поиск:   разделы   рассылка Андрей Десницкий Кто сказал, что это писание – священное? Источник:  Фома Библия есть Слово Божие, Священное Писание – привычно говорят христиане... Но мало ли на свете книг, которые кто-то называет Писанием? Почему мы так уверены, что Слово Божие – именно Библия? И почему в нее входит именно столько книг, сколько мы насчитываем сегодня? Например, мормоны добавили к Библии еще одну, свою собственную – и вполне довольны. Может быть, и нам так можно? Хотелось бы, конечно, иметь некое прямое и непосредственное доказательство: например, чтобы книгу принесли с неба ангелы, сразу в готовом виде. Но всё вышло иначе. Само слово " Библия " в переводе с древнегреческого означает " книги " (ср. слово " библиотека " ), так что это не одна книга, а целое собрание. Их написали люди, как верят христиане, вдохновленные Святым Духом. А затем другие люди сохраняли и переписывали эти книги. Книга может стать Священным Писанием только в общине верующих, которые признают ее авторитет, определяют ее канон (точный состав), истолковывают и, наконец, сохраняют ее. Христиане верят, что все это происходило под воздействием того же Святого Духа, Который действует в Церкви как в общине верующих, не давая нам в то же время никаких формальных критериев и штампов: вот это от Бога, а вот это нет. Канон, или состав Ветхого Завета у разных христианских общин тоже не вполне одинаков. Русская Православная Церковь признает 50 книг, примерно столько же (с минимальными отличиями) насчитывают другие православные и католики. Но еще со времен Реформации, когда западные христиане разделились на протестантов и католиков, протестанты не признают библейскими те книги, которые не вошли в иудейский канон. К их числу относятся, например, Премудрость Соломонова и книга Товит. А вот Новый Завет во всех Церквах, кроме экзотической эфиопской, в Новом Завете насчитывает 27 книг. У эфиопов к ним добавились и некоторые апокрифы, то есть книги, повествующие примерно о тех же вещах, но не входящие у нас в состав Священного Писания.

http://religare.ru/2_92891.html

РАЗДЕЛ III. ПОНЯТИЕ О ТАИНСТВАХ КАК СРЕДСТВАХ ОСВЯЩЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА Глава 1. Православное учение о таинствах (сакраментология) 1.1. Понятие о таинствах Отличие таинств от прочих священнодействий «Пространный катехизис» предлагает следующее определение понятия «таинство»: «Таинство есть священное действие, чрез которое тайным образом действует на человека благодать , или, что то же, спасительная сила Божия» 1229 . В «Православном исповедании» говорится, что «Таинство есть священное действие, которое под видимым каким-либо образом душе верующего сообщает невидимую благодать Божию, будучи установлено Господом нашим, через Которого всякий из верующих получает Божественную благодать» 1230 . Однако такие определения таинства (греч. μυστ ριον, лат. sacramentum) слишком общи – они охватывают все церковные священнодействия (в Церкви, которая живится Духом Святым, нет и не может быть «безблагодатных» священнодействий). В православном догматическом учении понятие «таинство» относится не ко всем священнодействиям, но только к основным, которые Церковь выделяет из числа всех прочих и усваивает им особый статус. Таких священнодействий семь: крещение, миропомазание, Евхаристия, покаяние, священство, брак и елеосвящение. Учение о седмиричном числе таинств было четко сформулировано на латинском Западе в XII в. (Гуго Сен-Викторский, Петр Ломбардский, хотя следы этого учения просматриваются в значительно более раннее время) 1231 . В XIII столетии оно распространилось на православном Востоке 1232 . Со временем это учение было усвоено также и преданием древних Восточных (нехалкидонских) Церквей (Коптская, Эфиопская и др.) 1233 . Следует указать на два основных критерия, по которым эти семь священнодействий выделены из числа прочих. Во-первых, таинства являются богоустановленными («будучи установлено Господом нашим»), т. е. их появление в жизни Церкви относится непосредственно ко времени земной жизни Господа Иисуса Христа и Его апостолов. Все остальные священнодействия появились позже, или о них нет определенного учения в Божественном Откровении.

