Само собою разумеется, такой церковно-практический документ не мог остаться незамеченным в Греческой церкви. Вот почему, хотя он и был адресован к отдельному лицу, – впоследствии, под пером переписчика, при помощи формального приема (разделения всего послания на вопросы и ответы), он преобразовался в церковно-практическое руководство (по затронутым в нем вопросам) общего назначения и таким образом остался в дальнейшем достоянием греческой канонической письменности, – остался, несмотря на сравнительную малоизвестность его автора. Этого, однако, мало. Занимающими нас ответами на родине их интересовались и не только в виду их разнообразия, но и в силу несомненного уважения к ним, как могущим руководствовать по тем или другим недоуменным вопросам церковной практики. Что действительно в Греческой церкви им придавалось практическое значение, красноречивым подтверждением тому служит указанное выше внесение извлечений из этих ответов в печатное издание – « θεα λειτουργα μετ ξ ηγσεων». Если принять при этом во внимание, что такое уважение к ответам митр. Иоасафа было оказано более чем столетие спустя после их составления, – то само собою разумеется, – и до этого времени они пользовались в церковной практике не меньшим уважением. Это между прочим довольно наглядно подтверждается и известными нам рукописными их памятниками. В ряду последних, как мы теперь знаем, по крайней мере два – таких, которые содержат ответы Иоасафа не в целом объеме, а в более или менее значительных извлечениях. Это же в свою очередь говорит, что подобные составители новых рукописных изводов трактуемых ответов интересовались последними не самими в себе, как вообще каноническим памятником (иначе они внесли бы в свои рукописи эти ответы в полном объеме), а именно – как вопросами практического значения. Применительно к такому воззрению на эти ответы, компиляторы и составляли из них сокращенные изложения, – сокращенные в той мере, поскольку они находили пригодными и нужными для себя ответы Иоасафа. Наконец, о том же самом говорят и «канонории» или малые номоканоны времени XV-XVI в., когда в них наблюдается порою внесение одного – другого из ответов Иоасафа.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

д) Донесение врача академической больницы С. Н. Успенского с приложением списка лиц, прибывших для поступления в состав нового академического курса, которых он, в присутствии Члена Правления, заслуженного ординарного профессора М.Д. Муретова , свидетельствовал в отношении телосложения и здоровья. Из отметок доктора в списке видно, что все поименованные в нем лица могут продолжать свое образование в Академии. е) Донесения экзаменационных комиссий, производивших поверочные испытания студентов духовных семинарий и других лиц, явившихся в Академию для поступления в состав LXV академического курса, о достоинствах устных и письменных ответов, данных на испытаниях: аа) Донесение комиссии, производившей испытания по Священному Писанию Ветхого Завета: «Ответы студентов на поверочном испытании по Ветхому Завету производили более утешительное впечатление, чем в предшествующие годы. Все студенты дали вполне удовлетворительные ответы, обнаружив не только знание мессианских мест библии и объяснения славянского текста ее, но и знакомство с содержанием всех важнейших глав и отделов канонических книг. Как не совсем обычное явление, заслуживает быть отмеченным то, что студенты – священники ни в каком отношении не уступали в качестве своих ответов прочим студентам». бб) Донесение комиссии, производившей испытания по Священному Писанию Нового Завета: «Характер ответов – прежний и уже точно определившийся: пособия по Новому Завету учить умеют, а Новый Завет , особенно Ап. Павла, мало разумеют». —206— вв) Донесение комиссии, производившей испытания по догматическому богословию: «Экзамен по догматическому богословию держали 52 студента семинарий, один воспитанник реального училища и один воспитанник коммерческого училища. Подвергшиеся испытанию обнаружили знание учебника, – одни – твердое и обстоятельное, другие – менее точное, менее отчетливое и неполное. По-видимому, различия в достоинстве ответов зависели главнейше от степени способностей студентов и усердия их в приготовлении к испытанию, и только в меньшей мере от достоинства преподавания догматики в различных семинариях. Говорим это на том основании, что студенты одной и той же семинарии дали ответы, очень различные по своему достоинству. Так, студенты Московской семинарии получили баллы 5, 4¾, 4¼, 4, 4, 3; у семи студентов Вифанской семинарии ответы обозначены баллами 5, 4¾, 4¾, 4, 4, 3¾, 3; студенты Владимирской семинарии имеют баллы 4¾, 4½, 4¼, 4, 3¾. Каких-либо резких особенностей, положительных или отрицательных, в ответах студентов замечено не было. Можно только сказать, что излагают догматическое учение большинство студентов удовлетворительно, но в разъяснении догматов иногда затрудняются отвечать на вопросы даже лучшие студенты».

