6 Житие святых мучеников Бориса и Глеба и житие св. Иоанна Новгородского. Печатаны с древней рукописи, хранящейся в Синодальной библиотеке, с 16-ю картинами в 3 краски. М. 7 Важнейшие погрешности Сильвестровского списка Чтения сводятся к следующему: «съповедь» вм. «съповем» (1, 5), «исповеде» вм. «исповем» (1, 9), «от нею» вм. «о нею» (5, 4), «бе» вм. «бех» (6, 12), «6023» вм. «6523» (7, 22), «предани ем» вм. «предани есмы» (10, 3), «на шь» вм «на нь» (11, 8), «озираюса» вм. «озирающея» (12, 15), «постыдя» вм. «постыдятся» (12, 25), «же» вм. «иже» (13, 6), «неперва» вм. «исперва» (15, 24), «наставщю лето, възградивщю церковь » вм. «наставщю лету, възградиша церковь» (18, 26), «росиу» вм. «росну» (20, 8), «непотребу телесную» вм. «на потребу телесную» (2, 15), «старешине» вм. «старейшим» (25, 8), «сы похвалами» вм. «с похвалами» (25, 33). и др. Довольно много также пропусков в буквах и словах; вследствие какого-то пропуска получилась и загадочная Фраза «внесоша же в преже реченю клетку» (17, 20), тогда как раньше ни о какой «клетке» не было речи. Наконец, испорченным местом считают заключительную фразу автора Чтения: «опасне ведуших исписав я другая сам сведы» (26, 10) – вм. «опасне ведущих испытав, а другая сам сведы». (Бодянский, Предисловие, 17; А. А. Шахматов. Разыскания, 56). 8 Копия с него в рукописи Имп. Археографич. Коммиссии 1. (С. А. Бугославский. Отчёт о занятиях в библиотеках Москвы, С.-Петербурга и с. Поречья (гр. Уваровых). К. 1912, стр. 8). 9 Рассказ о чудесах заимствован из Сказания, но после чуда 6-го (о слепом) вставка из Чтения (15, 7–23), за которою следует известие о смерти Ярослава опять из Сказания (55, 17 и д.). 12 Д. В. Айналов («Очерки и зиметки по истории древне-русского искусства» – в Известиях Отдел. р. яз. и слов. И. Ак. H. T XV, (1910), кн. 3, стр. 1–128) предполагает, что Нестор пользовался каким-то «греческим оригиналом, составленным для греческого понимания, а не для русского» (стр. 41 и 48), потому-то некоторые слова оставлены без перевода, напр., расстояние от Киева до Вышгорода Нестор измеряет греческими стадиями, а Десятинную церковь называет «кафоликани клисия» (стр. 42). Быть может, это была повесть, составленная митрополитом Иоанном «для нужд греческой церкви», с целью подготовить канонизацию свв. мучеников Бориса и Глеба. (стр. 48–50). Существование какого-то греческого жития Бориса и Глеба доказывается и тем, что известное нам армянское сказание о Романе и Давиде представляет собой перевод с греческого языка. (Подробн. см. В. Н. Бенешевич . Армянский пролог о свв. Борисе и Глебе. Спб., 1909). Церковное почитание свв. Бориса и Гдеба в Греции началось ещё едва-ли не в конце XI века. Антония Новгородск. в Царьград, изд. П. Савваитова , стр. 70–159; В. Г. Васильевский . Русско-визант. иссдедов. Житие св. Стефана Сурожского=Труды т. III, стр. CLXVII; Хр. М. Лопарев. Византийская печать с именем русской княгини – «Визант. Времен.», т. I (1894 г.), стр. 159–66).

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Abramo...

