Так мы подходим к вопросу о передаче вообще любой речи персонажей в переводе. 4.7.4. Диалоги и монологи При передаче речи персонажей встает целый ряд частных трудностей, связанных как с пониманием оригинала, так и с передачей его значения на ЯП. В библейских текстах нет тех знаков препинания, которые есть у нас, так что начало и завершение прямой речи не всегда определяется однозначно. Кроме того, возможно скрытое цитирование, пересказ речи оппонента (обычно с критическим разбором). В устной речи все это маркируется, как правило, интонацией, в современной письменной – кавычками, иногда другими знаками препинания или особым шрифтом. Но в библейских текстах этого нет. В 1Кор. 6:12–13 , как и в некоторых других местах, Павел, по-видимому, цитирует слова самих коринфян (возможно, то, что они сами писали ему). Здесь такие скрытые цитаты выделены подчеркиванием: Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною. Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела (СП). Итак, это, скорее всего, диалог. Но как поступить переводчику? • Оставить пунктуацию как при внутреннем диалоге (как и поступает СП). В целом логика не нарушится, но пропадет ощущение напряженной дискуссии. • Выделить цитаты пунктуацией: «Все мне позволительно?» Но не все полезно! Диалог будет заметен, но лишь внимательному читателю, а невнимательный может просто не понять это обилие знаков препинания, • Прямо указать на цитирование: Вы говорите: «все мне позволительно!» Да, но... Перевод вполне понятен, но вышел достаточно длинным, живость и непосредственность речи несколько теряются. Сходная проблема присутствует и в 1Кор. 7:1 , где Павел пишет: А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины (СП). Существуют разные объяснения для слов хорошо человеку: традиционно в них видят точку зрения самого Павла, но это может быть и содержание того, о чем писали ему коринфяне: А насчет того, что, как вы писали, хорошо человеку...

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

402 В Ветхом Завете было предписано десятину своего достатка приносить в жертву Богу: этим благословлялось и обладание, и пользование остальным имуществом. 403 Mnsr. Жюжи делает здесь пояснение: «Оратор желает сказать, что число 10 сформировано сложением: 1+2 + 3 + 4=10. 405 В древней Церкви крещение оглашенных совершалось с особой торжественностью в Великую субботу на Литургии. Поэтому в память этого в течение всей пасхальной седмицы вместо Трисвятого поется: «Елицы во Христа креститеся, во Христа облекостеся» ( Гал.3:27 ). 411 Моисей, прежде чем установил Закон, пребывал в посте; здесь имеется в виду скорее: если мы желаем установить в нас самих закон Божий, утвердить его в нас и сохранить. 423 Окончание фразы передаем в свободном переводе. Оригинал: «но таким образом следует воздерживаться, чтобы не удушить жидкими выделениями источник ощущений». 427 Ис.58:6. Рус. пер.: «Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу и расторгни всякое ярмо». 428 Ис.1:17. Рус. пер.: «Научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову». 470 В «Oeuvres complétes» слово в Неделю Православия значится как написанное в 1451 г. Однако в своей статье о св. Георгии Схоларии, написанной много позже (именно в 1941 г., в то время как первый том Полного собрания сочинений св. Георгия Схолария был издан в 1928 г.), Mnsr. Жюжи относит эту проповедь к 1444 г., и это представляется правильным по ряду причин. 472 Т. е. Божественное воплощение должно было быть истинным приятием плоти, а не призрачным, кажущимся, как это учили гностики. 479 Скобки в оригинале. «Лучший», т. е. Бог. См. толкование этого слова у Лампе: Patristic Greek Lexicon. P. 777. 487 Скобки принадлежат оригиналу. Текст мы поставили в том месте, где это следовало, а не следуя его местоположению в оригинале. 488 Скобки принадлежат оригиналу. Текст мы поставили в том месте, где это следовало, а не следуя его местоположению в оригинале.

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Shola...