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

д) Донесение врача академической больницы Сергея Успенского с приложением списка лиц, прибывших для поступления в состав нового академического курса, которых он, в присутствии о. Инспектора Академии и одного члена Правления, свидетельствовал в отношении телосложения и здоровья. – Из отметок доктора в списке видно, что все поименованные в нем лица могут продолжать свое образование в Академии. е) Донесения экзаменационных комиссий, производивших поверочные испытания студентов духовных семинарий и других лиц, явившихся в Академию для поступления в состав курса академии, о достоинствах устных и письменных ответов, данных на испытаниях: aa) Донесение комиссии, производившей испытания по Священному Писанию Ветхого Завета: „Державшим поверочное испытание по Ветхому Завету предлагались вопросы троякого рода. В одних требовалось связное изложение содержания глав и целых отделов канонических книг Ветхого Завета: в других предлагалось выяснить взгляды того или другого священного писателя на известный предмет, в-третьих, наконец, испрашивалось объяснение славянского текста библии и указание пророческих мест. Наиболее удачными были ответы на последние вопросы. Студенты довольно твердо знали мессианские места в библии и в большинстве случаев могли передать их наизусть. Славянский текст в общем истолковывался правильно, за исключением некоторых мест в книге Иова и Екклесиаста. На вопросы, требовавшие знания содержания библии и его систематического изложения по главам и предметам, ответы были —267— значительно слабее, не смотря на всю важность вопросов. В общем, однако ответы всех студентов семинарии были удовлетворительны“. бб) Донесение комиссии, производившей испытания по Священному Писанию Нового Завета: „Экзаменовавшиеся в общем дали удовлетворительные ответы, – без затруднений отыскивали глухо помеченные на билетах тексты, – довольно свободно и в немалом количестве приводили параллельные места во время ответов, при попутных вопросах экзаменаторов, – давали более и менее правильное толкование вербального смысла, – наибольшие затруднения и теперь, как и прежде, представляли: греческий подлинник новозаветного текста и логический строй движения мыслей – особенно в посланиях Ап. Павла“.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

