Вторая часть, изображающая падение Вавилона собственными словами, разделяется на два члена, из коих в первом Пророк показывает орудия, употребленные Богом для разрушения Вавилона, – Мидян с их свойствами (ст. 17, 18). Во втором члене Пророк описывает конечное разрушение и запустение Вавилона (ст. 19–22). Первый член, в котором показываются действующие причины бедствия Вавилона Ст. 17. Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра, и не пристрастны, к золоту. Ст. 18. Луки их сразят юношей, и не пощадят плода чрева; глаз их не сжалится над детьми. Предыдущую метафорическую речь Пророк теперь поясняет собственными словами, – говорит, что Бог в орудия для наказания Вавилонян употребит Мидян и Еламитов, т. е. Персов (как это видно из 21, 2), и показывает их характер, отличительные черты которого составляют бесчеловечие, варварская свирепость, крайняя жестокость в обращении с побежденными, так что по кровожадности и страсти к убийству они ни за серебро, ни за золото не пощадят даже невинных отроков, достойных сожаления младенцев и прекрасных юношей обоего пола – опоры и красы семейств. Второй член; в котором показывается следствие ярости Мидян и Персов – опустошение и запустение Вавилона. Ст. 19. И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра. Ст. 20. Не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем. Не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там. Ст. 21. Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; а строусы поселятся, и косматые будут скакать там. Ст. 22. Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены в увеселительных домах. Пророк, показывая следствие нашествия и ярости Мидян, говорит, что великолепный Вавилон – краса всех Азиатских городов по богатству, красоте и обширности, – по определению Божию Мидянами будет разрушен совершенно, на- всегда, опустошен без всякой надежды на восстановление, и со временем запустеет до того, что не только никогда не будет в нем жителей, даже дикий Араб, скитающийся по пустыням, не осмелится поставить там шатер, и пастухи не будут останавливаться с стадами для ночного отдыха – по страху развалин и поселившихся там зверей.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Ekaterino...

Я думаю, что вам даже трудно представить, насколько современные иудеи удалились от того иудаизма, который был в ветхозаветные времена. Помните, когда Господь беседовал с самарянкой? И она спросила, кто же прав: «Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме» ( Ин.4:20 ). Господь сказал: «…спасение от иудеев» ( Ин.4:22 ). Это был другой иудаизм, это было другое время. Помните, Христос говорил: «На Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают» ( Мф.23:2–3 ). Но в Откровении звучит уже «сатанинское собрание», «сатанинская синагога». Еще Христос во дни Своей земной жизни, беседуя с ними, сказал: «Если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы. А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал. Вы делаете дела отца вашего»; «Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего» ( Ин.8:39–41:44 ). Не так давно умер Ясир Арафат. Где-то за три дня до его смерти мне довелось общаться с одной иудейкой. Иудеи обеспокоены, что появилось очень много сект, которые уводят к себе и их молодежь тоже. И они иногда обращаются за консультациями к нам. И вот зашел у нас разговор об Арафате, – повторяю, это было за три дня до его смерти. Она сказала: – Диагноза ему никакого не поставят. Я спросил: – Почему? – Его заколдовали. Приехали наши каббалисты – специалисты по еврейской колдовской каббале. Семь раз обошли Рамаллу, где он сидел в своем убежище, навели порчу на его кровь. Никто ему не поставит никакой диагноз – он помрет. Я принял эти слова за какое-то бахвальство, но проходит некоторое время, и по телевизору говорят, что врачи во французском военном госпитале не могут поставить никакого диагноза, не могут понять, что у него не в порядке – почки, сердце или печень. Говорят, что-то с кровью, но не могут четко сказать – что. На него действительно было наведено проклятье по всем тем законам, которые тайно сберегаются у иудеев. Эта женщина мне также сказала, что проклятье они наводили и на премьер-министра Ицхака Рабина, еврейского политического деятеля, который был за дружбу с палестинцами и за возврат палестинских земель. Ему проклятье они делали не на кровь, а на то, чтобы его кто-то убил. Но они думали, что его убьет араб, а его убил еврейский фанатик Игаль Амир.

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Stenyaev/...