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Davydenko...

Разделы портала «Азбука веры» П.Ю. Малков Сведения о житии Богородицы, содержащиеся в Священном Писании Нового Завета, не являются достаточно подробными. Здесь присутствуют лишь несколько эпизодов, связанных с именем и личностью Богородицы ( Мф. 1:16, 18–25; 2. 11, 13–15, 19–23; 12. 46–50; 13. 55 ; Мк. 3:31–35 ; Лк 1. 26–56; 2. 4–7, 16–52; 8. 19–21 ; Ин. 2:1–12; 19. 25–27 ; Деян. 1:14 .). Из библейского рассказа мы не узнаем ничего ни об обстоятельствах Ее Рождества, ни о Введении во храм, ни о жизни Богородицы после Пятидесятницы. Такие подробности жития Богородицы доносит до нас Церковное Предание: древние сказания, церковно-исторические сочинения, гомилетическо-библейских сведений о житии Богоматери явились раннехристианские апокрифы: «История Иакова о рождении Марии» (иначе – «Протоевангелие Иакова»; 2я пол.–кон. II в., Египет), «Евангелие детства» (иначе – «Евангелие от Фомы»; II в.), «Книга Иосифа Плотника» (ок. 400 г., Египет), «Святого Иоанна Богослова сказание об Успении Святой Богородицы» (IV–V вв.). Не признавая апокрифы как источник вероучения, Церковь вместе с тем заимствовала из них целый ряд сюжетов, связанных с земной жизнью Богородицы. При этом сами апокрифические рассказы в новой отредактированной версии оказались очищены от гностического элемента и согласованы с каноническим рассказом о Богородице, содержащимся в Четвероевангелии. Популярности заимствованных из апокрифов сюжетов, связанных с личностью Богородицы, способствовали и многочисленные переводы древних апокрифов на различные языки: «Евангелие детства», напр., было переведено на сирийский, коптский, армянский, грузинский языки; существуют также его латинская (известна как «Евангелие псевдо-Матфея»), эфиопская, арабская и славянская («История Фомы израильтянина», «Детство Христово») версии. Долгая многовековая работа по очищению апокрифических материалов, связанных с образом Богородицы, от содержащихся здесь неправославных идей и неприемлемых для Церкви сюжетов привела к сложению единого и внутренне непротиворечивого Предания о земной жизни Богородицы, к осуществлению взаимосвязи обстоятельств Ее жития с богослужебным годичным кругом (апокрифическими сказаниями о Богородице активно пользовались такие знаменитые песнописцы, как свт. Андрей Критский , прп. Косма Маиумский и прп. Иоанн Дамаскин ). Сказания о жизни Богородицы издревле находили живой отклик у православных христиан, были их любимым чтением. Они входили в различные агиографические литературные традиции поместных Церквей. Сказания нашли отражение и в проповедях святых отцов (св. Ефрема Сирина , свт. Иоанна Златоуста , прп. Иоанна Дамаскина, свт. Григория Паламы и др.) на церковные праздники.

http://azbyka.ru/bogorodica-deva-mariya-...

