действительной конструкции страдательной или наоборот. Но помимо таких неточностей, мы встречаем в эфиопском переводе очень большое количество особенностей более существенного характера. Так, эфиопский переводчик: a) сравнительно с арабскими гораздо чаще дает вместо перевода лишь перифраз греческого текста; см. примеч. 12, 19, 32, 34, 35, 41, 43, 44, 55, 57, 91, 96, 97, 98, 110, 117, 120, 126, 131, 141, 146, 148, 150, 169; b) пропускает отдельный слова и часто даже целые фразы; см. примеч. 1, 2, 16, 22, 26, 31, 38, 43, 52, 72, 93, 102, 103, 121, 125, 123, 140, 143, 151, 155, 158, 168, 173; c) вставляет отдельные слова и целые выражения; см. примеч. 10, 24, 25, 33, 54, 64, 73, 75, 78, 80, 87, 106, 112, 113, 115, 124, 128, 139, 153, 156, 159, 165, 170, 171; d) неправильно толкует этимологический строй речи; см. примеч. 38, 63, 94, 100, 103, 154, 173; e) неправильно читает греческий текст; см. примеч. 108 и, кажется, 29 и 42; f) совершенно изменяет смысл подлинника; см. примеч. 17, 20, 21, 23, 36, 114; иногда, наконец, g) переводить без всякого смысла; см. примеч. 92, 107, 116, 122 (возможно, что в этих чтениях эфиопский текст поврежден).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

47 Артос 48 Бдение 49 Благословение 50 Богомолие 51 Водосвятный 52 Десница 53 Ектенья 54 Епископ 55 Епитрахилью 56 Иерей 57 Иконам 58 Иконостас 59 Именины 60 Исповедь 61 Кадило 62 Клирос 63 Колокола 64 Купол 65 Кутья 66 Ладан 67 Лжицу 68 Литургия 69 Молебен 70 Молитвослов 71 Мощи 72 Облачение 73 Орарь 74 Отпевание 75 Отпуст 76 Отче наш 77 Панихида 78 Патриарх 79 Плащаница 80 Помянник 81 Пономарь 82 Потире 83 Предание 84 Прости 85 Риза 86 Рукоположение 87 Утешение 88 Фелонь 89 Фимиам 90 Храм 91 Хвала 92 Хоругви 93 Целебной 94 Церковь 95 Чадо 96 Частицы 97 Чаши 98 Язычник Загадки со Святой Земли 99 Вифлееме 100 Галилейского 101 Гефсиманьи 102 Иерусалим 103 Иордан 104 Кедрон 105 Назарет 106 Палестины 107 Паломником 108 Силоам 109 Фавор 110 Эммаус 111 Вифании 112 Кане 113 Купели Загадки о душевных недугах 114 Азарт 115 Атеист 116 Безобразие 117 Болтовня 118 Безразличие 119 Беспечность 120 Вражда 121 Высокомерие 122 Гнев 123 Гордиться 124 Грех 125 Грех 126 Грешный 127 Грубость 128 Дерзко 129 Жадность 130 Жеманность 131 Забывчивость 132 Зависть 133 Задира 134 Заносчивость 135 Зло 136 Злословие 137 Злость 138 Иисус 139 Искушеньи 140 Ирония 141 Капризы 142 Кичиться 143 Клевета 144 Кокетство 145 Корысть 146 Леность 147 Лесть 148 Лик 149 Ложь 150 Лукавство 151 Любопытный 152 Маммона 153 Месть 154 Мнительность 155 Навязчивый 156 Неверие 157 Обида 158 Осуждение 159 Подозрительный 160 Поспешность 161 Потакание 162 Пререкание 163 Притвора 164 Привереда 165 Пьянство 166 Равнодушие 167 Раздражение 168 Раскол 169 Робкий 170 Ропот 171 Сквернословия 172 Сплетни 173 Спор 174 Страсти 175 Телевизор 176 Тоска 177 Торопливый 178 Трус 179 Тщеславие 180 Уныния 181 Украсть 182 Упрямый 183 Фанатизм 184 Фарисей 185 Ханжество 186 Хвастовство 187 Хитрый 188 Чревоугодие 189 Шалость 190 Эгоизм 191 Ябеда 192 Язвительность 193 Якать Эти загадочные добродетели 194 Аккуратный 195 Бережливый 196 Благодарный 197 Благоговении 198 Благочестие 199 Ближний 200 Вежливость 201 Вера, Надежда, Любовь 202 Вера 203 Верным