- В работе направления приняли участие более четырехсот человек, предоставленный монашествующим зал Мультимедиа Арт музея действительно был переполнен. В первый день люди стояли в проходах. Многим из присутствующих для того, чтобы попасть на монашеский форум, пришлось претерпеть трудности многочасового перелета. Почему, на Ваш взгляд, эти встречи стали такими востребованными сегодня? - Давайте вспомним историю возрождения монашества на Русской земле. В 1988 году на канонической территории Русской Православной Церкви было девятнадцать монастырей. За минувшие тридцать лет количество обителей увеличилось до девятисот с лишним. Но если мы можем восхищаться количественным показателем роста монастырей, то качество их жизни бывает разным. Невозможно научиться монашеству по книгам. Нужна живая монашеская традиция, которая была прервана в советский период. Люди приезжают из разных уголков нашей страны, ближнего и дальнего зарубежья, чтобы получить ответы на свои вопросы, или, наоборот, помочь кому-то найти эти ответы. И такое соработничество, соборное богомыслие, я считаю, позволяет руководителям монастырей, да и монашествующим находить благословенные добрые ответы. - Владыка, что, по Вашему мнению, сегодня особенно волнует монашествующих? Есть ли какие-то вопросы монастырской жизни, которые требуют пристального внимания? - Самый главный вопрос, который волнует монашествующих, особенно руководителей монастырей, игуменов и игумений, это вопрос о том, как сформировать монашескую общину. В монастыри приходят люди разного возраста, разных национальностей, с разными характерами, разными страстями... Как и в любой семье, в обителях случаются проблемы, и люди мучительно ищут пути их врачевания, возможности устроения, развития и благоукрашения монашеских обителей имеющимися средствами: молитвой, бдением, постом, смирением, кротостью. Только ведь пути решения проблем находятся не сразу. Но если мы не будем соборно обсуждать эти проблемы, не будем искать ответы на вопросы, может возникнуть опасность обмирщения монашеской жизни. Обеты, которые монахи дают при постриге: послушания, нестяжания, безбрачия, касающиеся не только внешнего поведения, но и образа мыслей, - мы призваны исполнять всей своей жизнью. Но страсти врачуются не сразу, поэтому мы стараемся вместе искать решения стоящих перед нами задач, и я считаю, это имеет очень большую пользу для развития монашества.

http://ruskline.ru/opp/2018/fevral/16/mo...

2) Наряду с постановлениями соборов митрополичьих и епархиальных, мы имеем от настоящего периода значительную массу источников канонического права в виде канонических ответов и посланий отдельных иерархических лиц, митрополитов и епархиальных епископов. Древнейшие из таких источников приняты были в состав Кормчих русской редакции. Из них особенно важны: 1) Канонические ответы русского м-та Uoahha II (последней четверти XI века) на вопросы какого-то монаха Иакова. Они даны были на греческом языке, но, вероятно, переведены самим монахом Иаковом на русский язык. К сожалению, перевод сделан весьма неудовлетворительно, а подлинник известен только по нескольким отрывкам. 2) Канонические ответы новгородского епископа Нифонта (в первой половине XII в.) на вопросы местных священников Кирика, Саввы и Ильи (впоследствии архиепископа новгородского). 3) Канонические послания митрополитов Максима и Алексея (XIII и XIV в.). Особенно много сохранилось весьма важных по своему содержанию грамот и поучений двух русских митрополитов: Киприана (конца XIV в.) и Фотия (первой полов. ΧV в.). Все эти памятники представляют драгоценный материал для истории быта, воззрений, нравов и обычаев своего времени. Из них видно, между прочим, как туго прививались к жизни русского народа и самого духовенства законы и правила, содержавшиеся в греческом номоканоне. Русские митрополиты и епископы ΧV, XVI и ΧVII столетий продолжали —520— еще бороться, и едва ли с большим успехом, против тех же народных обычаев, против которых боролись и их предшественники в предыдущих столетиях (например против невенчаных браков, многоженства, браков в запрещенных степенях родства, повторительных браков числом до семи и т.п.). Все указанные памятники русского канонического права, и греческие и русские, собраны и изданы мною в VI томе Русс. Истор. Библиотеки (СПб. 1880). А. Павлов Воскресенский Г.А. Из церковной жизни православных славян: Македония; Королевство Сербия//Богословский вестник 1900. Т. 1. 3. С. 521–545 (3-я пагин.).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

