Отметим одну особенность библейского восприятия времени. Время состоит из «дней». День является главной мерой времени, любое «событие» происходит в какой-то определённый день. Эту меру – день един, , йом эхад – установил Сам Бог . В синодальном переводе книги Второзакония говорится: Ибо спроси у времён прежних, бывших прежде тебя, с того дня , в который сотворил Бог человека на земле... ( Втор.4:32 ). Характерно, что в еврейском оригинале выделенные понятия содержат один и тот же корень: «у времён» – , лайамим (слово «дни» с приставкой); «с того дня» – , гайом («день» с определённым артиклем). Буквальный смысл этой библейской фразы получается такой: «Спроси у дней прежних (по-славянски – » дней первых«!), но при этом не спрашивай у дней с первого по пятый, а начинай спрашивать с того шестого дня, в который Бог сотворил человека». ...Бывало ли что-нибудь такое, как сие великое дело, или слыхано ли подобное сему ( Втор.4:32 )? Бытописатель Моисей здесь предлагает не «спрашивать у времён» или «спрашивать у времени», но испытать, «в какие дни» (начиная от шестого, в который был сотворён Адам) бывало подобное «событие» («сие великое дело»). Священник Даниил Сысоев (1974–2009) Как обстоятельно показал священник Даниил Сысоев 807 , приведённые выше рассуждения Лопухина не имеют никакого отношения к содержанию первой главы книги Бытия. Отец Даниил разделил все предложенные Лопухиным ссылки на пять разделов. 1. Пророчество о дне Страшного Суда: Ис.34:8 ; Иоил.2:31 и др. В этих отрывках не может идти речи о безразмерном периоде, но лишь об определённом и неповторимом дне – хотя, конечно, в день Суда время закончится. 2. Указание на один уникальный день Крестной смерти Спасителя: Ис.63:4 ; Зах.14:9 и др. Здесь также невозможно вместо слова «день» употребить слово «период». 3. Указание на конкретные исторические события: Быт.2:17 (смерть души человека в день грехопадения); Лев.7:35–36 (день посвящения в священники Аарона и его сыновей); Исх.5:21–22 (день прихода Моисея к старейшинам Израиля после Хоривского Богоявления); Втор.31:17–18 (говорится о дне, когда Бог покинет Израиль); Иер.46:10 (предсказывается день битвы между египтянами и вавилонянами); Ам.3:14 (указан день разрушения жертвенника в Вефиле). В этих и многих других подобных примерах (ср. 4Цар.23:5 ) слово йом означает «день», а никак не «эпоху».

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pra...

А там, где говорится о конкретных предметах, и клиент мог бы получить хоть что-то стоящее, результаты еще хуже. " Роза " неоднократно возвращается к теме полового раскрепощения и настойчиво, хотя и занудно, поносит агентов Неприятеля за " аскетизм " (с. 116, 122, 257 и др.), удачно замазывая смысл этого опасного понятия.  Но при этом клиенту постоянно внушают, что речь идет о " любви между мужчиной и женщиной " : какая непроходимая тупость! Насмарку идут все плоды нашей работы в сфере любви между мужчиной и мужчиной, между женщиной и женщиной, а также, разумеется, [ изъято при публикации]. Итак, сладкого питья для клиентов от ЦКБ " Пентаграмма-198 " не дождешься.  Когда же доходит дело до горького похмелья, тут уже пахнет не столько финансовыми нарушениями, сколько изменой Низшему и Консервной Фабрикой. Совсем незадолго до " Розы Mipa " , под именем " Розы о Тринадцати Лепестках " раввина Штейнзалца ( " Шамир " , Иерусалим, 1985), был выпущен наш проект  BS-287496 – популярное изложение каббализма.  Так вот, там чуть ли не на первой странице без обиняков разсказано, что это за " Роза " , из кого она состоит, и как она приведет к нам за собой с поверхности всю благодарную толпу клиентов. Да и сам BS-443556 ничем не лучше.  Ладно бы еще там был чистый словесный понос вперемешку с безсвязными рядами имен и названий из рваного школьного учебника: так нет же, выбалтывают всем желающим, что вот-вот будет создана Роза Mipa – " ...объединение земного шара в федерацию государств с этической контролирующей инстанцией над нею " (с. 14). Присовокуплено, разумеется, что это будет " свободная уния со всеми религиями... религия итога... универсальное учение... при котором все религии оказываются отражениями различных пластов " (с. 12-14). И почему?  Потому, дескать, что " Христианство не удалось... Драма исторического христианства заключается в том, что... [оно] не превратилось в форму совершенного народоустройства " (с.13, 128) – выделено в оригинале, очевидно чтобы агенты Неприятеля не упустили ключевого пункта нашей стратегической программы! 