http://azbyka.ru/deti/nashi-zagadki-po-s...

Номер в списке (таблица 7) Вереника Друзилла Нет номера (всего 1 раз) Елизавета Иродиада Иоанна Нет номера (всего 1 раз) Саломия Сапфира Сусанна Тавифа 158 Прозвища не всегда легко отличить от вторых имен. Илан склонна считать прозвищами и исключать из списка все единичные и необъяснимые имена; я же включаю в список прозвища, функционирующие как имена (Lexicon, 46). 160 R. Hachlili, «Hebrew Names, Personal Names, Family Names and Nicknames of Jews in the Second Temple Period,» in J. W. van Hen ten and A.Brenner, eds., Families and Family Relations as Represented in Early Judaisms and Early Christianities (STAR 2; Leiden: Deo, 2000) 113–115, также приводит таблицы наиболее популярных мужских и женских имен. Они основаны на более узкой базе данных, чем у Илан. Вот шесть наиболее популярных мужских имен по версии Хачили: Симеон/Симон 167 Иоханан 118 Иосиф 112 Иуда 96 Элеазар 85 Иошуа 60 164 M.Williams, «Palestinian Jewish Personal Names in Acts,» in R.Bauckham, ed., The Book of Acts in Its Palestinian Setting (Grand Rapids: Eerdmans, 1995) 106–108. 165 Данные взяты из: W. Horbury and D.Noy, Jewish Inscriptions of Graeco-Roman Egypt (Cambridgë Cambridge University Press, 1992). В отличие от результатов, основанных на сведениях Илан, эти данные не охватывают литературные источники и папирусы. 167 N.G.Cohen, «Jewish Names as Cultural Indicators in Antiquity,» JSJ 7 (1967) 112–117. An ossuary inscription [L. Y. Rahmani, A Catalogue of Jewish Ossuaries in the Collections of the State of Israel (Jerusalem: Israel Antiquities Authority/Israel Academy of Sciences and Humanities, 1994), number 651], называет одного и того же человека Симоном и Шимоном, записывая оба имени еврейским алфавитом и указывая, что второе – еврейское имя, а первое – еврейская транслитерация греческого имени. 168 Имена родоначальников двенадцати колен израильских у Илан представлены так: Эта таблица ясно показывает, что имена 12 патриархов использовались вовсе не в честь патриархов. 169 Следовательно, J. P. Meier, A Marginal Jew, vol. 1 (New York: Doubleday, 1991) 206, and vol. 3 (New York: Doubleday, 2001) 616, ошибается, полагая, что «каждое имя в семье Иисуса восходит к началам истории Израиля: патриарх Иаков, давший Израилю свое имя; двенадцать сыновей (и двенадцать колен) Израилевых – из них мы видим Иуду, Иосифа и Симеона; Мириам – сестра Моисея; и наконец, Иошуа/Иисус – наследник Моисея, вождь, который ввел Израиль в землю обетованную» cf. also S.McKnight, Л New Vision for Israel (Grand Rapids: Eerdmans, 1999) 2 n. 3]. Это может относиться лишь к именам Иаков и Иошуа, в которых, быть может, воспоминания о происхождении Израиля и покорении земли обетованной смешались с более свежей памятью о восстании Маккавеев. Однако почему бы не предположить, что семья выбрала эти имена просто из-за их широчайшей популярности?

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/iisu...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010