Разделы портала «Азбука веры» священник Владимир Хулап " decoding="" title="" Подготовка ко крещению в Новом Завете. Одну из наиболее интересных страниц в богослужебной и пастырской деятельности Церкви представляет собой катехуменат, т. е. подготовка взрослых к сознательному принятию Таинства Крещения. 1 Являвшийся одним из основных направлений пастырской деятельности и имеющий богатую традицию, этот институт может считаться образчиком того, как серьезно и ответственно христианская Церковь относилась к принятию в свое лоно новых членов. Обращаясь к миру с проповедью, она не останавливалась только на таком способе свидетельства о спасении во Христе, а с течением времени создала специальную систему, способствовавшую принятию благовествования, — особо структурированный и разработанный период «обучения», когда желающий принять крещение знакомился с христианской верой не только интеллектуально, но и деятельно, учась прежде всего жить по-христиански. В тексте Нового Завета мы не находим катехумената как особого церковного института с определенной продолжительность. В описании апостольской миссионерской деятельности после дарования Св. Духа в Пятидесятницу мы неоднократно встречаем описания совершения крещения ( Деян.2:14-41; 8, 26-40; 9, 9-18; 10, 1-48 ), однако во всех этих случаях речь идет о «спонтанном» и глубоко сердечном принятии христианской веры, после чего практически сразу следует крещение. Однако уже христианские писатели древности видели в этих текстах те основные элементы, которые позже появятся в развитом институте катехумената. Так, Тертуллиан пишет о крещении эфиопского евнуха: «Если Филипп так поспешно крестил евнуха, то надо помнить, что здесь было явлено неприкрытое одобрение Господа. Святой Дух предписал Филиппу направиться именно этим путем. Да и сам встреченный евнух не был человеком праздным, который ни с того, ни с сего возжелал креститься, но, погруженный в Священное Писание, направлялся на молитву в храм. Ему надлежало быть обретенным [для Бога]; а сверх того Бог послал ему апостола, которому опять же Дух приказал приблизиться к колеснице евнуха.

http://azbyka.ru/katehizacija/katexumena...

РАЗНЫЕ ИЗВЕСТИЯ И ЗАМЕТКИ КРИТИКА БИБЛИОГРАФИЯ ВЫПУСК 2 Крачковский И. Из эеиопской географической литературы. Лебедев Д. К вопросу ο коптских актах 3-го вселенскаго Ефесскаго собора и их герое архимандрите тавеннисиотов Викторе. Тураев Б. Коптский пергаментный амулет. Струве Г. Коптский папирус из коллекции проф. В.А. Тураева. Сычев Н. Анийская церковь , раскопанная в 1892 г. Гринейзен В. Египто-эллинистический ритуальный портрет и средневековые портреты Рима с „tabula circa verticem». РАЗНЫЕ ИЗВЕСТИЯ И ЗАМЕТКИ КРИТИКА ВЫПУСК 3 Ростовцев М. Русская археология в Палестине. Болотов В.В. Об армянском церковном годе. Джавахов И. К вопросу ο времени построения грузинскаго храма в Атене по вновь обследованным эпиграфическим памятникам. Тураев Б. «Чудеса Св. Троицы», эфиопский апокрифический сборник. Кекелидзе К. Иоанн Ксифилин, продолжатель Симеона Метафраста . РАЗНЫЕ ИЗВЕСТИЯ И ЗАМЕТКИ КРИТИКА Содержание 2-го тома ВЫПУСК 1 Марр Н. Из поездок в Сванию Пальмов Н. К сведениям о личности архидиакона Гаиоза, впоследствии архиепископа астраханского и ставропольского (†20 февр. 1821 г.) Кипшидзе И. Житие и мученичество св. Антония-Раваха Орбели И. Багаванская надпись 639 г. и другие армянские ктиторские надписи VII в. РАЗНЫЕ ИЗВЕСТИЯ И ЗАМЕТКИ КРИТИКА ВЫПУСК 2 Марр Н. Заметки по текстам св. Писания в древних переводах армян и грузин Адонц Н. Ампелий, епископ Херсонский Кекелидзе К. Историко-агиографические отрывки Айналов Д. Произведения абиссинской живописи, собранные д-ром А.И. Кохановским Овсепян Г. Потомство Тарсаича Орбеляна и Мина-хатуны БИБЛИОГРАФИЯ ИЛЛЮСТРАЦИИ ВЫПУСК 3 Марр Н. Заметки по текстам св. Писания в древних переводах армян и грузин Джавахов И. Слово св. Иоанна Златоуста «О врожденном и предопределенном добре и зле» в древнегрузинском переводе Иванов А. История монголов (Юань-ши) об асах-аланах Кекелидзе К. Житие и подвиги св. Иоанна, католикоса Урнайского Бенешевич В.Н. Грузинский великий номоканон по спискам Тифлисского Церковного Музея Марр Н. Эчмиадзинский фрагмент древнегрузинской версии Ветхого Завета

