Заключительный отдел имеет: 1) примечание о названии Кормчей, 2) дарственную грамоту императора Константина папе Сильвестру 633 и 3) об отдалении западной церкви 634 . С течением времени печатная Кормчая вошла в употребление у всех православных славян, которые стали получать ее из России, и считается официальным каноническим сборником. После падения сербского государства, пока не начали получаться из России печатные церковные книги, а между ними и печатная Кормчая, в сербской церкви, наряду с Кормчей св. Саввы, был в употреблении другой канонический сборник, именно алфавитная синтагма Властаря в древне-сербском переводе. Греческий оригинал этой синтагмы сделан, как известно, в 1335 году, и от того же времени сохранился сербский перевод синтагмы в нескольких рукописных экземплярах 635 , из чего должно заключить, что сборник этот употреблялся в сербской церковной практике. Многие другие рукописные экземпляры этого сборника следующих веков доказывают, что он и после был в употреблении 636 ; подтверждается это еще и тем, что из того же сборника в Сербской церкви был составлен сокращенный сборник и что от этого сокращенного сборника сохранилось также несколько рукописных экземпляров 637 . Как в Сербской церкви, эта синтагма Властаря в славянском переводе была в употреблении, вместе с другими сборниками, так и в Болгарской и в Русской церквах 638 . В Кормчей каноны изложены, как мы сказали, синоптически, и так как перевод не совсем точен, то для разъяснения какого-нибудь канонического мнения часто нужно было обращаться к греческому тексту Синопсиса и к полному тексту канонов. Чтобы облегчить этот труд, в первой половине нашего века в России, с благословения Св. Синода, был издан, наряду с Кормчей 639 , новый канонический сборник под названием: Книга правил святых Апостолов, святых соборов Вселенских и поместных с святых отцов 640 . В, этой книге каноны изложены на церковно-славянском языке в полном тексте и рядом с греческим, с которого они переведены 641 . Толкований нет никаких, а имеются у некоторых канонов, и то очень редко, краткие примечания для разъяснения некоторых темных мест канонов. Книга правил содержит в себе сначала вероопределения пяти Вселенских соборов, затем последовательно каноны: Апостольские, Вселенских соборов, десяти поместных соборов и тринадцати св. отцов, т. е. совершенно столько же, сколько содержится в основном каноническом сборнике 883 года. Содержание этой книги заканчивается алфавитным указателем, помещенным после канонов св. отцов.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Milash...

Славянский перевод в нашей Кормчей верен греческому тексту. Но относительно обозначены источника второго отрывка надо заметить, что в нем неправильна расстановка запятых: отрывок этот, как и предыдущий, взят из 8-й гл. буквы «β» и по тому источник его должно бы обозначить так: «от книги (т.е. главы) осмыя, стихии вторыя, господина» и т.д.; между тем как, по расстановке слов этого обозначения в Кормчей («от книги осмыя стихии, вторыя», и т.д.) выходит, что он взять будто из гл. 2-й отд. буквы «θ» (восьмой буквы по счету греческого алфавита). Есть в нашей Кормчей и другие заимствования из Синтагмы, но без указания на их автора – Властаря. Это – в той же 50-й главе: 1) в отделе: «о родстве, еще от святого крещения» – отрывок, содержащий постановление о том, что в родстве по восприятию от купели свят крещения те же степени должны служить препятствием ко вступлению в брак, как и в родстве кровном; 2) в отделе «о усыновлении» – начало отрывка, представляющего, по изложению Кормчей до слов: «инако о том же», буквальный перевод трактата 8-й гл. буквы Синтагмы, «περ υοθεσας – до отдела: «о том, что усыновляют и евнухи» и др. 276 . Напечатан отрывок из 8-й же главы – именно гражданские постановления о степенях родства, служащих препятствием ко вступлению в брак лиц, состоящих между собою в таковых, – с латинским текстом, – в «Систематическом Своде законов» 1816 г., том II, стр. 267 и след. Не забудем также упомянуть, в числе печатных изданий отрывков из Синтагмы о переводе на русский язык Властаревой Пасхалии, соста-вляющей собою 7-ю главу отдела буквы «π» его Синтагмы Перевод этот напечатан в журнале «Православный Собеседник», издаваемом при Казанской духов. академии, за 1859-й г., ч. 2, стр. 162–182 (начало) в 289–313 (окончание), с заглавием: «о времени празднования пасхи Матфея Властаря ». К средний XVII-ro века издание Синтагмы в полном её составе привлекало внимание некоторых ученых. Иаков Гоар, знаменитый Византолог, имел, очевидно, намерение издать Синтагму, потому что в Парижских манускриптах Синтагмы (Vid.

http://azbyka.ru/otechnik/Matfej_Vlastar...