Глава 9-я начинается словами: пред вечером мало кандиловжигатель... знаменует в кампан для сбора к службе 9-го часа. В греческом это место читается: προ του λυχνιου μιρον ταχυτερων т. е. немного пораньше вечерни, между тем как славянский перевод дает несколько иной смысл и значит: «незадолго до вечера». л. 25. «Должно есть и се ведати, яко по отпущении ея не подобает иноком творити беседы». К чему относится слово «ея»? Так как выше шла речь о повечерии, то без сомнения к нему. В таком случае местоимение несогласовано в роде с своим существительным. Прибавление к 10 главе (л. 31 об.) о том, когда совершается литургия Василия Великого , Иоанна Златоуста и преждеосвященных Даров, редактировано не точно. Здесь говорится, что Василиева литургия совершается «в неделях святого и великого поста». Нужно добавить: за исключением недели цветной, так как и эта неделя входит в состав триоди постной. Второй случай, когда она совершается – это «навечерие господских праздников рекше Христова рождества и богоявления». Согласно с теперешним обычаем упоминание о навечерии господских праздников следовало бы исключить. Слова эти попали из древних списков устава, когда Василиева литургия совершалась накануне всех больших праздников, как дней постных, и согласно этому обычаю самое правило изложено по-гречески таким образом; «ιστεον οτι εν ταις υριααις της μεγαλης μ’ αι εν ταις νηστειαις των δεσποτιων εορτων η του μεγαλου Βασιλειου λειτουργια τελειται» (Подробн. см. в наш. сочин. митроп. Кипр. стр. 133). Кроме того не упомянуто, что эта литургия совершается в великий четверг и субботу. Не верно изложено и правило о литургии преждеосвященных, что она «поется точию в св. четыредесятнице в среды и пятки». Перейдем теперь к статьям дисциплинарного содержания, заключающим в себе правила о постах и монашеском обиходе. Ко времени появления первых печатных изданий устава правила о посте существовали у нас в разных изложениях и представляли целый ряд статей и заметок, заимствованых частию из Никона Черногорца, частию из греческих уставов и статей славяно-русского происхождения. Задача правленных изданий устава должна была состоять прежде всего в пересмотре этого материала и в выборе из него таких статей, которые бы могли иметь руководительное значение и обще-обязательный характер. Затем их нужно было редактировать, согласить между собою и издать в правильном изложении. Этой цели не сразу достигли наши издатели – справщики, и первое печатное издание устава осталось весьма далеко от нее, а последующие, приближаясь к ней мало по малу, едва ли достигли своей задачи и в настоящее время. Много подобных статей русского происхождения было введено в устав 1610 г., и составило одно из существенных его особенностей.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Mansvetov...

712 Подробн, см. у проф. И. Корсунского , Перевод LXX, стр. 354–356; Cremer , Bibl.-theolog. Wörterb. S. 999–1003. 715 Кажется искусственною связь ν τοτ с ν καταγινσκ μν καρδα (проф. А. А. Некрасов , Чтение греческого текста Деяний и посланий апостольских, стр. 28): Что мы от истины и что должны смирять пред ним сердца наши, узнаем потому, если станет зазирать нас сердце наше, потому что Бог больше сердца нашего и знает все . Какое же значение при этом объяснении имеет τι в начале 20 стиха? 716 Проф. И. Корсунский , Перевод LIX, стр. 360; ср. Cremer , Bibl.-theolog. Wörterb., S. 522–529. 718 Необходимость дополнения признана и русским переводом (ср. Труды митрополита.... Филарета по переложению Нового Завета на русский язык, стр. 159–160). 719 Ср. бл . Августин : caritas ipsa gemit, caritas ipsa orat; contra hanc aures claudere non novit, qui illam dedit. 