I. Lamy) и греческое сказание Псевдо-Амфилохия (Opp. Graeca, t. I, p. XXXVI; Acta S. Ephraemi Syriaca//S. Ephraemi. Opp. Syri. t. III. p. XLVII; Lamy. t. II, § 25. col. 48–56). Но если бы даже это сказание о чуде и было достоверно, хотя о нем умалчивают более авторитетные сирийские и греческие исторические источники при жизнеописании святого Ефрема (Assemani. Bibl. Orient. 1, 26–59; S. Ephraemi. Opp. Graeca 1. p. 1 sq. и Syri. t. 3. I sq.), то и в таком случае оно не представляло бы определенного и решительного свидетельства ни в пользу положительного, ни в пользу отрицательного решения вопроса 12. Издатели использовали в тексте публикации два вида курсива. Тонким курсивом даются отрывки из древнесирийского перевода Писания, которым располагал святой Ефрем. Полужирным курсивом выделяются стихи или отрывки из них, совпадающие с синодальным (русским или церковно-славянским) переводом Священного Писания. (Прим. ред.) 13. По синодальному переводу (русскому): Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать (Рим. 5:20) 14. По синодальному переводу (русскому): Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные — жизнь и мир (Рим. 8; 6) 15. По синодальному переводу (русскому): Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь (Рим. 11; 36) 16. По синодальному переводу (русскому): Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе (1 Кор. 4:3) 17. Букв. по слав, переводу: или от человеческаго дне, то есть суда человеческого; выражение представляет соответствие дню Господню, когда будет Суд Божий, или же служит описательно-метафорическим обозначением вообще человека. Перевод и толкование святого Ефрема соответствует сирийскому и эфиопскому (Вальт.) переводам 18. В таком порядке эти изречения имеются в Син. Алекс., Ват. Порфир, и многих др. кодексах, а также в переводах: сир. (Пешито), копт., эфиоп., в Вульг. и у писателей: Оригена, Тертуллиана, Амвросия Медиоланского, Августина; чтение славянского текста имеется в кодексах: Кларом., Сангерм., в араб, и у писателей: Златоуста, Феодорита, Дамаскина, Амвросиаста 19. По синодальному переводу (русскому): Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба (1 Кор. 10:16–17) 20. По синодальному переводу (русскому): Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом (1 Кор. 12:8) 21. По синодальному переводу (русскому): А кто не разумеет, пусть не разумеет (1 Кор. 14:38)

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=28

Другую картину представляли для араба его родные небеса и земля, когда небо покрывалось тучами и грозные раскаты грома раздавались по безлюдной пустыне или по гладкой равнине, а молния поражала его зрение. Ослепленный этим явлением моментального проявления света, человек как бы лишался зрения, погруженный в непроглядный мрак, увеличивающий еще более и без того уже сильное впечатление. Блеск молнии, – как выражается Коран, – почти уничтожает зрение. 161 О тропической грозе мы можем составить крайне слабое понятие, только в жарких странах можно понять все величие и всю грозность этого явления. В Аравии она привлекала внимание поэтов своим грозным величием, и в арабской поэзии есть много восторженных описаний этого явления, так как кочевник среди своих пустынь более, чем где-либо, чувствовал полнейшую беззащитность и беспомощность пред этим грозным явлением природы 162 . Приведем описание аравийской грозы словами уроженца этих стран. «Вот от чего, – говорит Иову Елиуй, – трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. Слушайте, слушайте голос Его (т.е. Бога) и гром, исходящий из уст Его. Под всем небом раскат его и блистание его до краев земли. За ним гремит глас; гремит Он гласом величества своего, и не останавливает его, когда голос его услышан. Дивно гремит Бог гласом своим; делает дела великие, для нас непостижимые. Он налагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. Тогда зверь уходит в убежище в остается в своих логовищах». 163 Действительно, араб должен был видел в этом проявление могущества грозного божества, особенно, поражало это явление ночью, когда среди непроглядной тьмы вдруг заблещет сильная молния, озарит все кругом, и снова все впадает еще в более глубокий мрак; путник в пустыни в это время, совершенно, в беспомощном состоянии, ему некуда укрыться от грозы, он не имеет даже, куда ему направить свой путь, единственные почти в ночное время путеводители пустыни, звезды и луна сокрыты от его глаз. Он не знает направления стран света и своего пути и, естественно, стоит как прикованный к своему месту, не двигаясь ни туда, ни сюда, в ожидании, когда пройдет гроза и снова появятся ясные звезды, освещающие ему путь. Мухаммед, конечно, сам испытавший на себе подобные случаи, говорит в своем Коране: «те, которые при туче небесной, от которой мрак, гром, молния, затыкают перстами себе уши, от ударов молнии опасаясь смерти... Молния почти отнимает у них зрение: как скоро она осветит их, они при ней идут; когда она потемнеет над ними, они останавливаются». 164 Путник пытается в подобную темную непроглядную ночь засветит огонь, но ветер гасит и оставляет путника в непроглядной тьме 165 , объятого страхом, усиливаемым еще суеверными представлениями об ужасах пустыни и ночной темноте.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Mashano...