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

сост. М.Г. Витковская, В.Е. Витковский Откровение Петра Этот один из самых ранних христианских апокрифов был создан в начале 2 в. и долгое время – до того, как сформировался канон Нового Завета – признавался многими верующими подлинным произведением Апостола Петра. Канон Муратори (конец 2 в.) признает его наравне с Откровением Иоанна, правда, с оговоркой, что этот текст «некоторые из наших не хотят читать в церкви». В «Истории Церкви» Евсевия Кесарийского (III, 25), написанной в первой половине 4 в., Откровение Петра уже отнесено к подложным писаниям. Во всяком случае, апокриф пользовался широкой известностью у ранних христиан. Однако впоследствии текст его был утрачен и только в конце 19 в. в Египте обнаружили фрагмент «Откровения» на языке оригинала – греческом. В начале 19 в. был найден и опубликован полный текст апокрифа на эфиопском языке. Editio princeps (полный текст) в издании: S. Grebaut. Revue de l’Orient Chretien, 1910. Перевод выполнен по изданию: Е. Hennecke. Neutestamentliche Apokryphen in deutscher Übersetzung. Bd. 2. Tübingen, 1964. В той части памятника, которая сохранилась на обоих языках, имеются довольно существенные различия, и в предлагаемом переводе предпочтение отдано греческому тексту, но кое-что дополнено по эфиопской версии. Та часть, которая сохранилась только на эфиопском, и дополнения помещены в квадратные скобки. Полный русский перевод «Откровения Петра» публикуется впервые. Что касается греческой части апокрифа, то она была уже переведена на русский А. Б. Рановичем и опубликована в его книге «Первоисточники по истории раннего христианства» (М., 1933). В. В. [I. И когда сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему те, кто были с Ним, и молили Его, и просили Его, говоря: Возвести нам, каковы признаки Твоего пришествия и кончины мира, дабы знали мы и заметили время Твоего пришествия и научили грядущих за нами, которым мы проповедуем слово Твоего благовестил и которых вводим в Твою Церковь , дабы они, когда услышат, обратили внимание и заметили время Твоего пришествия 207 . И Господь наш отвечал нам, говоря: Берегитесь, чтобы не прельстили вас 208 , и чтобы не усомнились вы и не стали служить иным богам. Многие придут под именем Моим, говоря: Я Христос 209 . Не верьте им и не сближайтесь с ними 210 . Ибо пришествие Сына Божия не явится приметным образом, но как молния, сияющая от востока до запада 211 , так Я приду на облаке небесном с великим воинством во славе Моей 212 . Крест Мой будет идти пред лицем Моим, и так приду Я во славе Моей. В семь раз ярче солнца буду сиять Я, и так приду Я во славе Моей с Моими святыми, с Моими ангелами, когда возложит Отец Мой венец на главу Мою, дабы судил Я живых и мертвых 213 , и воздам каждому по делам его 214 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokri...

Томас Шпидлик (католический кардинал) Глава вторая. Бого-человеческий диалог Необходимость молитвы Язык христианской восточной традиции насыщен символами. А разве самым наглядным подтверждением важности молитвы не будет увеличение числа сравнений и образов? Молитва , по словам Иоанна Златоуста , – «это обретение гавани во время бури, якорь спасения для потерпевших кораблекрушение, опора для колеблющихся, сокровище бедных... убежище в бедах, источник вдохновения, основа радости, мать философии» 212 . А в другом тексте он называет молитву «светом души» 213 , источником спасения, стеной, защищающей Церковь , оружием в борьбе против злых духов 214 ; молитва необходима монахам как вода рыбам 215 , как оружие охотнику 216 . Павел Евергет называет ее «зеркалом монаха» 217 ; согласно эфиопскому Патерику, она – супруга монаха 218 ; для Иоанна Кронштадтского молитва – это «дыхание Духа Святого, как бы духовный воздух и вместе свет, духовный огонь, духовная пища и духовное одеяние» 219 . Западные средневековые схоласты старались найти «действенные основания» для объяснения необходимости молитвы, и то, что они отмечали в первую очередь, – это полную неспособность человека самому осуществлять свое спасение. Можно заметить отголоски борьбы с пелагианством в представлении о том, что молитва есть необходимая «помощь», а обязанность молиться – установление «божественного закона и своего рода контракта». В этом контексте несколько странным выглядит то, что евангельское «просите» ( Мф. 7:7 ) предстает как «весьма настоятельный призыв», хотя сама по себе молитва не является непременной обязанностью 220 . Восточное же видение идет гораздо дальше. Чтобы объяснить, почему христианин должен молиться, подчеркивается не столько падшесть нашей природы, вызванная грехом, сколько ее изначальное обожение, ее обновление во Христе, ее участие в тринитарной жизни, откуда проистекает и «диалогический» характер ее отношений с небом. Для грешника молитва является поиском утерянного рая, изначальной (парресия – в христианском контексте, откровенная простота, сыновнее доверие, радостная уверенность. – Прим. пер), свободным доступом к небу. Иоанн Златоуст так определяет место христиан: «Бог на земле, человек на небе, слияние всего воедино; пение ангелов вливается в человеческий хор, люди присоединяются к хору ангелов и других Небесных Сил» 221 .