724 Cp. Schultz , Alttestamentliche Theologie, S. 239. 240; Cremer , Bibl.-theol. g. Wörterbuch, S. 979– 980; Grimm , Lexicon graeco-latimim, р. 385. 725 Gerh. Heine, Synonymik des Neutestamentlichen Griechisch, S. 188. Необходимо, впрочем, заметить, что Апостол Иоанн как будто не полагает различия между этими двумя глаголами: ср. Апк. II, 2, где та же мысль выражена посредством περασεν. 726 Св. Иоанн Златоуст , на 1Кор. ч. II, стр. 122. Русск. перев. СПб. 1858. Ср. Διδαχ τν δδεκα ποστλων, XI, 8: ο πς λαλν ν πνεματι προφητης στν. 730 Cremer, Bibl.-theolog. Wörterbuch, S. 871; Grimm , lexicon graeco-latinum, p. 397; проф. И. Корсунский , Перевод LXX, стр. 483; проф. В. Мышцын , Учение Апостола Павла о законе дел и законе веры, стр. 25–30. 732 Прот. С. К. Смирнов , Особен. нов. греч. языка, отри. 26. 27; Grimm , Lexicon graeco-latinum, p. 256; Trench , Synonyms of the N. T., p. 275. 735 Westcott, The Epistles of St. John, Additional Note on IV, 9; p. 169–172; Cremer , Bibl.-theolog. Wörterb., S.230, Grimm , Lexicon graeco-latinum, p. 290. 743 Ни в каком случае μεϑ’ μν не может означать: между Господом и Его последователями (проф. А. А. Некрасов , Чтение греческого текста Деяний и посланий Апостольских, стр. 28).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

456. «Прощения и оставления» — συγγνμην κα φεσιν; первое — извинение, снисхождение; второе — полное прощение; «грехов и прегрешений» — αμαρτιν κα πλημμελημτων; первое — большие грехи; второе — грехи нерадения, упущения. См. ниже др. сл. перевод. 457. «Кончины», τ τλη — множ. число, потому что такая кончина испрашивается для всех молящихся; «безболезненны» — δυνα, δς — тяжкая боль, как при родах; «ответ», πολογαν — оправдание; «судище», βμα — трибуна судии. 458. Молитва за верных выслушивалась коленопреклонно. 459. Ангел — устроитель мира; следовательно, Ангел со специальным служением; ср. Енох. 52, 5; 53, 4; 54, 4; 56, 2; 60, 24; Василий Великий. Пис. 11. Отцы упоминают и других Ангелов с особым служением: Ангела покаяния — Ерма. Вид. 5, 7; Климент Александрийский. Какой богач спасется, 42; Ангела молитвы — Тертуллиан. О мол., 12; Ангела крещения — он же, О крещ., 4–5 и проч. (Funk F. Didascalia et Constitutiones apostolorum. Paderb., 1906, I, на это место). 460. Апостольские Постановления. VIII, 36, 37. 461.  Златоуст. На 2 Кор. бесед. 2. Может быть, здесь перифраз. 462. Собр. др. лит. II, 192. 463.  Петровский А. Апост. лит. вост. церк., 70. 464.  Swainson. The Gr. lit., 234, 235. Дмитриевский А Богосл. стр. и пасх. седм., 304. 465.  Сырку. Лит. труды патр. Евфимия, II, 194. 466.  Прот. Орлов. Лит. Василия Великого, 153–155. 467.  Toscam. Ad typica graecorum, 52. Дмитриевский Α. Τυπικ, 607. Ркп. Моск. Типогр. библ. л. 18 об. 468.  Дмитриевский Α. Ευχολγια, 12, 1002. 469.  Симеон Солунский. О бож. мол., 339 (303); 354 (318). 470. Λιτ у Гомера, хотя еще означает и обыкновенную просьбу (Одиссея, XI, 34), но λιτα у него — олицетворенные покаянные молитвы, дочери Зевса, следующие за злой богиней " Ατη и исправляющие ее разрушения (Илиада, IX, 52); у классиков же (Пиндара, трагиков) слово имеет только религиозное значение; позднее появляется синонимичное слово λιτανεα, употребляющееся о молитве у LXX (2 Мак. 2, 16; 5, 5; 10, 16, Дионис. Галикар. I b. и др.); о религиозной процессии λιτανεα впервые в IV b. у Иоанна Златоуста, Василия Великого, λιτ, должно быть, впервые в VI b. и у греков становится преобладающим в этом значении (Феодор Чтец VI b., Луг духовный), тогда как у латинян второе. Подробн. цитаты: Раре Griech. — Deutsch. Handwort., II, 1, 54. Sophocles. Gr. lex., 716.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=723...

