А. А. Турилов Датировка и происхождение За датировку до 70 г. по Р. Х. выступал один из первых зап. исследователей Е. в. к.- Р. Г. Чарлз ( Charles, Morphill. 1896; Charles. 1920/1921). В пользу этого, по его мнению, свидетельствует прежде всего то, что в апокрифе нет признаков разрушения Иерусалимского храма и прекращения культа (ср.: 2 Енох 59. 2-3). Совр. нем. исследователь К. Бёттрих предложил дополнительный аргумент: поскольку радостный праздник, связанный с поставлением Мафусала в священники, к-рый описывается в главах 68-69, совершается, по его расчетам, в летнее солнцестояние 17 таммуза, то текст никак не мог появиться после 70 г., поскольку начиная со II в. этот день однозначно связывался с воспоминанием разрушения Иерусалима войсками Тита, т. е. был днем траура ( B ö ttrich. 1996). Однако ни один из аргументов не убедителен. Описания действующего Иерусалимского храма не признаются в научной лит-ре в качестве достаточного аргумента для датировки памятников I в. (напр., Послания Варнавы). Календарные расчеты для Е. в. к. чрезвычайно затруднительны ввиду значительных расхождений в рукописной традиции. Единственным надежным указанием можно считать описание ангельской литургии (2 Енох 8-9), к-рая начинается с трубного звука, что является признаком иудейского богослужения. На основании календарно-астрономического материала было предложено датировать Е. в. к. IV-VII вв. ( Fortheringham J. K. The Easter Calendar and the Slavonic Enoch//JThSt. 1921/1922. Vol. 23. P. 49-56), поскольку в памятнике солнечный календарь, включающий 364 дня и называемый ныне «кумранский» или «календарь Книги Юбилеев», дополняется юлианским календарем, в к-ром 3651/4 дня (главы 22-30). Но этот аргумент ненадежен, т. к. речь может идти об интерполяции, к-рая произошла на одном из этапов передачи текста. Дж. Т. Милик, издатель арам. фрагментов 1-й Книги Еноха, найденных в Кумране, предложил датировать Е. в. к. IX в. ( Milik. 1976). По его мнению, в тексте придается важное значение передаче знания от дяди к племяннику, что было свойственно монашеской культуре. Милик считает, что автор Е. в. к. был знаком с Кораном, поскольку упоминаемые в 2 Енох 33. 11 Ариох и Мариох - это Харут и Марут из 2-й суры (Аят 102 (96)), и что в 2 Енох 22. 11 в связи с книгой фигурирует слав. аналог греч. термина, к-рый означает «скоропись» или «написанное минускулом» (συρμαιϒραφος -  ). Однако теория Милика не получила признания. Во-первых, предания, вошедшие в Коран, могли быть связаны с енохической лит-рой. Во-вторых, большинство ученых согласились, что слову   в греч. оригинале соответствует μρρα (смирна).