http://radonezh.ru/analytics/chem-pakhne...

Вообще вечер, проведенный на кровле Андреевского подворья в беседе с любознательными и гостеприимными монахами, оставил по себе прекрасное воспоминание. Только безалаберная Галата не оставляла нас в покое и здесь. Рядом с домом Андреевского подворья возвышается здание с надписью «Московский трактир», принадлежащее какому-то греку. Здесь по вечерам собираются Галатские босяки и начинается вакханалия. В этот вечер как-то особенно разошелся хор и громкое безалаберное пение далеко разносилось по окрестности, заставляя монахов чаще обыкновенного вздыхать и жаловаться «на искушения». В это же время, по случаю пожара в Пере, мы любовались на оригинальное явление Константинопольской жизни – пешую пожарную команду. Пожары в Константинополе, где верхние этажи домов большей частью деревянные, часты и опустошительны, между тем организовать по-европейски пожарную команду, в виду крайней узости улиц, по которым очень редко можно свободно проехать в экипаже, нельзя. Поэтому, как только загорится где-нибудь, по всему городу раздаются неистовые крики бекчей (ночных сторожей), извещающих о месте пожара. Услыхав во время прогулки эти крики, мы невольно вздрогнули и бросились ближе к домам. И не напрасно! По самой средине улицы с громкими криками и гиканьем, словно ураган, неслись пожарные, сшибая с ног встречных и давя собак, поднимающих вой. Пожарные – в белых, плотно прилегающих к телу рубашках и босиком, на плечах несут пожарные трубы, багры, крюки и пр.; один из них с пылающим факелом бежит впереди, очищая дорогу, за ними – толпа любопытных. Это – пожарная команда из одного участка; чрез несколько минут бегут пожарные из другого участка и снова повторяется та же история. Залюбовавшись оригинальной пожарной командой, мы и не заметили, как совсем стемнело, и пробираться домой по глухим и темным (фонари есть только на одной – главной улице Перы) переулкам пришлось чуть не ощупью, так что мы едва-едва попали на подворье. Читать далее Источник: В стране священных воспоминаний/под. ред. епископа Арсения (Стадницкого) – Свято-Троицкая Лавра, собств. тип., 1902. – 503, V с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Arsenij_Stadni...