Смутное время только усилило это возбуждение против иноземцев, которое сказалось во всех письменных памятниках того времени. После смутного времени правительство отдавало предпочтение в приеме на службу протестантам. С другой стороны, если иностранец принимал русскую веру, то всегда пользовался особенным покровительством 947 . По свидетельству Олеария, даже в услужение русские с большим трудом отдавали иностранцам кого-либо из своей челяди 948 . Постепенно это распространилось на все иноземное, как опасное и греховное. Таким образом, национальное отчуждение русских от иноземцев развивалось под значительным влиянием религиозной вражды 949 . § IX Еще при Иване III папа Александр VI (Борджиа) хлопотал через венгерского чиновника Сигизм. Сантая – о примирении России с Польшей и Литвой и убеждал вел. князя, для общей пользы христианства, соединиться с другими монархами Европы, чтобы изгнать турок из Греции 950 и, как видно, русские послы ездили тогда в Рим 951 . В царствование Василия Ивановича сношения эти сделались более частыми. Папа Лев Х опасался завоевательных планов султ. Селима I, который, после успехов оружия на Востоке (Персия, Египет, Сирия) распространил свои действия до Кавказа и Венеции и грозил всей Европе, провозглашая себя владыкою вселенной и преемником Константина В. Вследствие этого в 1518 г. папа отправил к западным государям монаха орд. св. Доминика Николая Шонберга, и предлагал также, чтобы московский государь, вступив в союз с римской церковью на основаниях флорентийской унии, вооружился против грозных сил бесчеловечных оттоманов. Посредником в этом деле явился Дидрих Шонберг (в марте 1519 г., во время третьего своего посещения Москвы). Николай Шонберг, старший брат Дидриха Шонберга, предполагавшийся посол в Москву (подробн. о нем см. Памят. диплом, снош. Моск. гос. с Немец. орд. в Пруссии 1516–1520. Сборн. И. Р. И. общ. т. LIII, по указ. стр. 10). О миссии Дидриха III-ro в донес. (ib. стр. 5–24, 40–56, 82–103 и passim). Он упоминается, как влиятельный советник и помощник маг.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Ikonn...

§172. Известно также, что по обыкновенному уставу литургии, излагаемому в наших служебниках, священник обязан собственно омывать руки один раз, тотчас по облачении в св. одежды, пред начатием проскомидии. Но кроме этого, в некоторых местах Малороссии и в особенности Западного края России, и доселе сохранился обычай, в силу которого многие священники и теперь еще омывают руки на обедне еще раз, именно пред Отче наш ... во время последней просительной ектении. Об этом обычае нет указания ни в одном даже из древнейших служебников православных. Потому некоторые думают объяснить происхождение его из служебников униатских, в которых действительно, после возгласа: Благодатию и щедротами.... читается следующее: «Иерей святым тайнам низко поклонся, и отступив мало на десную страну, омывает персты обоею руку первейшия, имиже касатися имать пресвятаго тела Христова.... Отер же я, молится со вниманием: Вонми Господи Иисусе Христе Боже наш....» (Сравн. напр. Почаевский служебник 1791 г. стр. 173 на обор.). Но мы не можем принять этого объяснения. Иначе обычай этот не мог бы сохраниться в Киеве, а вместе с сим проникнуть далеко и за пределы Днепра, по всей почти Малороссии. При том же изложенное выше постановление униатских служебников есть не что иное, как буквальный перевод такого же из служебников или Миссалов Латинских, и в этом отношении положительно не имеет ничего общего с омовением рук, совершаемым в нашей Церкви, как по месту, так и по способу своего совершения. Ибо у нас омываются в этом случае руки, как мы сказали, до «Отче наш.... а не после возгласа: Благодатию и щедротами, – и священники наши омывают не два или четыре пальца каких-либо, а обе руки вполне, как и в обыкновенных случаях. (Подробн. о сем см. Западноруск. церковная Уния в ее богослужении и обрядах, о литургии св. Златоустого и Василия В.). На этом основании обычай этот, по всей справедливости, надобно признать древнейшим и самостоятельным обычаем бывшей Киевской Митрополии, если не наследованным прямо с востока, то во всяком случае возникшим вообще из благоговейного уважения к Св.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Hojnack...