http://pravenc.ru/text/189989.html

выше), записанное, по всей вероятности, тогда же в окружении Новгородского митр. Киприана ( Бегунов. 1998; СККДР. Вып. 3: (XVII в.). Ч. 4. С. 270). Лит.: Берков П. Н. Школьная драма «Венец Димитрию»//ТОДРЛ. 1960. Т. 16. С. 323-357; Бегунов Ю. К. Греко-слав. традиция почитания Димитрия Солунского и рус. духовный стих о нем//Bsl. 1975. Т. 36. 2. S. 149-172; он же. Неизвестные и малоизвестные сочинения Григория Цамблака//Bbl. 1978. Т. 5. С. 311-322; он же. Из истории новгородских легенд XVII в.: «Чудо» Димитрия Солунского в Новгороде в 1627 г.//Русь и юж. славяне: Сб. ст. к 100-летию со дня рожд. В. А. Мошина. СПб., 1998. С. 356-362; Тъпкова-Заимова В. Новооткрити славянски (български) преводи на похвални слова за св. Димитър Солунски//Българско средновековие: Българо-съветски сб. в чест на 70-годипшината на проф. И. Дуйчев. София, 1980. С. 263-264; она же. Похвално слово за св. Димитър Солунски от Григорий Цамблак//Търновска книжовна школа. София, 1980. Т. 2. С. 133-138; она же. Текстове за св. Димитър Солунски в Макариев сборник//Руско-балкански културни връзки през Средновековието. София, 1982. С. 144-154; она же. Празнично слово за св. Димитър Солунски//Търновска книжовна школа. София, 1984. Т. 3. С. 61-65; Петров П. Х. Възстановяване на Българската държава: 1185-1197. София, 1985. С. 77, 78, 80, 81, 86, 333-344. (Прил. 2: Култът към Димитър Солунски в средновековната България); Кожухаров С. Канон за Димитър Солунски//КМЕ. 1995. Т. 2. С. 215-217; Христианские реликвии в Московском Кремле. М., 2000. С. 115-121; Матейко Л.              //Cyrillomethodiana in honorem A. Blahova et Venceslai Konzal. Praha, 2001. S. 383-403; idem. (Matejko L " . ) ivot stredovekeho textu: O tzv. Metodovern kanone sv. Dimitrovi Solunskemu. Bratislava, 2004; Царский храм: Святыни Благовещенского собора в Кремле: Кат. выставки. М., 2003; СККДР. Вып. 3: (XVII в.). Ч. 4. С. 270. А. А. Турилов Гимнография В иерусалимском Лекционарии V-VII вв., сохранившемся в груз. переводе ( Tarchnischvili. Grand Lectionnaire. T. 1. [Pars 2]. P. 37), память Д. С. отмечается 13 февр., последование не приводится. В к-польском Типиконе Великой ц. IX-XI вв. память Д. С. стоит под 26 окт. ( Mateos. Typicon. T. 1. P. 78-80); службу предписано совершать в мартириуме в его честь; литургийное последование включает тропарь 3-го гласа Αθλοφρε γιε, πρσβευε τ λεμονι (        ), прокимен 4-го гласа из Пс 15, апостольское чтение 2 Тим 2. 1-10, аллилуиарий со стихом из Пс 96, евангельское чтение Ин 15. 17 - 16. 2, причастен Пс 32. 1.

http://pravenc.ru/text/Димитрий ...

Београд, 2001; Апокриф о Еноху према српском препису из Нар. б-ке у Бечу//АрхПр. 2003. 25. С. 209-238; Апокриф о Мелхиседеку у препису Горичког зборника//Никон Jepycaлuмaц: Bpjeмe, личност, дело: Зб. радова. 2004. С. 223-235; Прича о три као проповед код Гаврила зборник. Бajha Башта, 2004. 8/9. С. 37-47; Апокрифи у хиландарским рукописима//Четврта о Cbemoj Гори/Уред.: М. М. Београд, 2005. С. 331-344; Дела апостола Ahдpeja и Mameja у препису збирке ман-ра Дечана//NKJUФ. 2005. 70. Св. 1/4. С. 171-209; bepзuja апокрифа о Адаму и Еви у српском препису XVI в.//Slavia. 2005. Ro. 74. Seš. 2/3; Варухово у препису ман-ра Марче//Србистички прилози: Зб. у част С. Београд, 2005. С. 115-122; Српскословенски преписи апокрифа «Како се написа код Срба. Београд, 2005. 1. С. 69-74; Гротескно у апокрифима//Научни састанак слависта у Вукове дане. Београд, 2006. Год. 35. 2. С. 13-21; Св. Сава као писац и и jeзuk. 2006. Бр. 1/2. С. 11-19; Света у cpnckoj од XIII до kpaja XVIII в. Београд, 2007; Такозвана руска bapujahma Варуховог у препису четвертине XIV в.//NKJUФ. 2007. 73. Бр. 1/4. С. 77-91; Од апокрифа ка cpnckoj hapoдhoj приповеци//Место приповетке у cpnckoj Дocumej и Европа. Београд, 2009. С. 13-19 (Научни састанак слависта у Вукове дане. 2009. Год. 38. 2); Посебна варианта Варуховог у српском препису са почетка XVI в.//Slavia. 2009. Ro. 78. Seš. 3/4. С. 363-378; апостола Павла» у српском препису посл. четв. XV в. из збирке ман-ра Zagreb, 2010. Sv. 60. S. 335-358; као српско средиште//Косово и Memoxuja у цubuлuзaцujckuм токовима: тематски зб. Косовска Митровица, 2010. 2. С. 203-210; Ход Богородице по мукама у српском препису сред. XVI в.//NKJUФ. 2010. 74. С. 81-93. И. О. Олейникова, А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: КАРАДЖИЧ Вук (1787-1864), серб. филолог, фольклорист, историк, этнограф, деятель серб. национального возрождения МИРКОВИЧ Лазарь (1885-1968) прот., сербский историк церковного искусства, литургист, археограф, переводчик НОВАКОВИЧ Стоян (1842-1915), серб. историк, издатель источников, археограф, переводчик, литератор, политический и общественный деятель