И что же, заботится ли кто–нибудь обо мне? Мы сами заботимся о себе. Щедр ли он? Конечно, он скуп. Как можешь ты зарабатывать деньги подобным образом? Никак. Следует обращать внимание и на возможные грамматические особенности, свойственные риторическим вопросам, которые важны не только для естественности формы этих вопросов, но и для правильной передачи значения. Конечно, весьма важно не только не нарушать границы допустимости риторических вопросов в целевом языке, но и знать возможные в этом языке конструкции, способные выполнять ту же функцию в случае невозможности прямой передачи вопросительной формы. При этом следует особое внимание уделять эмоциональному выделению, свойственному риторическим вопросам, и выбирать для их передачи только те средства выражения целевого языка, которые в достаточной мере обладают тем же свойством. В заключение подчеркнем, что при переводе и действительных, и риторических вопросов прежде всего необходимо верно передать всю содержащуюся в них информацию, как явную, так и неявную. Если это сделано успешно и при этом использованы естественные и соответствующие по частотности средства выражения целевого языка, перевод будет адекватен оригиналу с точки зрения как смысла, так и эмоционального содержания. 116 Настоящая глава использует материал статьи Beekman 1972. Этот же номер журнала «Notes on Translation» посвящен разработке риторических вопросов, причем не только в греческом НЗ, но и в некоторых других языках. Таким образом, можно порекомендовать этот выпуск журнала как хорошее дополнение к настоящему исследованию. 117 Есть, однако, три случая, когда eperotao встречается в вопросах, которые не могут быть отнесены к действительным либо риторическим на основании контекста. Именно, Мк 7:5 «Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев … ?» Мк 15:4 «Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь?» и Деян 5:27, 28 «и спросил их первосвященник, говоря: не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем?» Ин 18:21 содержит кажущееся исключение с глаголом erotao: «Что спрашиваешь (erotas) Меня?» Этот вопрос, несомненно, риторический (его смысл «не спрашивай меня», «ты не должен спрашивать меня»), но «спрашивать» на самом деле относится к косвенному действительному вопросу в ст. 19, поэтому данный случай нельзя рассматривать как исключение.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/ne-iska...

Однако, не существует ни одного списка Корана, переписанного до 700 г. Та версия, которая долгие века считалась оригиналом, а некоторыми мусульманскими писателями и по сей день считается таковым, на самом деле относится примерно к 725 г. 63 . Таким образом, чисто хронологически доказать неискаженность Корана даже сложнее, чем Евангелия, поскольку самый ранний из имеющихся на сегодняшний день список Евангелия отстоит от времени написания самого Евангелия на 30 лет, а самый ранний список Корана – на 50 лет со времени составления и примерно на 70 со времени его написания. Несколько слов об апостоле Павле И долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам, как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания. ( 2Пет 3:15–16 ) «Апостолы и пресвитеры и братия – находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа». ( Деян 15:23; 25–26 ) Другой, чуть менее распространенный в исламе способ объяснения противоречий Евангелия и Корана, сводится к извращению роли апостола Павла 65 в распространении христианской проповеди : «Саул был евреем-отступником и христиане изменили ему имя возможно потому, что Саул – еврейское имя. Этот Святой Павел так перепутал все учения Иисуса (мир ему), что в монументальной работе Майкла Харта «100» или «100 Самых Великих» или «Величайшая Сотня в истории» получил незаслуженно второе место. Павел оттеснил даже самого Иисуса, так как, по Майклу Харту, Павел был истинным основателем (выделено автором – Ю. М.) современного христианства. Честь создания христианства должна быть поделена между Павлом и Иисусом; и Павел победил, так как написал больше Библейских Книг, чем любой другой отдельно взятый автор, в то время как Иисус не написал ни единого слова.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Maksim...

К сожалению, раскоп был небольшим по площади, поэтому до сегодняшнего дня археологи так и не пришли к выводу, что же они нашли — угол башни городских ворот или какое-то другое укрепление в городской стене. Обычно этот участок на реконструкциях изображается как внушительные городские ворота, однако построены они главным образом на догадках. Куда более интересный " иевусейский " объект — " шахта Уоррена " , названная по имени английского исследователя, обнаружившего в XIX веке эту необычную конструкцию. Она связана с известным историческим сюжетом — завоеванием города царем Давидом, которое открывает следующий, израильский период в истории Иерусалима. В библейском тексте рассказ о взятии Иерусалима существует в двух вариантах. По данным Второй Книги Царств (5: 4-10), Давид выступил походом на страну иевусеев и Иерусалим. Иевусеи же " говорили Давиду: " ты не войдешь сюда, тебя оттеснят слепые и хромые " , — это значило: не войдет сюда Давид. Но Давид взял крепость Сион: это — город Давидов. И сказал Давид в этот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых, и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом Господень. И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, и обстроил кругом от Милло и внутри " . Однако синодальный перевод выделенной нами строки неточен. В оригинале стоит: " Всякий, кто побьет иевусеев и дотронется до трубы и до хромых и слепых, ненавистных душе Давида " . И слово " tsinor " (единственный раз упомянутое в библейском тексте) передает значение " труба " , " туннель " , " желоб " [ 1 ]. Что за " труба или туннель " имеется в виду, и почему против " хромых и слепых " обращен был особый гнев царя? Выражение " дотронется до трубы " по мнению исследователей, означает не что иное, как проникновение солдат Давида в город по водопроводному каналу — " шахте Уоррена " . Этот диагональный туннель, высеченный по линии естественной скальной трещины, завершался глубокой шахтой, куда сверху спускались кувшины.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2200...