Этот и все следующие тексты воспроизводятся по изданию: Acta apostolorum apocrypha, ed. R.Α.Lipsius. V. I-II. Lipsiae, 1891–1898. Орфография оригиналов сохранена, и лишь прямая речь выделена в абзацы. Наиболее важные разночтения манускриптов приведены в подстрочнике. I Cum uenissent Romam Lucas a Galatia, Titus a Dalmatia, expectauerunt Paulum in urbe. quos cum adueniens Paulus uidisset, laetatus est ualde et conduxit sibi extra urbem horreum publicum, ubi cum his et aliis fratribus de uerbo uitae tractaret. coepit interea colligere multitudinem maximam, adiciebanturque per eum fidei multae animae operante gratia dei, ita ut per totam urbem sonus praedicationis et sanctitatis ipsius fieret, et exiret fama per uniuersam circa regionem de illo. iam enim admodum innotuerat orbi Romano signis et prodigiis et doctrina multa atque mirabiii sanctitate. concursus quoque multus de domo Caesaris fiebat ad eum credentium in dominum lesum Christum et augmentabatur cotidie fidelibus gaudium magnum et exultatio. sed et institutor imperatoris adeo illi est amicitia copulatus, uidens in eo diuinam scientiam, ut se а colloquio illius temperare uix posset, quatinus si ore ad os illum alloqui non ualeret, frequentibus datis et acceptis epistolis ipsius dulcedine et amicali colloquio atque consilio frueretur, et sic eius doctrina agente spiritu sancto multiplicabatur et amabatur, ut licite iam doceret et a multis libentissime audiretur. disputabat siquidem cum ethnicorum philosophis et reuincebat eos, unde et plurimi eius magisterio manus dabant. nam et scripta illius quaedam magister Caesaris 549 coram eo relegit et in cunctis admirabilem reddidit. senatus etiam de illo alta non mediocriter sentiebat. II Quadam denique die, cum Paulus doctrinae inseruiens circa uesperam in cenaculo editiori 550 turbas alloqueretur, quidam Patroclus, deliciosus et pincerna regis, ipsius se subducens aspectibus abiit ad horreum ubi Paulus hospitabatur, ut audiret documenta uitae perpetuae. inuitatus enim ad hoc et animo ductus iam fuerat a consodalibus suis et Caesaris amicissimis, qui de eius familiari obsequio Pauli monita sectabantur. sed cum prae multitudine populi ad eum introire non posset, ascendit ad fenestram excelsiorem, et secus eam sedit ut uerbum dei commodius posset audire. desiderabat namque ieruenti animo Pauli sermone refici. sed cum Paulus in longum protraxisset sermonem et iuuenis somno fatigaretur, diaboli maligni inuidia dolens super dilectionem uerbi dei et ipsius apostoli quam studiosius adolescens habebat, fecit iuuenem paululum dormitare; cadensque de fenestra satis excelsa spiritum exalauit. quod cum mox Neroni reuertenti a balneo fuisset nuntiatum, qui multa frequentia diletum sibi iuuenem requirebat, contristatus est rex usque ad animam super mortem Patrocli 551 , statuitque alium pro eo ad uini officium, ut ei porrigeret poculum.

http://azbyka.ru/otechnik/6/apokrifiches...

Следующий момент, пожалуй, самый трудный для перевода. На литургии мы слышим возглас: «Твоя от Твоих, Тебе приносяще, о всех и за вся». До сих пор литургисты и филологи спорят о смысле выделенных слов. Скажем только, как нельзя их понимать: «О всех людях и за всех людей», или «повсюду и в благодарность за всё» (перевод В.Шолоха в параллельном издании текста литургии Златоуста, Киев: «Пролог», 2004). Это совершенно неверно. В греческом оригинале: «kata panta kai dia panta». Panta — «всё» среднего рода множественного числа. Буквально: «согласно всему и ради/вследствие всего». Эти слова являются частью анафоральной молитвы и могут быть поняты только без отрыва от нее, как «согласно всему и ради всего» — что было сказано ранее о делах Божиих в отношении мира и человека и о том, как Христос установил это спасительное таинство. Каждый из православных христиан несчетное множество раз слышал возглас «прости!» (ударение на «о») – либо в составе «Премудрость, прости», либо в начале благодарственной ектении после причащения: «Прости, приимше…» Все ли понимают, о чем идет речь? Сама практика совершения богослужения показывает, что, увы, нет. И лучшая иллюстрация тому — Литургия Преждеосвященных Даров. Во время этой Литургии после второго прокимна священник возглашает «Премудрость, прости!», а затем оборачивается к собранию, благословляет народ зажженной свечой и кадилом, произнося: «Свет Христов просвещает всех». При этом все молящиеся в храме, как правило, падают ниц. Но ведь возглас священника, прозвучавший только что, призывал всех, напротив, стоять прямо! По-гречески «прости» — orthoi. Это прилагательное orthos («прямой», а также «правильный», «истинный» — отсюда происходит всем известное слово ortho-doksia, православие) в именительном падеже множественного числа мужского рода. Поскольку в греческом это слово не имеет артикля, то на церковнославянский оно было переведено кратким прилагательным. В церковнославянском слово «простый» имеет несколько значений, и одно из основных — «прямой». Краткая форма его по-славянски – «прост» (сравните: мудрый — мудр, благий — благ, и т.д.). Множественное число – «прости» (он — мудр, они — мудри; он — прост, они — прости). Слово «прости» отвечает на вопрос «какие?» или «каковы?». Оно подразумевает призыв: «Будьте прости», или «Станьте/стойте прости», — то есть, буквально по-русски: «Стойте прямыми, прямо!». Как можно было бы исправить ситуацию с непониманием? Возможный вариант: добавить уточняющее слово: «Премудрость! Станьте прости».