Г. Практические источники церковного права в России § 98. Практическое действие византийского церковного права в России 1024 Все разнообразные источники церковного права, и сборники их, появлявшиеся на всем протяжении рассмотренной выше их истории, настолько должны были получать на Руси известность и авторитет, насколько они включены были сначала в рукописные церковные сборники, потом в печатную кормчую. Не только внесение той или другой статьи древнерусскими книжниками в рукописный сборник не означало само по себе признания за этой статьей практической юридической силы, но и включение разнообразного материала в официальное, авторизованное царской властью, печатное издание кормчей не могло придать всему этому материалу значения практического источника права, так как, во-первых, вследствие соединения в одном официальном сборнике источников разновременных, в этом сборнике должно было оказаться не мало положений, взаимно себя исключающих, и, во-вторых, в кормчую вошло много материала, не имеющего юридического характера. Таким образом, хотя при издании печатной кормчей имелось в виду составить практически-действующий номоканон для русской церкви, с оставлением в стороне национального церковного права, на самом деле центр тяжести должен был лежать в этом последнем, между тем как кормчая могла служить лишь субсидиарным источником для управления церковной практикой. С постепенным же развитием национального законодательства как государственного, так и церковного, менее и менее должна была чувствоваться потребность обращения к этому субсидиарному источнику. Сказанное относится ко всем вообще статьям, включенным в кормчую, без различия канонических от государственных, так как для наших предков и те, и другие одинаково составляли предмет идеального почтения 1025 . После того как в 1839 году издана была св. синодом «книга правил», значение кормчей книги в полном ее составе для русской церковной практики не изменилось вследствие этого издания: ни каноны не сделались в большей мере практическим источником церковного права, чем каким они были до издания книги правил, ни церковные законы византийских императоров вместе с государственными кодексами и с остальными статьями, входящими в состав второй части кормчей книги, не утратили того значения, которое им ранее принадлежало – значение субсидиарного источника, насколько практика может в нем нуждаться для восполнения пробелов в национальном церковном законодательстве.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

В той же таблице Кормчей книги, в отступление от Требника, изложено десять комбинаций того же свойства, в которых брак запрещен и которые относятся к четырем степеням. На каком основании допущено Кормчей книги отступление от Требника в правилах касательно влияния трехродного свойства на брак, – нигде не сказано. – В епархиальных установлениях первой половины XVIII в. не всегда различали трехродное свойство от двухродного; вследствие этого, иногда не только запрещались, но и присуждались к расторжению браки, заключенные свойственниками от трех родов в отдаленных степенях. Св. синод исправлял таковые неправильности своими судебными решениями 546 и никогда не допускал объема трехродного свойства далее 4-ой степени. В синодском указе 1810 г. о влиянии этого вида родства на брак ни слова не сказано. В син. указе 1841 г. 25-го апреля предписано епархиальным архиереям, при разрешении браков в сродстве от трех родов, руководствоваться не таблицею степеней этого свойства, изложенною в кормчей, а „правилом, напечатанным» в начале второй части статьи „О тайне супружества», „где сказано, еже от трехродных, сие в первой точию степени запрещается по закону 547 , обычай убо запрещает и прочее», – и присоединено, что „запрещение к браку родства от трех родов не должно простираться далее 3-й степени и что по уважительным причинам преосвященные могут разрешать и то, что возбранено токмо обычаем не древних времен, строго сохраняя запрещение закона и древних св. отец» 548 . В указе же 1859 г. 28-го марта выражено: лицам, состоящим между собою в первой степени трехродного родства, браки ни в каком случае не могут быть дозволяемы; священнослужители не должны, без точного разрешения епархиального начальства, приступать к повенчанию и лиц, состоящих между собою во 2-ой, 3-ой и 4-ой степенях трехродного родства; преосвященные же, не запрещая ни в каком случае повенчания лиц, состоящих между собою в 4-ой степени трехродного родства, могут, по усмотрению нужды, разрешать сочетание браком тех лиц, которые находятся между собою во 2-ой и 3-ой степенях трехродного родства.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