http://pravenc.ru/text/1238009.html

1884. Т. 1. 1/2. С. 225-238; Сумцов Н. Ф. О влиянии малорус. схоластической лит-ры XVII в. на великорус. раскольническую лит-ру XVIII в. и об отражении в раскольнической литературе масонства//Киевская старина. 1895. Т. 51. Дек. С. 367-379; Сушко О. Причинки до cmyдiй над текстом «Naлïhoдiï»//ЗНТШ. 1903. Т. 54. Отд. 1. С. 1-40; Франко I. Увага про назву «Naлihoдiя»//Там же. Отд. Miscellanea. С. 1-3; Загайко П. К. Ykpaïhcьki nucьмehhuku-noлeмicmu kih. XVI - початку XVII ст. в бopomьбi проти Bamikahy i yhiï. К., 1957; Махновець Л. Ykpaïhcьki письменники: Бio-бiблiorpaфiчhuй словник. К., 1960. С. 377-384; Флоря Б. Н. Древнерус. традиции и борьба восточнослав. народов за воссоединение// Пашуто В. Т., Флоря Б. Н., Хорошкевич А. Л. Древнерусское наследие и ист. судьбы восточного славянства. М., 1982. С. 197-205; он же. Осмысление конфликтов, вызванных Брестской унией 1596 г., верхами правосл. белорус. и укр. общества// Дмитриев М. В., Заборовский Л. В., Турилов А. А., Флоря Б. Н. Брестская уния 1596 г. и обществ.-полит. борьба на Украине и в Белоруссии в кон. XVI - 1-й пол. XVII в. М., 1999. Ч. 2: Брестская уния 1596 года: Ист. последствия события. С. 59-86; Евгений. Словарь. С. 110-111; Опарина Т. А. Иван Наседка и полемическое богословие Киевской митрополии. Новосиб., 1998; Hannick Ch. Перевод и переработка богословских и патристических текстов в трактатах Льва Кревзы и Захарии (Копыстенского)//Traduzione e rielaborazione nelle letterature di Polonia, Ucraina e Russia: XVI-XVIII secolo/A cura di G. Brogi Bercoff, M. Di Salvo, L. Marinelli. Alessandria, 1999; Неменский О. Б. История Руси в «Палинодии» Захарии (Копыстенского) и «Обороне унии» Льва Кревзы//Украïна та Pociя: Проблеми noлimuчhux i coцio-kyльmyphux biдhocuh. К., 2003. С. 409-434; он же. Воображаемые сообщества в «Палинодии» Захарии (Копыстенского) и «Обороне унии» Льва Кревзы//Белоруссия и Украина: История и культура: Ежегодник 2005/2006. М., 2008. С. 41-78; он же. Представление о славянской общности в «Палинодии» Захарии (Копыстенского)//Славянский мир в 3-м тысячелетии: Славянская идентичность - новые факторы консолидации.