http://azbyka.ru/klassicheskie-oshibki-v...

И сказав это и прославив еще больше Господа, он предал дух во время своего благодарения. И вот мы плакали 163 , и все скорбели из-за расставания с ним. А после исхода блаженного апостола Максимилла вместе со Стратоклом, нисколько вообще не заботясь об окружающих, сама подошла, отвязала останки блаженного и с наступлением вечера, совершив все необходимые приготовления, погребла. Рассталась она с Эгеатом из-за его зверской души и беззакон­ного поведения, так что больше не возвращалась к нему, как он лицемерно к ней ни обращался, но, избрав жизнь достойную и уединенную и обратившись к любви ко Христу, в блаженстве пребывала вместе с братьями. Эгеат, долго уговаривая ее и обе­щая сделать ее хозяйкой своего имущества, но не сумев убедить ее, ночью встал и, тайно от всех своих людей сбросившись с большой высоты, умер. А Стратокл, который был Эгеату братом по плоти, не захотел прикасаться к оставленному тем состоянию (ведь и бездетным умер несчастный) 164 , сказав: «Твое, Эгеат, пусть отправляется с тобой. А мне Иисус пусть будет другом, и я – Ему 165 . Велико же множество внешних и внутренних зол, отвратительных мне, – ему я предпо­читаю то, что мое собственное, и отвергаю все противное». Где-то здесь я закончил бы свои блаженные рассказы и о делах, и о таинствах, которые трудно выразимы, чтобы не сказать невыразимы. Поставим здесь точку. И я молюсь, во-первых, за себя самого, чтобы мне услышать сказанное, как это было сказа­но и явно, равно как и неявно, но доступно для понимания, а затем и за всех, наставленных сказанным, чтобы у них всегда было единение, ибо Бог открывает уши слушающим, дабы постижимы были все Его дары 166 в Христе Иисусе, Господе нашем, вме­сте с Которым Отцу слава и держава со Всесвятым, Благим и Животворящим Духом, теперь, всегда и во веки веков. Аминь. 154 Дальнейший текст реконструирован по HSCOPQNLarm, причем каждый из источников (кроме HS) имеет лакуны. 155 В Армянском мученичестве 11–15 (Leloir 1986, 239–242) здесь имеется еще большое окончание речи Андрея, вероятно, оригинальное. Читать далее Источник: Деяния апостола Андрея/[Предисл., пер. и коммент. А. Ю. Виноградова]. - М. : Индрик, 2004 (ППП Тип. Наука). - 280 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/6/dejanija-apo...