Как только у нас есть конкретные гипотезы, мы можем сравнить их между собой. Самая близкая аналогия – рыночный критерий «цена – качество». Под ценой имеются в виду те допущения, которых требует гипотеза, и те противоречия, которые она порождает или которые не может устранить, а под качеством – та степень ясности, которую она вносит в текст. Гипотезы, которые требуют серьезных конъектур, или опираются на крайне маловероятные предположения о значении слов или грамматических конструкций, или выстраивают ни на чем не основанные реконструкции событий, можно считать очень «дорогими», и выбирать их следует в последнюю очередь, даже если предлагаемые решения выглядят заманчиво. С другой стороны, гипотеза, которая на самом деле ничего не проясняет, тоже выглядит неубедительно, даже если ее цена невысока. При оценке гипотез следует помнить еще две вещи. Во-первых, следует рассматривать не только аргументы «за», но и «против»: если удается нейтрализовать аргумент «против», т.е. найти ему иное логичное объяснение, его можно смело списывать со счетов. Если же этого не произошло, он увеличивает «цену» гипотезы. Собственно, любые аргументы в пользу другой гипотезы изначально можно рассматривать как аргументы против данной гипотезы. А во-вторых, безусловно, стоит по возможности сохранять объективность и не отдавать предпочтение одной из гипотез просто потому, что она больше нравится исследователю: текст в таком виде звучит приятнее, интереснее, а то и просто «выгоднее» для той или иной теории. После того как проведена оценка, можно выбирать ту или иную гипотезу в качестве основной, причем недостаточно бывает просто указать на тот или этот текст – стоит также оценить, насколько уверены мы в выборе именно этой гипотезы, насколько велики шансы у остальных. В качестве примера 277 рассмотрим Исх 19:12–13 . Это отрывок из наставлений Господа Моисею, как следует израильтянам поступать во время дарования закона на горе Синай. СП гласит: «Проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти; рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука, могут они взойти на гору». Проблему представляют выделенные курсивом последние слова этого отрывка, в оригинале – би=мешО.Ке найО=бэл нэмА=h До этих слов Господь подробно объясняет, что никто, кроме Моисея и Аарона, не должен восходить на гору (см. также стих 24), но здесь как будто Он дает прямо противоположное указание. Более того, мы не видим, чтобы кто-то воспользовался этим позволением: народ в страхе оставался у подножья горы.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

В оригинальном тексте: ab utraque substantia — от обеих сущностей. Из контекста видно, что речь идет о душе и теле. 10 См.: Лк.24,39: (Иисус сказал им): Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я сам; осяжите Меня и рассмотрите. 11 Большая часть третьего раздела дословно воспроизводится в послании к архиепископу Константинопольскому Флавиану (См.: Послание 28, 5; PL. 54, 773 AB). Полемический характер этого послания, направленного против заблуждений Евтихия, позволяет понять общий контекст Пасхального слова. Известно, что Евтихий учил о том, что после воплощения во Христе присутствует одна природа. По точному замечанию святителя Льва, он «не признавал нашу природу в Единородном Сыне Божием ни в служении смертности, ни в славе воскресения» (PL. 54, 773 B). Поводом к стремлению защитить человечество Христа могли послужить также воззрения манихеев, которые считали человеческое тело злом, и учили о том, что Христос был только духом, но не имел плоти. Ср. у Блаженного Августина аналогичное место, направленное против манихеев: «(Христос) был Словом, был и плотью. Ты (имеется в виду манихей) говоришь: «Только человеческий дух». Я отвечаю: «Слово, дух, тело; Бог и человек» " (Слово 237, 2; PG. 38, 1123). 12 2Кор.5,16. 13 Ср.: Рим.8,24: Ибо мы спасены в надежде. 14 Рим.13,14. 15 Еф.5,29. 16 Ср.: 2 Кор.5,17: Кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое. 17 Ср.: Фил.3,13: Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая задняя и простираясь вперед. 18 Пс.36,23. 19 Утверждения об исхождении Святого Духа от Отца и Сына, которые встречаются (как в данном случае у святителя Льва Великого) у отцов Церкви эпохи патристики, нельзя истолковывать в духе позднейшего католического филиокве, поскольку до IX века вопрос об исхождении Святого Духа в отчетливой постановке (исключительно от Отца или же от Отца и Сына) еще не существовал. — Прим. ред. Поделиться ссылкой на выделенное Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=679...