http://pravenc.ru/text/182699.html

Хотя слав. гадательные книги сохранились лишь в поздних списках (не ранее XIII в.), их появление связывается с периодом формирования слав. переводной лит-ры (IX - 1-я пол. X в.) ( Белова, Турилов. 1985). На Русь эти книги поступали преимущественно из Византии и южнослав. стран, а в XVI-XVII вв.- также и с лат. Запада. Общие сведения о гадательных книгах содержатся в индексах запрещенных книг XIV-XVII вв. ( Кобяк. 1984). Помимо названий сочинений (нек-рые из упомянутых там книг, напр. Чаровник, Волховник, до наст. времени неизвестны), в индексах встречаются указания на приметы и приемы Г. (напр., «стенотреск», «мышеписк», «ухозвон»). Выделяются 2 группы гадательных книг: сборники предсказаний (прогностики), в к-рых собраны различные приметы и их толкования (напр., Громник, Лунник и др.), и книги, Г. по к-рым сопровождалось метанием жребия или вычислениями (напр., Рафли). Сборники предсказаний представляют более древнюю традицию. В кн. «Громник» предсказания о погоде, урожае, социальных потрясениях и т. п. давались в зависимости от того, откуда, когда и с какой силой прогремит гром. Учитывались также положение луны и знаки Зодиака. В ранних списках указывались как благоприятные, так и неблагоприятные предсказания, однако в поздних рукописях сохранились только последние. С «Громником» связан «Молниянник», в к-ром предсказания даются по вспышке молнии в определенные дни месяца. «Лунник» содержит статьи о влиянии луны на человека при его рождении, на погоду и урожай, приметы «добрых» и «злых» дней; обозначается библейское событие, связанное с днем лунного месяца. С XVII в. «Лунники» вытесняются др. астрологическими сочинениями. В «Коляднике» предсказания делаются в зависимости от того, на какой день недели приходятся Рождество Христово или Новый год (в России известен с XV в.), в «Трепетнике» - по непроизвольным движениям частей тела (сохранилось всего 3 рус. списка), в «Лопаточнике» - по лопаточной кости овцы (известен один рус. список XVI в.). Во 2-й пол. XVII в. с западноевроп. языков переводятся «Физиогномики» (руководства для определения душевных качеств человека по его физическому облику), использовавшиеся, напр., для изобличения воров.

http://pravenc.ru/text/161397.html

Параскевы-Анастасии Юрьевны Жеславской (урожд. Гольштанской) и ее зятя кн. И. Ф. Четвертинского. Работа была начата в Троицком Дворецком мон-ре Михаилом Васильевичем, сыном саноцкого протопопа (позднее протопопом), и закончена архим. Богородицкого Пересопницкого мон-ря Григорием. Язык перевода изобилует полонизмами и богемизмами, непереведенная старослав. лексика объясняется в многочисленных глоссах на полях. К тому же кругу, возможно, относится перевод Апостола, дошедший в отрывке, исследованном и частично изданном А. С. Грузинским. 1571 г. датируется Волынское (Житомирское) Евангелие, очень близкое по языку к Пересопницкому. Между 1563 и 1572 гг. на Украине был сделан перевод Апостола с польск. кальвинист. Радзивилловской (Брестской) Библии 1563 г.- т. н. Креховский Апостол, исследованный И. Огиенко . Ок. 1580 г. шляхтич-антринитарий Василий Тяпинский в собственной типографии в с. Тяпине приступил к изданию своего перевода Евангелия (выполненного с польск. Библии С. Будного . Несвиж, 1572), обильно глоссированного и снабженного большим предисловием (текст публиковался параллельно с церковнослав.). Издание, очевидно, не было завершено - в 2 дошедших неполных экземплярах (РНБ. Погод. I. 1. 29 и Архангельский краеведческий музей) представлены Евангелия от Матфея и от Марка и начало Евангелия от Луки. Практически одновременно, в 1581 г., в с. Хорошеве на Волыни (близ Острога) Валентин Негалевский выполнил перевод Евангелия с польск. социнианского изд. М. Чеховица 1577 г. Параллельно новые частичные переводы новозаветных библейских книг на «просту мову» осуществлялись в Речи Посполитой в процессе перевода с польск. сборников проповедей протестант. авторов - «Постилл», типологически близких Учительному Евангелию ( Дмитриев М. В. Православие и Реформация. М., 1990. С. 25-27). Согласно свидетельству Ивана Фёдорова в послесловии к заблудовскому изд. Учительного Евангелия (1569), заказчик и владелец типографии гетман Г. А. Ходкевич планировал первоначально издать его в переводе на «просту мову», но этот замысел был осуществлен лишь в 1616 г. Мелетием Смотрицким. С наступлением эпохи Контрреформации белорусско-укр. переводы Б. сходят на нет, по сути не получив продолжения в XVII в. А. А. Турилов Белорусский В период с сер. XVII в. и до нач. ХХ в., когда сложились предпосылки для национально-гос. самоопределения белорус. народа и кодификации совр. лит. языка, значимые факты, связанные с переводом Свящ. Писания, не выявлены. Несмотря на целый ряд новых переводов, созданных начиная с 20-х гг. ХХ в., до наст. времени нет не только перевода Б., общепринятого для всей нации, но и приемлемого для использования в богослужебной практике отдельных конфессий. Во мн. случаях цели и задачи перевода с самого начала носили «внецерковный» характер.