— В работе направления приняли участие более четырехсот человек, предоставленный монашествующим зал Мультимедиа Арт музея действительно был переполнен. В первый день люди стояли в проходах. Многим из присутствующих для того, чтобы попасть на монашеский форум, пришлось претерпеть трудности многочасового перелета. Почему, на Ваш взгляд, эти встречи стали такими востребованными сегодня? — Давайте вспомним историю возрождения монашества на Русской земле. В 1988 году на канонической территории Русской Православной Церкви было 19 монастырей. За минувшие 30 лет количество обителей увеличилось до девятисот с лишним. Но если мы можем восхищаться количественным показателем роста монастырей, то качество их жизни бывает разным. Невозможно научиться монашеству по книгам. Нужна живая монашеская традиция, которая была прервана в советский период. Люди приезжают из разных уголков нашей страны, ближнего и дальнего зарубежья, чтобы получить ответы на свои вопросы, или, наоборот, помочь кому-то найти эти ответы. И такое соработничество, соборное богомыслие, я считаю, позволяет руководителям монастырей, да и монашествующим находить благословенные добрые ответы. — Владыка, что, по Вашему мнению, сегодня особенно волнует монашествующих? Есть ли какие-то вопросы монастырской жизни, которые требуют пристального внимания? — Самый главный вопрос, который волнует монашествующих, особенно руководителей монастырей, игуменов и игумений, это вопрос о том, как сформировать монашескую общину. В монастыри приходят люди разного возраста, разных национальностей, с разными характерами, разными страстями… Как и в любой семье, в обителях случаются проблемы, и люди мучительно ищут пути их врачевания, возможности устроения, развития и благоукрашения монашеских обителей имеющимися средствами: молитвой, бдением, постом, смирением, кротостью. Только ведь пути решения проблем находятся не сразу. Но если мы не будем соборно обсуждать эти проблемы, не будем искать ответы на вопросы, может возникнуть опасность обмирщения монашеской жизни. Обеты, которые монахи дают при постриге: послушания, нестяжания, безбрачия, касающиеся не только внешнего поведения, но и образа мыслей, — мы призваны исполнять всей своей жизнью. Но страсти врачуются не сразу, поэтому мы стараемся вместе искать решения стоящих перед нами задач, и я считаю, это имеет очень большую пользу для развития монашества.

http://patriarchia.ru/db/text/5148461.ht...

Раз ответы были вообще внесены в настоящее издание, то очевидно, что во время выхода последнего они – и были очень известны, и пользовались большим уважением в практике. Если же так, то в свою очередь очевидно же, что выражение издателя (в приведенной заметке о них предисловия) – « τινς» говорит, что в сем случае изданы не некие ответы, а только некоторые из ответов митр. Иоасафа, – «необходимейшие» из них. Так это должно быть и по самому существу дела. В виду специального назначения настоящего издания, при нем были уместны приложения, только связанные с представлением литургии же, а потому и из трактуемых ответов, очень разнообразных по своему содержанию и назначению, могли быть заимствованы лишь относящееся сюда же. Применительно к этому, нужно думать, что в сем случае из наших вопросов издана меньшая их часть, – не более одной трети, – вопросов 15–20 (преимущественно первых из общего их порядка), – как относящихся к литургии, так как прочие две трети их касаются других разнородных предметов. Почти неизвестные и, можно сказать, исчезнувшие в печати, предлагаемые теперь вопросы далеко не составляют частого памятника и в греческих рукописях. Собственно нам в этом случае известно существование их в шести списках, из коих непосредственно мы знакомы – с тремя списками в целом виде и с одним только отчасти. Из списков, относительно которых нам известно только их существование, – один находится в библиотеке Афонского Иверского монастыря, в ркп. (XVII в) под 351 (по катол. Lambros-a другой – в ркп. (XV в.) Венецианской библиотеки св. Марка Первый из этих списков обнимает 52 ответа с тем же надписанием над ними, как и в списке, издаваемом нами 5 . Венецианский же список, относящейся к XV в., содержит 56 ответов и также почти при том же надписании (« ωσαφ ερομονχου κα μεγλου πρωτοσυγγλου ποκρσεις πρς τς ρωτσεις, ς ρτησεν ελαβστατος ν ερεσι κριος Γε ργιος Δραζνος») 6 . В первой из этих рукописей, с вероятностью можно предполагать, ответы изложены в том же самом тексте, как и издаваемый нами.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