1Цар. 10:20–21 : «И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым и указано колено Вениаминово. И велел подходить колену Вениаминову по племенам его, и указано племя Матриево, и указан Саул, сын Кисов; и искали его, и не находили». Непонятно, каким образом мог быть указан отсутствовавший Саул? Недоумение это устраняется чтением LXX, которые после слов: «и указано племя Матриево», имеют еще: «и приводят племя Матриево по мужам». Из этих слов видно, что подобно тому, как вызывалось каждое колено и племя в отдельности и брало тот или другой священный жребий, также отдельно выкликалось и имя каждого лица, принадлежавшего к племени Матриеву. Одинаковое чтение с переводом LXX имеет и одна еврейская рукопись у Кенникота. Опущение же в масоретском тексте произошло от повторения одних и тех же слов (племя Матриево) и благодаря позднейшей корректуре, исключившей выражение «по мужам», как не вяжущееся с предыдущим. 2Цар. 3:7 : «У Саула была наложница по имени Рицца, дочь Айя. И сказал Авениру: зачем ты вошел к наложнице отца моего»? При слове «сказал» в масоретском тексте не назван субъект, не указан он и в предшествующих стихах главы. Правда, в следующем стихе он назван; но во всяком случае при обычном письме автор позволяет себе опускать имя действующего лица лишь при повторении его, но никак при первом его употреблении. На этом основании следует предпочесть масоретскому чтению чтение LXX, где после слова «сказал» стоит: «Иевосфей сын Саула». Чтение это разделяется перев. Сир., араб., Вульг., 1 кодексом Кенникота и 2 кодексами де-Росси. Преимущество чтения перевода LXX пред чтением масоретским следует признать и в других местах, как напр.: 1Цар. 6:1; 12:14; 13:8 ; 2Цар. 2:22–23; 6:6; 13:37; 22:12, 27 ; 3Цар. 8:16 . Третий род повреждений в тексте масоретском составляют вставки. Последние, однако, представляют собою довольно редкое явление среди ненамеренных повреждений текста, что само собой понятно. В книгах царств с уверенностью можно указать лишь один пример непроизвольной вставки, происшедшей благодаря невнимательности переписчика.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Myshcy...

Такая редкость открытий в городе, подобном Вавилону, является чрезвычайно замечательным фактом и наглядным доказательством истинности пророчеств вообще и прещений Слова Божия в частности. Между тем, как под ассирийскими обломками, развалины ниневийских дворцов найдены в значительной части сохранившимися настолько хорошо, что их можно восстановить без особого труда, а по найденным в них бесчисленным барельефам восстановить и самую жизнь, какую вели тогда в Ассирии, или, по крайней мере, жизнь царей и историю их походов, – ничего подобного не было найдено в Вавилоне. Несколько бесформенных оснований построек, несколько комнат совершенно обнаженных и пустых, несколько остатков канализации, несколько покрытых эмалью кирпичей и ни одной надписи, по крайней мере, на стенах, за исключением разве всегда одинаковых штемпелей на повсюду разбросанных кирпичах, вот и весь баланс сделанных разысканий. И какое это имеет капитальное значение! Вот оно, перед нашими глазами, буквальное исполнение вещаний многих пророков Ветхого Завета, непрестанно повторяемых ими по отношению к Вавилону, в гораздо большем числе, нежели относительно всякого другого города или царства! „Вот, – восклицает, между прочим, Иеремия, провидящий уже, какая судьба уготована Судом Божиим надменному городу в самый блестящий момент его могущества и преобладания, – вот будущность тех народов: пустыня, сухая земля и степь! От гнева Господня она сделается необитаемою, и вся она будет пуста... Пали твердыни ее, ибо это возмездие Господа!.. Топчите ее как снопы, совсем истребите ее, чтобы ничего от нее не осталось... Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра, и соседние города их, так и тут ни один человек не будет жить» ( Иер.50:12–40 ). И все это до такой степени точно исполнилось, несмотря на существование городка Хиллах посреди этих развалин, что никто не живет на их местах, ни один араб не осмеливается прикочевать к ним и разбить на них свою палатку, потому что он видит, что места эти населены множеством злых духов, и кроме того, ему известно, что там кишит не меньше множество ядовитых змей и скорпионов со смертоносным жалом.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/bibl...