   возобновилась. Переводы, подготовленные в 1810–1820 гг., подверглись значительной славянизации и грецизации и во второй половине XIX в. обрели стиль более архаичный, чем первоначальный. В таком же стиле создавались и переводы тех библейских книг, которые не были выполнены в первой четверти XIX в. (до запрещения деятельности Российского Библейского Общества).    Переводы, выполненные в период с 1810-го по 1825 гг. и отредактированные в начале 1860-х первой половине 1870-х гг., собранные воедино, составили свод библейских текстов, который называется русской Библией 1876 г., или синодальным русским переводом Библии. Последнее название обусловлено тем, что русская Библия 1876 г. была напечатана «по благословению Святейшего правительствующего синода». Этот перевод библейского текста использован в русском издании Новой Женевской учебной Библии.    Синодальный перевод характеризуется грецизированностью и привнесенной архаичностью. Грецизированность состоит не только в том, что в тех частях текста, которые переведены с греческой Библии, строй русских фраз часто калькирует строй фраз греческих, но и в том, что в этих частях текста встречаются слова и целые фрагменты, не имеющие соответствий в еврейской Библии.    Эхо Реформации, достигшее в XIX в. Российской империи, вызвало зарождение и распространение протестантизма христианской евангельской веры, основанной на авторитете Священного Писания. Естественным и необходимым следствием этого явилось создание протестантской русской Библии как особого варианта русской Библии 1876 г. Протестантская Библия представляет собой синодальный перевод, очищенный от привнесений, существующих в греческой Библии и не подтверждающихся Библией еврейской.     Оформление    Оформление текста Библии призвано повысить наглядность и значимость Священного Писания:    подзаголовки разделов помогают читателю легко определить тему и перемены в сюжетной линии;    курсивом выделены слова, отсутствующие в оригинале, но вводимые для ясности русского перевода;

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

Что касается самих цитат, то, хотя немецкие ученые потрудились на славу (иногда даже с излишней педантичностью), пропущен 1344 ряд несомненных (и более спорных) цитат и аллюзий, бросавшихся нам в глаза (а иногда специально отыскивавшихся в тех случаях, где мы подозревали их наличие). В других случаях те или иные ссылки казались нам излишними (тогда мы опускали их). Иногда приводимые атрибуции казались нам неправильными или неточными (тогда мы исправляли их или дополняли). Впрочем, сформулированные общие принципы не соблюдались нами со всей строгостью. Несмотря на то, что западные исследователи придают большое значение включению ссылок Макария в той или иной тип рукописной традиции НЗ (и делают даже из этого далеко идущие выводы о месте составления «Макариевского корпуса»), мы не обращаем на это такое же внимание по многим причинам. Помимо возможности принять lapsus memoriae (или контаминацию разных новозаветных текстов, частую у Макария) за вариант чтения и хождения разных типов рукописей в одних и тех же местностях, мы считаем выделение протестантскими учеными определенных групп рукописей НЗ просто удобным и, в какой-то мере, условным техническим приемом. На самом деле, фундаментальные предпосылки – помимо церковно-богословских – протестантской критики текста (такие, как довольно поздняя письменная фиксация Евангелий; повышенное внимание к гипотетическим «логиям»; приоритет Марка; арамейские влияния на греческий новозаветный язык) достаточно шатки и уязвимы, как показала полемика последних двадцати лет вокруг ряда важных (даже можно сказать, сенсационных) открытий (например, довольно вероятной идентификации цитаты из Марка в кумранских рукописях или попытка реконструкции еврейского, а не арамейского прототипа Евангелия от Матфея). Здесь не место распространяться на эти темы: sapienti sat 1345 . Таким образом, работа со Священным Писанием оказалась как бы вторым планом, требовавшим не меньших усилий и времени, нежели сам перевод, по постоянной сверке оригиналов, разночтений, синодального и славянского переводов, поиску и уточнению цитат. Некоторые результаты этой работы – при установлении цитат сведшейся все же к проверке издательской работы и констатированию ее довольно высокого для editio princeps качества даже там, где тип I не перекрывался имеющимися изданиями 1346 , – можно, тем не менее, видеть, сравнив (помня об отсутствии «Великого послания» в издании Х. Бертольда) указатели цитат из Священного Писания, помещенные у Бертольда и у нас 1347 . Однако мы уверены, что, несмотря на все старания, некоторые скрытые цитаты и аллюзии остались невыявленными. Да будет читатель, по возможности, снисходителен к нам, как и к другим ученым: многие ли могут сказать ныне, что знают, подобно великим древним богопросвещенным подвижникам, наизусть почти весь греческий текст Ветхого и особенно Нового Заветов?