http://pravenc.ru/text/209473.html

версией Свящ. Писания. Лит.: Dobrovsky J. Institutiones linguae slavicae dialecti veteris. Vindobonae. 1822. P. XVI-XXIII, LII-LIII; Горский, Невоструев. Описание. Отд. I. Ч. 1. С. 3-164; Архангельский А. С. Очерки из истории западнорус. лит-ры XVI-XVII вв.: Борьба с католичеством и западнорус. лит-ра кон. XVI - 1-й пол. XVIII в.//ЧОИДР. 1888. Кн. 1. Отд. 1. С. 91; Харлампович К. Острожская правосл. школа//Киев. старина. 1897. Т. 57. Отд. 1. 5. С. 177-207; 6. С. 363-388; Михайлов А. В. Опыт изучения текста Книги Бытия прор. Моисея в древнеслав. переводе. Варшава, 1912. С. CLXVIII; Сперанский М. Н. Иван Фёдоров и его потомство//Древности: Тр. МАО. 1914. Т. 23. Вып. 2. С. 86-88; Евсеев И. Е. Очерки по истории слав. перевода Библии. Пг., 1916; Зёрнова А. С. Начало книгопечатания в Москве и на Украине. М., 1947. С. 62, 92-95; Толстой Н. И. Взаимоотношение локальных типов древнеслав. лит. языка позднего периода: (2-я пол. XVI-XVII вв.)//Слав. языкознание: V Междунар. съезд славистов: Доклады советской делегации. М., 1963. С. 230-272; Исаевич Я. Д. Роль братств в издании и распространении книг на Украине и Белоруссии: (кон. XVI-XVIII в.)//Книга и графика М., 1972. С. 127-136; Freidhof G. Vergleichende sprachliche Studien zur Gennadius-Bible (1499) und Ostroger Bible (1580/1581). Fr./M., 1972; Голенищев-Кутузов И. Н. Славянские лит-ры. М., 1973. С. 183; Запаско А. П. Художественное наследие Ивана Фёдорова. Львов, 1974; Немировский Е. И. Начало книгопечатания на Украине: Иван Фёдоров. М., 1974; Фёдоровские чт., 1981: Сб. науч. тр./Под ред. Е. Л. Немировского. М., 1985; Острожская Библия: Сб. ст. М., 1990; Стратий Я. Кирилло-мефодиевская традиция в творчестве книжников острожского культурно-просветительского центра//1080 години от смыртта на св. Наум Охридски. София, 1993. C. 258; Алексеев А. А. Текстология слав. Библии. СПб., 1999. С. 204-216; Иннокентий (Павлов), игум. Геннадиевская Библия 1499 г. как синтез библейских традиций//Библия в духовной жизни, истории и культуре России и правосл. слав. мира: К 500-летию Геннадиевской Библии: Сб. мат-лов междунар. конф. Москва, 21-26 сент. 1999 г. М., 2001. С. 11-22; Фостер П. Архаизация Геннадиевской Библии - возвращение к классической норме//Там же. С. 31-49; Гусева А. А. Издания кирилловского шрифта 2-й пол. XVI в.: Свод. кат. М., 2003. Кн. 1. С. 588-594. 83; Кн. 2. С. 999. 138; Кузьминова Е. А. Острожская Библия: Направления книжной справы новозаветных книг//Слово. Грамматика. Речь. М., 2004. Т. 6. С. 30-35; она же. Грамматика 1648 г. как регулятор библейской книжной справы 2-й пол. XVII в.//ВМУ: Филол. 2017. 5. С. 21-46; Турилов А. А. Острожская Библия//БРЭ. 2014. Т. 24. С. 614.