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/moli...

Скачать epub pdf 1. Дохристианский период Движение семитов в Африку шло с XV в. до Р. X. Между Эфиопией и Аравийским полуостровом издавна велась оживленная торговля. Семиты распространялись по эфиопскому плоскогорью, концентрируясь главным образом в Северной Эфиопии, где жили феллаши (абис­синские евреи) в горах Симена и тигрейцы – в Тигре. Южная Эфиопия в меньшей степени находилась под семитским влиянием. С Аравийского полуострова семиты принесли с собой и язык (теперешний литературный геэз). Семиты, смешавшись с жителями страны, изменили свой язык. Арабы называют жителей этой страны хабеш (смесь). Португальцы слово хабеш изменили в хабекс, а немцы – в Абессинен. Эфиопия – слово греческое, означающее в переводе ‘черное лицо’ 1 . Еще Гомер называл Эфиопией всю Центральную Африку, простирающуюся от Красного моря и Индийского океана до Атлантического. На заре истории Эфиопии было широко распространено поклонение змию, что подтверждается археологическими находками. Согласно “Авесте”, поклонение змию совершалось в Персии, откуда потом было занесено в Эфиопию. Кочевые племена сабеев, проникшие через Красное море в Эфиопию, принесли с собой собственную религию. Будучи политеистами, они поклонялись богам земли, моря, неба, солнца, луны. До сих пор племена, живущие по соседству с Суданом, поклоняются своему высшему божеству Анна – богу-творцу неба и земли, а религиозные ритуалы их связаны с поклонением предкам. Кроме предания Эфиопской Церкви, согласно которому от Соломона и царицы Савской родился Менелик I, о первых евреях-поселенцах Эфиопии ничего не известно. Правда, имеется предположение, что они происходят от евреев египетской диаспоры, так как ничего не знают о вавилонском и иерусалимском Талмуде и не празднуют Пурим, установленный при Ксерксе (465–425 до Р. Х.). Очевидно, еще до пленения евреи, поселившись в Эфиопии, обратили в иудейство целые группы идолопоклонников племени агао и постепенно слились с ними 2 . Обращенные в иудейство агао распространились к северо-западу. Большинство из них живет в селах, занимаясь земледелием (фалаши). Их вера и нравы являются смесью языческого, иудейского и христианского элементов. Они почитают Сенбат, богиню субботы, посредницу между Богом и людьми. Место поклонения (мазильда) делится на три части, как и иудейский храм. Вне храма имеется каменный жертвенник, на котором приносятся жертвы (мясо, вода и фимиам). Их священникам не разрешается вступать в брак. Совершается обрезание. Понедельник, четверг, первое число месяца и канун Пасхи являются постными днями. Они празднуют Пятидесятницу, праздник Кущей и день Авраама. Строго соблюдают субботу. От христианства они восприняли главным образом монашество. Они пользуются каноном Ветхого Завета на классическом языке геэз, так как не знают еврейского. Сейчас их около 60000 душ, живущих главным образом в провинциях Дамбия, Вагара и Армахао. 2. Начало христианства

http://azbyka.ru/otechnik/Boris-Nelyubov...