1 Предания, по степени достоверности их, разделяются Мухаммеданами на три главных отдела: 1.) Мютаватир (араб.) т. е. достоверные, известные еще товарищам пророка при его жизни. Они называются насс (араб.) т. е. элементами закона, признанными всеми сектами, как не подлежащие ни какому сомнению. 2.) Мяшгур (араб.), известные, т. е. такие предания, которые сделались известны между товарищам пророка по кончине его, и которые иными принимаются как элементы закона, другие – только как вспомогательные руководства. 3.) Ахад (араб.), единицы, т. е. предания, сделавшиеся известными со времени табиев и их учеников, или, лучше сказать. такие, начало которых приписывается одному только из товарищей пророка. Коран. Гл. 16, ст. 91. Коран. Гл. 6, ст. 59. 5 Все науки, составляющие цикл мухаммеданской ученой деятельности, разделяются на три отделения: 1) Аль-арабийя (араб.), арабизи или арабская словесность, 2) Аш-шарийя (араб.), – науки, относящиеся до веры и законов и 3) Аль-хикамийя (араб.) – науки философские. Ко второму отделению, т. е. к наукам Аш-шарийя мухаммедане причисляют шесть отдельных наук, которые все называются по этому шараскими, это: а) гильмю-т-тафсир (араб.) – наука толкования Корана; b) гильмю-ль-хадис (араб.) – наука преданий; с) гильмю-ль-хадис (араб.) – наука практического Богословия, т. е. Законоведения; d) гильмюль-кялям (араб.) – учение схоластического Богословия; е) гильмю-ль-фараиз (араб.) – учение специальных законов о разделении имущества умершего и f) гильмю-усули-ль-фикх (араб.) – учение основ законоведения, т. е. правила, на которых основывается система законоведения. 6 Происхождение разности между этими сектами, равно – правоверующими, объясняется следующим образом. Сущность или содержание каждого из четырех элементов мухамедданской религии, – Корана, Сюннята Иджкаа и Быеса, была рассматриваема первостепенными мюдждахидами с различных точек зрения: в филологическом, философическом и историческом отношениях и это различие было причиною существующей разницы между их шеолами.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Аль – Маджид ( Пс.101:17; 8:2 ; Исх.24:16;33:22 ) (араб. Истина. Устанавливающий истинность истинного через свои калима (выражения); тот, кто устанавливает истинность своих праведников (вали). Аль – Вакиль ( Втор.32:12 ) (араб. Сильнейший; обладатель полной, совершенной мощи. Побеждающий, тот, который не проигрывает, у кого сила выше всякой другой силы. Аль – Матин ( Ис.60:16 ) (араб. Прочный, Сильный. Не нуждающийся в средствах для осуществления своих решений, не нуждающийся в помощи. Аль – Валаи (Ев.6:8; 9:15) (араб. Поручитель; тот, кто благоприятствует подчинившимся, помогающий тем, кто любит их; укрощающий врагов; поручающийся за деяния созданий. Аль – Хамид ( Дан.3:45 ) (араб. Славный. Достойный всех похвал по причине своего совершенства; обладатель вечной славы. Аль – Мухси ( Притч.24:12 ) (араб. Считающий; тот, кто своими знаниями определяет границы для всего сущего; тот, от кого ничего не ускользает. Аль – Мубди ( Быт. 1:1 ) (араб. Начинающий; тот, кто с самого начала, без примера и прообраза сотворил все сущее. Аль – Муид ( 1Цар.2:6,7 ) (араб. Повторяющийся, придающий вселенной устойчивость. Возвращающий; тот, кто возвращает все живое в мертвое состояние, а затем на том свете оживляет их, возвращая к жизни. Аль – Мухий ( 3Цар.17:21,22 ; Деян.2:24 ) (араб. Сущий, Иегова, Самостоятельный, Независимый ни от кого и ни от чего, не нуждающийся ни в ком и ни в чем; тот, кто заботится обо всем; благодаря которому существует все сущее; тот, кто владеет знанием обо всем. Аль – Ваджид ( Еф.2:4 ) (араб. Богатый; тот, у которого все сущее, для которого отсутствует понятие «недостающее», «недостаточность»; тот, у которого сохраняются все дела, не пропадает ничего. Аль – Мааджид ( Иез.39:13 ; Ис.2:21 ) (араб. Славный; тот, у кого полное совершенство; тот, у кого прекрасное величие; чьи качества и дела велики и совершенны. Аль – Ваахид ( Втор.6:4 ) (араб. Единый, Одинокий, (ср. таухид и вахдат ал – вуджуд), имя упомянутое в Коране (18:110). Нет никого кроме него и никого равного ему. Суфии, стремясь к постижению этого имени, пребывали в уединении.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