http://pravenc.ru/text/2581677.html

1984. 49 . Строев П. М. Описание рукописей Волоколамского, Ново-Иерусалимского, Саввина-Сторожевского и Пафнутьева-Боровского монастырей/Изд. Леонид (Кавелин) , архим. СПб. 1891. 343, XVIII. 50 . Турилов А. А. Предварительный список славяно-русских рукописных книг XV в., хранящихся в России. М. 1986. 51 . Яцимирский А. И. Славянские и русские рукописи румынских библиотек СПб. 1905. (СОРЯС 79). [Здесь, в ч., впервые дано описание и излож т. наз «Автобиографии» св. Паисия Величковского (см. 9 .379 и ст. к Разделу)]. 52 . Tachiaos А.-Е. The Slavonic manuscripts of Saint Panteleimon Monastery (Rossicon) on Mount Athos. Thessaloniki; Los Angeles 1981. 198. [Библ. 6]. Allisandratos J.//Slavic Review. 1984 (Spring). 43:1. 93. Указатели содержания журналов 53 . Карпов П. Систематический указатель статей по основному, догматическому, нравственному и сравнительному богословию, помещённых в журналах: «Христианское чтение», «Православное обозрение», «Чтения в Обществе любителей духовного просвещения» и др. 2 СПб. 1888. 167. 54 . Корольков И. Н. Двадцатилетие журнала «Труды Киевской духовной академии» (1860–1879 гг.). (С подробным обозрением статей, посвященных современным вопросам, систем. перечнем ученых статей и алф. указателем авторов, переводчиков и рецензентов). СПб. 1883. 320. 55 . «Православная мысль». Труды Православного Богословского Института в Париже. Указатель содержания за 1928–1971/Сост. Полищук Е. С.//Вопросы философии. М. 1993. 8. 90–93. 56 . Систематический параллельный указатель ко всем духовным журналам и епархиальным ведомостям с 1-го года их издания до 1871/Сост. Николаев А. К. Воронеж 1871. 57 . Систематический указатель статей, помещённых в журнале «Труды имп. Киевской духовной академии». За 1860–1904 гг. Киев 1905. 159. же за 1905–1914гг.//ТКДА 1915. 7–8 (прилож). 1–48; 9 (прилож). 49–90. же за 1905–1914 гг. Киев 1915. 90. 58 . Систематический указатель статей, помещенных в журнале «Христианское чтение» за 1821–1903 годы. С приложением алф. указателя собств.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Подобно мн. исследователям-славистам XIX - нач. XX в., К. занимался коллекционированием рукописных книг, к-рые собирал преимущественно в австр. Буковине и на севере румын. Молдовы. При отступлении рус. армии из Черновиц в кон. 1916 г. собрание К. было эвакуировано (возможно, согласно его завещанию) в Петроград, где поступило в распоряжение АН и в 1927 г. вошло в состав основного собрания рукописных книг ее б-ки. Соч.: Historische Übersicht der Graphik und der Orthographie der Polen. W., 1882; Kleinere altpolnische Texte aus Handschtriften des XV. und des Anfanges des XVI. Jh.//SAWW. Phil.-Hist. Kl. 1882. Bd. 101. S. 267-318; Beiträge zur älteren Geheimschrift der Slaven//Ibid. 1883. Bd. 103. S. 287-308; Die polnische Recension der Magdeburger Urtheile und die einschlägigen deutschen, lateinischen und czechischen Sammlungen//Ibid. 1885. Bd. 111. S. 113-130; Actus epistolaeque apostolorum Palaeoslovenicae: Ad fidem codicis Christinopolitani saeculo XII scripti. Vindobonae, 1896; Zur älteren Paraskevalitteratur der Griechen, Slaven und Rumänen//SAWW. Phil.-Hist. Kl. 1899. Bd. 141. S. 1-93; Aus der panegyrischen Litteratur der Südslaven. W., 1901; «Новейшие путешествия по Германии И. Г. Кейсслера» и их отношение к Гильденбрандовому отчету о быте и нравах люнебургских славян//Статьи по славяноведению. СПб., 1904. Вып. 1. С. 72-80; Über Wesen und Bedeutung der volksetymologischen Attribute christlicher Heiliger//Jagi-Festschrift: Zbornik u slavu V. Jagia. B., 1908. S. 504-526; Кирилловское письмо у румын. Пг., 1915. (ЭСФ; Вып. 4. Ч. 2). Лит.: Тимченко Е. Е. Калужняцкий: [Некр.]//РФВ. 1914. Т. 72. 3/4. С. 411-414; Копанев А. И., Петров В. А., Мурзанова М. Н., Покровская В. Ф., Боброва Е. И., Гранстрем Е. Э., Кукушкина М. В. Исторический очерк и обзор фондов Рукописного отдела Библиотеки Академии наук. Л., 1958. Вып. 2: XIX-XX вв. Ф. 56; Булахов М. Г. Восточнославянские языковеды: Биобиблиогр. словарь. Минск, 1978. Т. 3. С. 338; Куев К. Съдбата на бълг. ръкописна книга през вековете. София, 1986 2. С. 138, 261-263; Ломизе Е. М., Турилов А. А. Неизвестный памятник греко-латинской полемики XIII в. в болг. рукописи XIV в.//Византийские очерки: Труды рос. ученых к XIX междунар. конгрессу византинистов. М., 1996. С. 245-251; Бегунов Ю. К. Творческое наследие Григория Цамблака. Велико Търново; Женева, 2005. С. 26-27; Чуждестранна българистика през XX в.: Енциклопедичен справочник. София, 2008; Кенанов Д. Евтимиевистът Е. Калужняцкий: Към 165-годишнината от неговато рождение// Калужняцки Е. Съчинения на Българския патриарх Евтимий=Werke des Patriarchen von Bulgarien Euthymius. Велико Търново, 2010. С. 385-392; Сергеев А. Г. О служебной минее из собрания Э. И. Калужняцкого//Сб. научных трудов: (По мат-лам научных конф. БАН). СПб., 2010. С. 195-202.