Делегация Московского Патриархата посетила Эфиопскую Церковь 24 января 2007 г. 11:04 С 17 по 21 января по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия Эфиопскую Православную Церковь (нехалкидонскую) посетила официальная делегация Московского Патриархата, возглавляемая архиепископом Львовским и Галицким Августином . В состав делегации также вошли доцент Московской Духовной академии , профессор Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета протоиерей Валентин Асмус, доцент Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета священник Олег Давыденков, помощник председателя Отдела внешних церковных связей священник Сергий Говорун и сотрудник Отдела внешних церковных связей иеромонах Савва (Тутунов). 17 января в здании Эфиопской Патриархии в Аддис-Абебе состоялась встреча делегации с членами богословской комиссии Эфиопской Церкви. Были выработаны предложения к дальнейшему диалогу. В тот же день члены делегации были приняты Предстоятелем Эфиопской Церкви Святейшим Абуной Павлом. В приветственном слове Абуна Павел выразил радость о возобновлении сотрудничества между Московским Патриархатом и Эфиопской Церковью и передал сердечные благопожелания Предстоятелю Русской Православной Церкви. Глава делегации архиепископ Августин приветствовал Святейшего Абуну Павла от лица Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия и председателя Отдела внешних церковных связей митрополита Смоленского и Калининградского Кирилла . 18 января члены делегации посетили центральное учебное заведение Эфиопской Церкви — колледж Святой Троицы, где встретились с ректором колледжа архиепископом Тимофеем и представителями преподавательской корпорации. В ходе состоявшейся беседы были, в частности, обсуждены возможные перспективы дальнейшего сотрудничества. Вслед за тем делегация встретилась с руководством Комиссии по развитию Эфиопской Церкви и ознакомилась с социально-благотворительной деятельностью, осуществляемой этой организацией. Днем делегация была принята Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Эфиопии М.Ю. Афанасьевым, после чего состоялась встреча с сотрудниками Посольства.

http://patriarchia.ru/db/text/187299.htm...

Делегация Московского Патриархата посетила Эфиопскую Церковь Москва, 21 января 2007 г. С 17 по 21 января 2007 года по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия Эфиопскую Ортодоксальную Церковь посетила официальная делегация Московского Патриархата, возглавляемая архиепископом Львовским и Галицким Августином. сообщает Официальный сайт Московского Патриархата. В состав делегации также вошли доцент Московской Духовной академии, профессор Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета протоиерей Валентин Асмус, доцент Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета священник Олег Давыденков, помощник председателя Отдела внешних церковных связей священник Сергий Говорун и сотрудник Отдела внешних церковных связей иеромонах Савва (Тутунов). 17 января в здании Эфиопской Патриархии в Аддис-Абебе состоялась встреча делегации с членами богословской комиссии Эфиопской Церкви. Были выработаны предложения к дальнейшему диалогу. В тот же день члены делегации были приняты Предстоятелем Эфиопской Ортодоксальной Церкви Святейшим Абуной Павлом. В приветственном слове Абуна Павел выразил радость о возобновлении сотрудничества между Московским Патриархатом и Эфиопской Церковью и передал сердечные благопожелания Предстоятелю Русской Православной Церкви. Глава делегации архиепископ Августин приветствовал Святейшего Абуну Павла от лица Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия и председателя Отдела внешних церковных связей митрополита Смоленского и Калининградского Кирилла. 18 января члены делегации посетили центральное учебное заведение Эфиопской Церкви - колледж Святой Троицы, где встретились с ректором колледжа архиепископом Тимофеем и представителями корпорации. В ходе состоявшейся беседы были, в частности, обсуждены возможные перспективы дальнейшего сотрудничества. Вслед за тем делегация встретилась с руководством Комиссии по развитию Эфиопской Церкви и ознакомилась с социально-благотворительной деятельностью, осуществляемой этой организацией. Днем делегация была принята Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Эфиопии М.Ю.Афанасьевым, после чего состоялась встреча с сотрудниками Посольства.

http://pravoslavie.ru/20459.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010