и араб. языки использовались одновременно и автономно друг от друга в различных сферах и в зависимости от региона. Попытки нек-рых ученых показать, что копт. язык значительно повлиял на араб. диалект Египта, представляются малоубедительными. Сравнение копт. языка с языком араб. папирусов и литературы егип. христиан показывает, что они мало влияли друг на друга ( Bishai. 1963). Лит. араб. язык, используемый коптами, следовал общим нормам классического араб. языка. Различия состояли гл. обр. в использовании христ. лексики, по большей части не связанной непосредственно с копт. языком, но не исключавшей слов копт. происхождения. Неприятие арабского в качестве церковного языка в VII-IX вв. было связано с апокалиптическими настроениями и в какой-то степени сопоставимо с оппозицией греч. языку в нач. VI в. и особенно в нач. VII в., в период гонений со стороны халкидонитов. Хотя существует множество коптских заимствований в разговорном егип. диалекте арабского, особенно в В. Египте, копты не создали особый диалект в письменной форме. Развитие копто-араб. лит-ры приходится на конец правления династии Фатимидов, когда политическая обстановка и положение коптов были особенно сложными. В таких условиях принятие араб. языка стало условием выживания К. Ц. Остается открытым вопрос, является ли вытеснение копт. языка арабским следствием упадка оригинальной копт. культуры, или это результат «инкультурации» в араб. среду (о причинах вытеснения см. также в ст. Коптский язык ). Обобщающего исследования о копто-араб. переводах Библии не существует. Араб. версии мн. книг ВЗ и НЗ (Руфь, 1-4 Цар, 1 и 2 Пар, Пс, Иов, Послания ап. Павла и др.) практически остаются неисследованными, сведения о них ограничиваются приблизительным списком рукописей, приводимых Г. Графом ( Graf. Geschichte. Bd. 1. S. 85-195). История возникновения и распространения араб. версий Свящ. Писания в Египте является очень запутанной. С одной стороны, копты воспользовались ранними переводами Библии, сделанными мелькитами и сиро-яковитами, а также егип.

http://pravenc.ru/text/2057208.html

Само собою понятно, что из верования мухаммедан мы не можем составить себе полного, правильного и определенного понятия о Коране; для этой цели нам должно взглянуть на Коран с своей точки зрения. Книга Коран имеет различные наименования. Во-первых она называется Аль-куран (араб.), от арабского глагола караа (араб.), читал, собрал части известного предмета в одно целое, в один состав; поэтому выражение „Коран“ будет означать чтение или собрание многих глав в одну книгу, так как сначала они были рассеяны по частям. В смысле чтения, выражение „Коран“ сходственно с еврейским микра, как Библию называют позднейшие иудеи, производя это название от одного с арабским корня. О членом аль (араб.) Коран будет означать чтение единственное, превосходное, изящное. Другое название Корана, также очень употребительное, есть Фуркань, Аль-фуркан (араб.) от арабского глагола фарака (араб.), разделил, разобщил, отличил. Таким образом Фуркан означает отделение, отличие. Такое название дается Корану потому, что он, по инению мухаммедан, отличает признающих его от непризнающих, как свет от тьмы; или потому, что Коран показывает ясное различие между тем, что хорошо и что дурно, что добро и что зло; или наконец потому что он есть отделение, часть божественного откровения. В Коране говорится, что и Моисей имел фуркан (араб.): Мы послали Моисею книгу и фуркан». Поэтому вероятнее выражению фуркан придавать значение различения между добром и злом. Член аль придает этому названию тот же смысл, какой и Корану; т. е. различение единственное. В-третьих, Коран называется Мусхаф (араб.), от глагола сахафа (араб.), который в четвертой форме своего изменения значит: написал страницы и собрал в книгу; отсюда мусхаф означает книгу, кодекс, уложение. Четвертое название Корана есть Китабу-ллми (араб.) т. е. книга Божия. Пятое название его – Кяляму-ллаги (араб.) т. е. Слово Божие, и шестое – Кяляму-ш-шариф т. е. Слово благородное, божественное. По внешней форме Коран представляет собою книгу, разделенную на сто четырнадцать глав, называемым сюрами или сюратами (араб.).

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010