http://pravenc.ru/text/1320153.html

Собрание древних литургий – Собрание древних литургий, восточных и западных, в переводе на русский язык, составленное редакцией «Христианского чтения», издаваемое при Санкт-Петербургской духовной академии/Введ. и предисл. А. Л. Катанского //Христианское чтение. Вып. 1–5. СПб., 1874–1878. Срезневский 1863 – Срезневский И. И. Отрывки из древнего глаголического служебника//Записки Императорской Академии наук. Т. 6, кн. 1. СПб., 1863. С. 22–44. Сырку 1890 – Сырку П. А. К истории исправления книг в Болгарии в XIV в. Литургические труды патриарха Евфимия Тырновского. Т. 1. Вып. 2. СПб., 1890. Тафт 2000 – Тафт Р. Византийский церковный обряд. СПб., 2000. Турилов 2000 – Турилов А. А. После Климента и Наума. Славянская письменность на охридской архиепископии в X – первой половине XIII вв.//Флоря Б. Н., Турилов А. А., Иванов С. А. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб., 2000. Турилов 2010 – Турилов А. А. Slavia Cyrillomethodiana: Источниковедение истории и культуры южных славян и Древней Руси. М., 2010. Турилов 2012 – Турилов А. А. Болгарские книжники раннего XIV в. между Тырновом, Святой горой и Святой Землей (по следам забытых и новейших атрибуций)//Межславянские культурные связи эпохи Средневековья и источниковедение истории и культуры славян. М, 2012. С. 307–315. Ульянов 2001 – Ульянов О. Г. Митрополит Киприан и тропарь третьего часа//XI Ежегодная Богословская конференция ПСТБИ. М., 2001. С. 98–101. Ульянов 2005 – Ульянов О. Г. Была ли литургическая реформа при митрополите Алексии в Русской православной церкви?//Восточная Европа в древности и средневековье. XVII Чтения памяти В. Т. Пашуто. Проблемы источниковедения. М., 2005. С. 268–271. Ульянов 2008 – Ульянов О. Г. «Диатаксис» патриарха Филофея: древнейшая редакция по афонским спискам и в переводе митрополита Киприана (Vat. slav. 14)//Палеография и кодикология. 300 лет после Монфокона. М., 2008. С. 211–225. Успенский 2003 – Успенский Н. Д. Византийская литургия. Анафора. М., 2003. Флоря 1965 – Флоря Б. Н. К оценке истории значения славянской письменности в Великой Моравии//Великая Моравия, ее история и культурное значение. М., 1985. С. 195–217.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010