Та же 50-я глава кормчей книги содействовала происхождению и образованию в ряду источников русского брачного права в XVIII и XIX вв. и государственного законодательства. Мы выше видели, что применение правил этой главы в церковно-судебной практике вызвало вмешательство в производство брачных дел верховного тайного совета. Кратковременное существование этого учреждения было причиною весьма незначительного влияния его на развитие брачного права. По поводу смоленского дела, издан был в 1747 году сенатский указ о порядке установления брачного союза. В представленном нами изложении дела о браках смоленских шляхтичей с достаточною ясностью показывается и то, что высочайшие повеления относительно вопросов брачного права состоялись в XVIII веке также вследствие старания церковных властей применить к жизни те или другие правила той же 50-й главы. Вследствие затруднений, сознанных как относительно применения к жизни правил этой главы, так и относительно возможности, при существовавшем устройстве церкви, самостоятельного, независимого от государственной власти, развития церковного законодательства о браке, в св. синоде, в 1767 г., при сочинении „Наказа» и „Пунктов» в руководство синодскому депутату в комиссию для составления уложения, предположено было просить комиссию, „чтобы учинен был закон о браках и чтó при действии оных наблюдать должно». Таким образом, – и со стороны представителей государственной власти в XVIII веке было стремление к тому, чтобы иметь влияние на развитие брачного права, и церковная иерархия во второй половине того же столетия шла на встречу этому стремлению. При взаимной встрече одинакового стремления церковной и государственной власти выработалось воззрение о необходимости издания государственного законодательства о браке. Это воззрение ясно выражаемо было, в самом начале текущего столетия, в законодательных установлениях государства. Мы видели, что в государственном совете в 1806 году было признано, по большинству голосов, нужным, „чтобы законы о браках», касательно тех именно сторон и отношений, о которых излагалось в правилах 50-й главы кормчей книги, „были приведены в единообразие» и „чтоб составлено было одно ясное положение, определяющее степени родства, в коих браки должны быть воспрещены». Комиссия составления законов, как мы уже знаем, составила и проект государственного законодательства о браках. Проект этот впоследствии обратился в действительный закон, который вошел в свод законов империи, действующий и в настоящее время. Законы о браке, изданные государственною властью в текущем столетии, служат одним из главных источников брачного права православной русской церкви. Таким образом историческое происхождение и образование этого источника стоит в связи с тем значением, какое имела в XVIII веке 50-я глава кормчей книги в действовавшем тогда брачном праве.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

В этом году, 5-го мая, св. синод рассуждал: в кормчей книге издания 1653 г. правила апостолов, соборов и отцов содержатся „неточныя» и „неподлинные», а лишь сокращенные, с краткими толкованиями, неизвестно кем составленными; греческие узаконения, правила поместных соборов и другие статьи, в ней помещенные, не согласуются с греческим текстом и переведены не ясно; вследствие таких недостатков кормчей книги, в св. синоде происходят затруднения в производстве дел. Поэтому в св. синоде было вновь положено „исправить кормчую книгу при св. синоде так, как и библия была исправляема» 401 . Исправление было поручено иеромонаху Иоасафу Ярошевскому и Григорию Полетике, которым указаны были и книги, необходимые для исполнения порученного им дела 402 . Но Ярошевский скоро отказался от положенного на него „послушания» за болезнью и „за долговременным неупотреблением греческого диалекта». Полетика же окончил свой труд по переводу Пандект, который оставался без проверки и просмотра со стороны св. синода – в продолжение нескольких лет. Лишь в 1766 году марта 27-го дня синодальным журналом определено: „переведенные пандекты освидетельствовать и исправить с греческими оригиналами с.-петербургской пустыни архимандриту Варлааму и переводчикам – московской типографии иеромонаху Софронию Младеновичу и синодальному Петру Якимову. В то время, как лица эти занимались порученным им делом, от св. синода в 1768 г. было предписано московской синодальной конторе навести справки – нет ли в московских библиотеках оригиналов, с которых была переведена и напечатана кормчая книга, и доставить их переводчикам и исправителям ее. В библиотеках отыскано было несколько рукописных книг канонического содержания, русских и греческих 403 , которые были отданы под расписку справщикам Кормчей для целей их труда. Справщики от времени до времени уведомляли св. синод о ходе своих трудов. От 21-го мая 1769 г. они, между прочим, репортовали: „По приказанию вашего святейшества отысканные в синодальной и типографской библиотеках, переведенные российским диалектом книги, содержащие св.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010