в состав софийной композиции. См. стр. 374). В др. талмуд. трактатах, а именно в Песахим 54 a , в Недарим 39 b , в Ялкут Шимеони и в Берешит Рабба 20, таких вещей поименовывается число более круглое, а им. семь : Тора, Покаяние, Сад Эдемский, Геенна, Престол господства, Святилище и Мессия. При этом, по Береш. Рабба, Тора и Престол госп. признаются действительно сотворенными прежде времени, а Отцы , т. е. праотцы, – Израиль , Святилище и Имя Мессии – предсуществующими миру в мысли Божией (Weber, S. 198). Предсуществующими признаются в иных местах также и души (id., SS. 212, 225). – Наиболее значительным и влиятельным среди этих учений представляется учение о предсуществовании Торы , довольно близко подходящее к учению о Премирной Премудрости Божией. Тора есть отображение Существа Божия, существует вечно и называется, напр. в Вайикра Рабба 20, «дщерью Божией» (подробн. – Weber, SS. 14–18); она – закон не только мира, но и Божествен. существования, так что Бог Себя Самого создает посредств. Торы (id., S. 17). Посредством нее создан мир, и в ней – план его творения, так что цель мира – осуществить этот план. В связи с этой онтологией стоит самый решительный онтологический сионо-центризм иудейск. богословия. Святое место рассматривается здесь как центральный и исходный для творения пункт, в отнош. к которому все остальное лежит на онтологическ. периферии. По Иома 54 b мир сотворен из Сиона; Сион – центр творения, а Храм называется в Песикта 25b сердцем мира. Земля Израильская – первая земля, которая была сотворена, и объединяет в себе все, что порознь содержится в остальном творении, говорится в Сифрэ 76 b , и т. д. Точно так же и язык Израиля имеет онтологическое первенство пред всеми другими языками. Творческое слово было изречено на свящ. языке, – на языке Сиона, – свидетельствует Берешит Рабба 18 31 и Ялкут Шимеони 52. Самое время миротворения стоит в связи с историей возникновения священ. народа. Рабби Элиезер говорит, по Рош Гашшана 10 b , что мир был сотворен в месяц тишри, ибо в тишри и родились и умерли праотцы; а р.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florensk...

Но это сказано о разрушении Иерусалима. А если и о втором пришествии, то, по толкованию Златоустого, – «здесь говорится не о роде, тогда жившем, но о роде верных, ибо род обозначает не только время, но и образ религии и жизни»... (См. Евангелие от Матфея с предисл. и подробн. обяснит. примм. Епископа Михаила. Изд. 5-е. Киев 1889. стр. 473) А ст. 36-й уже прямо говорит против Luthard а. Не разбирая далее подробно ссылок Lumhard’a на Евр. 10:37 и Откр. 22: 7, 12 , заметим только, что значение вех этих ссылок теряется в виду приводимого самим-же Lumhard’oм места из 2Пет. (3:9): «не коснит Господь обетования, якоже нецыи коснение мнят, но долготерпит на нас, не хотя, да кто погибнет, но да вси в покаяние приидут». Сам-же Luthard (S. 311) видит в этих словах отражение того мнения, что до пришествия Христа должен истечь ещё известный период времени, предназначенный для полного обращения языческого мира. Но раз такое мнение в первенствующей церкви в век апостольский уже было, – тогда о чём же и говорит Luthard? И на чём-же строится вся теория его, вся система его толкования речи Господа?.. Чаяние близкого пришествия Христова в век апостольский он сам-же, таким образом, отрицает... 273 Против двойственного смысла слов Господа о пришествии Своём вооружается Meyer, указывая на то, что воскресение Господа и Его пришествие в Духе суть действия разновременные, а потому не могут быть объединены. Но в ст. 18 о времени пришествия Господа вообще речи нет, и оба пришествия объединяются вовсе не по временному своему соотношению, а по внутреннему смыслу. В стихе-же 19, где время указывается, – хотя и неопределённо, – и мы признаем, что речь идёт об одном именно Воскресении, и только на последние слова этого стиха: «яко Аз живу, и вы живи будете», – это определение времени не простирается, – почему, напр., оживление Учеников может опять рассматриваться как следствие и воскресения Христова, и сошествия Духа Св. Об определении-же времени в ст. 20 речь в своём месте. 274 Св. Василий Вел. и к этим также словам относит замечание, приведённое нами на стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sil...