Послание к Клименту составлено не в качестве полноценного полемического сочинения (недаром И. неоднократно обещает в др. раз написать больше), но с целью более или менее аргументированно отказать антипапе в искомой поддержке и адресовать его непосредственно в К-поль: «...к нашему святому патриарху... и тамо сущим святым митрополитом». «Канонические ответы» И. также сохранились и в греческом (частично), и в составе Кормчей книги в слав. переводном вариантах (нач.: «Въпросил еси: яко же новородившюся детищю болно будеть» - «Ηρτηδας ε τ ρτιγενς παιδον τοσοτον στν ξησθενηκς»). Древнейший известный список слав. текста содержится в Новгородском Синодальном (Климентовском) списке Кормчей 80-х гг. XIII в. (ГИМ. Син. 132. Л. 510а - 518а), древнейший список греч. текста - в рукописи Lond. Brit. Mus. Add. 34060. Fol. 577b - 579a, XII в. В рукописях сочинение носит заглавие «Иоана, митрополита Русьскаго, нареченаго пророком Христовым, написавшаго правила церковная от святых книг вкратьце Якову черноризьцю» («Ιωννου μητροπολτου Ρωσας τοπκλην Χριστοπροδρμου το γρψοντος καννα κκλησιαστικν κ τν γων γραφν ν συντμ πρς Ικωβον μοναχν»). Не вполне вразумительная фраза «нареченаго пророком Христовым», несомненно, отражает плохо понятое имя и прозвище митрополита (см. выше). Вопрос о тождестве «Якова черноризьца» с Иаковом Мнихом , автором «Памяти и похвалы кн. Владимиру», остается открытым. Греч. оригинал дошел в сокращенном виде и по объему составляет примерно половину всего текста. Помимо сокращения в греч. тексте сравнительно со слав. переводом наблюдаются перестановки глав. При этом вряд ли подлежит сомнению, что та часть текста, к-рая сохранилась только в слав. варианте, также является переводом с греческого. «Канонические ответы» - это действительно ответы на вопросы, которые чаще всего в тексте не отражены. Сочинение представляет собой суммированные в 37 (по рубрикации Павлова) или в 34 (в издании В. Н. Бенешевича ) главах, но тематически не сгруппированные инструкции по различным сторонам церковной жизни: от бытовых пищевых запретов до деталей богослужения.

http://pravenc.ru/text/469572.html

Разделы портала «Азбука веры» Здравствуйте. У меня такой вопрос. Можно ли русскому православному, носить армянский крестик хачкар, цветущий крест? Я слышал, что если освятить в русской православной церкви, то можно. Но хотел удостовериться. Дело в том, что когда носил такой, мне было очень комфортно. Голова ясная, полон сил, собран с мыслями. А с распятием голова в напряжении. Я остаюсь верен русской православной церкви, её догматам и учению во всех смыслах. Но вот мне почему то комфортнее, и ничего плохое меня не трогает, и всё хорошо, когда носил цветущий крест. Похожие вопросы 4 Ответа Я думаю, что православному христианину необходимо исследовать армянский крест на предмет надписей, символики и т. д. И, если там не содержится никакой ереси, то его можно носить, предварительно освятив в православном храме. Что касается Вашей реакции на крест-распятие, то она очень тревожна. И печально, что Вы сами считаете нужным следовать в русле этой тенденции, то есть отказаться от ношения такого креста. Если бы дело было просто в эстетических предпочтениях, то вопросов бы не возникало. Но то, что Вы описали, отдает в опасное суеверие, и даже в кощунство. Я имею в виду то, что Вы видите в Распятии причину своего дурного самочувствия. Очевидно, что дело тут не в святыне, то есть не в Распятии, а в Вас. И Вам следовало бы не избегать ношения Распятия, а тщательно разобраться, что с Вами не так, и постараться это исправить. С уважением, “Крест всякой формы есть истинный крест”. (Св. Феодор Студит ). Если не содержит еще чего-то, относящегося к монофизитскому вероучению, то можно. Крест без каких либо надписей. Двусторонний. Не совсем тот, что у меня был, но похожий. Добрый вечер! Хачкар является одной из многочисленных форм креста. С канонической точки зрения носить его нет препятствий. С канонической точки зрения как раз нательный Крест с изображением Распятия вызывает сомнения и многими ревнителями благочестия не принимается как противоречащий здравому смыслу модернизм. Однако, вызывают опасение Ваши физиологические реакции на ношение нательного креста с Распятием — это не нормально. Книги «Вопросы и ответы» Самое популярное Сейчас в разделе 66  чел. Всего просмотров 5.3 млн. Всего вопросов 3976 ©2024 Вопросы и Ответы к содержанию Входим... Куки не обнаружены, не ЛК Размер шрифта: A- 15 A+ Тёмная тема: Цвета Цвет фона: Цвет текста: Цвет ссылок: Цвет акцентов Цвет полей Фон подложек Заголовки: Текст: Выравнивание: Сбросить настройки