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

В греческом языке не каждое действие выражается подобным образом. Действие может всего лишь подразумеваться. 142 Например, послания апостола Павла в преамбуле никогда не содержат глаголов. Обращаясь к Тимофею, он не говорит: «Я, Павел, пишу тебе, Тимофей» или «Я, Павел, приветствую тебя, Тимофей!» Он просто пишет: «Павел – Тимофею» Мы также показали в предыдущей главе, что генитивная конструкция может указывать на событие, а иногда – и на два. Аналогичное наблюдается в употреблении фигур речи (например, метафоры, см. гл. 8 и 9) и различных предложных конструкций в греческом тексте. Итак, выявление пропозиций действия многое прояснит в текстовой структуре определенного абзаца, хотя весьма вероятно, что и после этого останется некоторое количество фраз, объяснение которых связано с выделением пропозиций состояния, поскольку данные пропозиции выражают определенные отношения (напр. роли, содержания и т. д.). Формулирование пропозиций Итак, после того как выделено ядро пропозиций, необходимо сформулировать сами пропозиции. На данном этапе анализа лингвист решает, какой язык будет им использоваться для представления семантической структуры текста. Обычно таким языком является родной язык, в нашем случае – русский язык. При этом лингвист должен руководствоваться следующими принципами: 1 . При формулировании пропозиций семантические и грамматические типы должны находиться в строгом соответствии друг другу. Так, действия выражаются только глаголами, объекты – существительными и т. д. Кроме того, необходимо заметить, что все слова должны использоваться в их прямом, непереносном значении (см. гл. 5). 2 . Имплицитная (подразумеваемая) информация, относящаяся к какой–либо части суждения, выражается явно, т. е. эксплицитно, однако при этом она помещается в квадратные скобки. 3 . Необходимо не только избегать употребления слов в переносном или метафорическом значении, но и каждый раз объяснять любые фигуры речи при помощи указания на точку подобия, общую тему и т. д. Применение принципов формулирования пропозиций разительно отличается от простого перевода оригинального текста на русский язык. В качестве простого примера тому можно опять–таки использовать стих Кол 1:4 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/ne-iska...

Материя может произвести только материю, а не отвлечённые предметы. Кроме того, мы знаем, что мозг состоит из воды, фосфора, альбумина, кислорода и других материальных частей, ни одна из которых сама по себе не одарена способностью мыслить, т.е. выделять нематериальные атомы. Природа духа и материи до того различны одно от другого, что на всех языках, у всех народов, во все времена их считали элементами совершенно противоположными. Законы и силы духа существуют независимо от законов и сил тела. Сила воли очень различна от силы мускулов, честолюбие от холода, внутреннее желание от голода. Разве можно найти действие материи в нравственных законах, которые управляют совестью? Углубляясь в ту область, которую мы здесь рассматриваем, приходится удивляться тому, как это люди, привыкшие размышлять, могли дойти до того, чтобы считать за одно мир духовный и мир материальный. Если мы станем на точку зрения материалистов, то должны будем признать, что и различные гениальные изобретения и открытия тоже являются следствием тех или иных физиологических изменений. Так, например, Адамс потому нашёл на небе положение новооткрытой планеты Нептуна, что в тот вечер он вкусно поужинал, и это открытие являлось следствием выделения желудочных соков в этот вечер. Думаю, что никто не рискнёт так рассуждать, хотя, если быть последовательным, то так должны думать все материалисты. Ещё оригинальнее было бы рассуждать, что исключительный ум Ломоносова развился от частого голода и питания сушеной рыбой. Я уже не говорю о том, какое развращающее на человека действие производит низведение его на степень животного и освобождение его от ответственности за свои поступки, которые являются не актом его свободы, а необходимостью и следствием его физиологических отправлений. Хорошо об этом говорит Гончаров: «Отрицая в человеке человека с душой, с правами на бессмертие, материалистический социализм проповедует какую-то правду, какую-то честность, какие-то стремления к лучшему порядку, к благородным целям, не замечая, что всё это делается ненужным при том указываемом им случайном порядке бытия, где люди, по его словам, толпятся, как мошки в жаркую погоду в огромном столбе, сталкиваются, мятутся, плодятся, питаются, греются и исчезают в бестолковом процессе жизни, чтобы завтра дать место другому такому же столбу.

http://azbyka.ru/otechnik/Arkadij_Ostals...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010