Вот отчего шум, который вы слышите. 3Цар.1:46 .  И Соломон уже сел на царском престоле. 3Цар.1:47 .  И слуги царя приходили поздравить господина нашего царя Давида, говоря: Бог твой да прославит имя Соломона более твоего имени и да возвеличит престол его более твоего престола. И поклонился царь на ложе своем, 3Цар.1:48 .  и сказал царь так: «благословен Господь Бог Израилев, Который сегодня дал [от семени моего] сидящего на престоле моем, и очи мои видят это!» Привычное ухо опытного военачальника Иоава прежде всего обращает внимание на воинский звук трубы (ст. 41). Ионафан, ранее выступавший в качестве вестника на службе Давиду ( 2Цар.15:36,17:17 ), мог (ст. 42) намеренно оставаться в городе и наблюдать за происходящим там; отсюда – точность его сообщения (ст. 43–46). Преклонение престарелого Давида на ложе (ст. 47) вполне напоминает подобное же преклонение «на возглавие постели» или «на верх жезла» ( Быт.47:31 ) умирающего патриарха Иакова; это было выражением благоговения Давида, как и Иакова, к Богу; равным образом и благословляет Давид Иегову Бога Израилева, а не избирателей сына его (ст. 48); поставленного в скобках «от семени моего» нет в евр. масор. т. и есть лишь у LXX: κ το σπρματς μου (Vulg. этих слов не читает), но является вполне уместным и могло стоять в оригинале еврейском. Приверженцы Адонии в паническом страхе разбегаются (ст. 49). Подобный же страх, явившийся следствием отсутствия сознания законной собственности притязаний, овладевает и самим Адонией; сознавая себя уже политическим преступником, он спасается в скинии (Сионской), ( 3Цар.3:15 ; 2Цар.6:17 ) и хватается за роги жертвенника (ст. 50–51), как после – Иоав ( 3Цар.2:28 ), где мог найти убежище лишь невольный убийца ( Исх.21:12–14 ). Роги у жертвенника были существенной частью ( Ам.3:14 ; Лев.4:7,18 ), в них как бы выражалась идея жертвенного очищения. Менее всего они могли быть пережитком представления Иеговы в образе тельца (мнение Штаде и Новакка). 3Цар.1:52 .  И сказал Соломон: если он будет человеком честным, то ни один волос его не упадет на землю; если же найдется в нем лукавство, то умрет. 3Цар.1:53 .  И послал царь Соломон, и привели его от жертвенника. И он пришел и поклонился царю Соломону; и сказал ему Соломон: иди в дом свой. Соломон в отчаянной мере Адонии усматривает фактическое признание им своей вины и совершает акт: условного прощения его, произведший, без сомнения, доброе впечатление на его подданных. 2 «Исторические книги Ветхого Завета. Перевод с еврейского языка с подстрочными примечаниями профессора Киевской Духовной Академии Михаила Гуляева, Киев, 1866, с. 186 Читать далее Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т./Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009./Т. 2: Исторические книги. - 1054 с./Третья книга Царств. 237-398 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Христа, который не себе угодил, но себе истощил зрак раба... ( Флп. 2:6–9 ) во все не остается права употреблять что либо на собственное угождение без высшей ( 1Кор. 6:12; 9:4–5 ). Христианин толико должен быть чужд всякого пристрастия к личности своей, что не только не должен противиться обиде 10 , – a .) но должен даже с охотою принимать лишения и обиды 11 , b .) любить врагов, благословлять клянущих, добро творить ненавидящим и молиться за творящих напасть и изгоняющих, без такового сокращения прав внешней свободы и расширения прав внутренней духовной свободы на всякое возможное добро христианину невозможно простираться впредь и достигать до Богоподобного совершенства. Из сего видно, в чем состоит христианская свобода, и что значит праведнику закон не лежит 12 – c.) значит то, что праведник по духу христову не только творит всё повеленное как должное 13 , d.) но всегда тщится в делании добра что либо приумножить и от тщания своего привнести ( Лк. 13:24 ). 4 Таким образом, отвергается заблуждение Налелиан (неразб.), усвояющих все действия обращения человеку; устраняется погрешность Понупегиан (неразб.), приписывающих начало исправления природе, и совершение благодати; а ограничивается несправедливая мысль асхерметов (неразб.), признающих начало обращения делом благодати; совершение делом природы. 5 В оригинале рукописи: „ Мф. 6, 2, 5, 35, 5 «, однако ссылка 35, 5 – не существует – в Ев. по Матфею 28 глав, а глава 6 имеет только 34 стиха. Предположительно, может быть ссылка на Псалом 35, ст. 5 , соответствующая контексту: Беззаконие помысли на ложи своем: предста всякому пути неблагу, о злобе же не негодова. 6 В оригинале рукописи: „ Мф. 17, 5 », однако эта ссылка не имеет отношения к контексту: Еще [же] ему глаголющу, се, облак свтел осени их: и се, глас из облака глаголя: сей есть Сын мой возлюбленный, о немже благоволих: того послушайте. 7 В оригинале рукописи неправильная ссылка на ( Евр. 5:12 ): Ибо, должни суще быти учителие лт ради, паки требуете учитися, кая писмена начала словес Божиих: и бысте требующе млека, а не крпкия пищи. 8 Приказ, согласие скрывательство, совет, молчание и знак, ласкательство, привет, пороки и добро других, нам усвояют награды, жизнь на них, на нас распространяют. Читать далее Источник: Введение в деятельное богословие [рукопись] : лекции по курсу деятельного богословия, читанные Евлампием Пятницким в Московской Духовной академии. - [Сергиев Посад, 1830-е годы]. - 186 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Evlampij_Pyatn...