http://azbyka.ru/vopros/mozhno-li-russko...

Разделы портала «Азбука веры» Можно ли читать Библию издательства Российское библейское общество? 1.68K 21.08.2022 Библия Можно читать Библию издательства РБО. Москва 2002. Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета канонические. В русском переводе с параллельными местами и словарем. 4 Ответа Да. Но не первое издание, не 2002 года. С уважением, В 2002 году было первое издание в русском переводе, оно подверглось справедливой критике. Начиная со второго издания основные несуразности были устранены. На мой взгляд, читать данный перевод — это мучительное занятие. Даже во втором издании они старались сделать его максимально далеким от Синодального перевода. Так, переводчики принципиально слово “благодать” переводят как-то иначе, например как “милость”. Например: Но Он дал нам еще большую милость. Ведь Писание говорит: «Бог противится гордецам, а кротким дарует милость» ( Иак.4:6 ) Пусть поэтому ваш разум будет трезв и всегда готов к действию. Возложите все свои надежды на Божью доброту, которая будет вам дарована в День явления Иисуса Христа. ( 1Петр.1:13 ) Но преступление Адама нельзя равнять с Божьим даром. Из-за преступления одного человека погибло множество людей. А Божий дар — Его дар многим через одного Человека, Иисуса Христа — неизмеримо больше. ( Рим.5:15 ) Сравните сами с Синодальным переводом. Ясно, что отсюда очень далеко до православного учения о нетварной благодати Божией. Поэтому перевод не внеконфессиональный, как заявлено, а написанный под протестантским влиянием. Кроме того, в этом переводе немало грубостей, например: Галаты, глупцы, кто вас сглазил?! Вы же, казалось, собственными глазами видели распятого Иисуса Христа, когда слушали мою Весть! ( Гал.3:1 ) Это, так называемый, динамический способ перевода, который пытается передать смысл текста (хорошо ли получается, это другой вопрос), а не его букву. Вообще, как говорил мне мой преподаватель греческого языка, хороший переводчик максимально бережно относится к оригинальному тексту, тем более, к библейскому. Однако в этом переводе присутствует много вольностей, поэтому я бы не рекомендовал его использовать. Книги «Вопросы и ответы» Самое популярное Сейчас в разделе 66  чел. Всего просмотров 5.3 млн. Всего вопросов 3976 ©2024 Вопросы и Ответы к содержанию Входим... Куки не обнаружены, не ЛК Размер шрифта: A- 15 A+ Тёмная тема: Цвета Цвет фона: Цвет текста: Цвет ссылок: Цвет акцентов Цвет полей Фон подложек Заголовки: Текст: Выравнивание: Сбросить настройки

http://azbyka.ru/vopros/mozhno-li-chitat...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010