В иконописных подлинниках измаильтяне также называются «песьими головами», быть может, по смешению турок с гуннами 1418 . Как известно, песья голова усваивается св. Христофору, и в Афинском Великом Синаксаре наружность его, по простонародному воззрению, изображается так: «зубы его высовываются изо рта, как у кабана, голова его была как у собаки» 1419 . В предании о Христофоре отмечают этимологическое (Canineus-Chananaeus, Исх., XXXII, 2 – canis, в связи с их характеристикой) производство и этнографическое происхождение (Египет), как основные мотивы, известные в восточной и западной версиях. В славянской письменности мнение это распространялось через Александрию, ж. Макария Римского, Минеи (подробн. см. А.Н.Веселовский, Две заметки об источниках сербск. Александрии, Ж. М. Н. Пр., ч. CCXLI, 189–209: Хананеи Кинокефалы и иконография, изображ. св. Христофора); о песьих головах (Уч. зап. Каз. унив. 1888, 10, с. 94), ср. Жданов, К литер. истор. былевой поэзии (Унив. Изв. 1881, с. 258 и отд.). Любопытный рассказ в этом отношении мы находим в путешествии антиох. патр. Макария, описанном его сыном архидиак. Павлом Алеппским. «Патриарх (Никон), говорит он, захотел доставить нашему владыке патриарху большое развлечение следующим образом. Царь посылал вызвать часть племени мученика Христофора, которое состоит под его властью. Имя его Лопани (лопари). Эти люди едят человеческое мясо, а также своих мертвецов. Страна их лежит при море-океане, что есть море мрака, в 150 верст. за Архангельским портом и в 1650 верст. на восток от Москвы. От них пришло теперь на помощь царю более 7000, а говорят даже 30000. Этот народ восстал в древности против Александра, как мы узнали от них через переводчиков, ибо у них особый язык, и с ними есть драгоманы, знающие их язык и русский и т. д. 1420 По средневековым сказаниям, распространенным и в русской письменности, Александр Макед. между многими другими чудовищами, встречался и с песьими головами (Кинокефалы), а Гог и Магом, связанные с теми же сказаниями, изображались в таком же виде 1421 . И М.Грек искренно убежден был в существовании людей с песьими головами, следуя церковному преданию. Отвечая на вопрос о том юноше князя Михаила Васильевича («много много челом до земли, дай бо вы государи были на многия лета»), он пишет: «А что спрашиваешь о Христофоре мученике, да будет тебе ведомо, что в дивиих странах есть таков язык, называемый кинокефалы, т. е. песьи головы, по-еллински или по-гречески, который божиим непостижимым судом просветился и, познав таинство благоверия, мучен был и назван Христофор, т. е. Христоносец или носимый Христом. До того же (дотоле) имя его было Репрев» 1422 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Ikonn...

Соб. признали неприличными для клириков. Отделку платьев по современной моде (узорчатые пышные каймы, пурпуровые полосы и т. п.) они также запретим для клириков. Запретивши клирикам одеваться по современной моде, отцы Собора указали в το же время и одеяния, свойственные духовным лицам, – одеяния нероскошные и скромные (шерстяные, полотняные и темного цвета), употреблявшиеся с древних времен. В числе одежд нероскошных и скромных, употреблявшихся клириками с первых времен, собор упоминает «химатион» 7 , а «химатион» во времена VII Вселенского Собора (787) был одеждой, далеко необщепринятой и модной (Подробн. см. нашу ст. под заглавием «Несколько слов об одежде клира в первые века христианства», – в «Руководстве для сельск. пасгыр.» за 1879 г. 15). Отцы VI и VII Всел. Соб. предписали клирикам одежды особого покроя и отличные от мирских, и запретили лицам духовного сана одеваться по моде, потому что увлечение клириков модой в одежде свидетельствовало бы о суетности и тщеславии их и противоречило бы той простоте и скромности, которую заповедал Иисус Христос апостолам ( Мк.6:8–9 ). Простота и умеренность, служа основными нравственными началами, долженствовавшими выражаться и во всем внешнем виде пресвитеров (в их убранстве головы и в одежде), служила границами, указанными и самой природой (чит. полн. излож. 16 пр. VII Всел. Соб. в «Кн. Правил»), выступая за которые пресвитер делался причиной соблазна и подлежал суду (чит. полн. излож. 96 пр. VI Всел. Соб. в «Кн. Правил»). Нравственно-юридические и другие требования, определяющие личные качества пресвитеров, их семейные и общественные отношения, мирские занятия и развлечения, сообразные или несообразные с достоинством пастырским, и вообще благоповедение и благоприличие их, по церковно-гражданским постановлениям Русской Церкви По церковно-гражданским постановлениям нашей Церкви, пресвитерами могут быть лица всех сословий, если они удовлетворяют другим требованиям относительно занятия иерархических степеней (Уст. дух. Конс. ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel-Zabelin/...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010