Введение Глава 1. Типология славянских библейских текстов § 1. Богослужебное использование Св. Писания § 2. Новозаветные апракосы § 3. Церковный календарь § 4. Структура евангельского апракоса § 5. Структура апостольского апракоса § 6. Структура праздничного новозаветного апракоса § 8. Четьи тексты как служебные § 9. Псалтырь как служебная книга § 10. Паримийник § 11. Служебный тип текста как целое § 12. Определение четьего типа § 13. Состав четьего типа § 14. Вопрос о библейском каноне § 15. Текстовые особенности четьего типа § 16. Историческая динамика четьего типа § 17. Закономерность выделения толкового типа § 18. Структура текста в толковом типе § 19. Список толковых текстов § 20. Толковые флорилегии, хронографы, палеи Глава 2. Рукописный текст и методика его изучения § 1. Разночтения § 2. Контроль над стабильностью текста § 3. Оценка разночтений § 4. Оценка источников § 5. Статистический метод § 6. Узлы разночтений § 7. Характер текстовых групп § 8. Применение компьютера § 9. Типы научного издания § 10. Уровень стабильности текста § 11. Текстовые особенности редакции и извода § 12. Уровень вариантности текста § 13. Цитаты и текстология Глава 3. Перевод как филологическая проблема § 1. Отклонения перевода от оригинала § 2. Мера свободы перевода § 3. Вопрос о средневековых теориях перевода § 4. Характеристика оригинала § 5. Язык оригинала § 6. Латинское влияние на славянские библейские переводы § 7. Отличие перевода от редакции § 8. Филологические критерии происхождения библейских переводов Глава 4. Оригиналы славянских библейских переводов § 1. Характер переводной письменности у славян § 2. Проблематика библейских оригиналов § 3. Еврейский текст Ветхого Завета (МТ) § 4. Происхождение Септуагинты (LXX) § 5. История Септуагинты § 6. «Лукиановская редакция» § 7. Издания Септуагинты § 8. Новый Завет по-гречески § 9. Издания греческого текста § 10. История греческого новозаветного текста § 11. Древние версии Св. Писания § 12. О греческой основе славянских ветхозаветных переводов § 13. О греческой основе славянских новозаветных переводов Глава 5. Очерк истории славянских библейских текстов § 1. Объем рукописной традиции § 2. Различие южнославянской и восточнославянской рукописных традиций § 3. Хорватские глаголические тексты Св. Писания § 4. Первоначальные переводы свв. Кирилла и Мефодия § 5. Переводы Мефодия § 6. Библейские переводы на славянском юге в IX-X вв. § 7. Болгарские переводы симеоновской эпохи § 8. Библейская филология эпохи св. Саввы Сербского § 9. Восточнославянский этап § 10. Переводы с еврейских оригиналов на Руси § 11. Южнославянские переводы XIV-XV вв. § 12. Чудовский Новый Завет (ЧНЗ) § 13. Геннадиевская библия (ГБ) § 14. Восточнославянские переводы XV-XVI вв. § 15. Острожская библия (ОБ) Послесловие Список сокращений Ключ к шифрам рукописей, упоминаемых под собственными именами Указатель славянских рукописей по шифрам Другие источники славянской Библии Указатель мест Св.в. Писания Библиография  

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010