2027 Ркп. Афоно-Ватопедской библ. XIII-XIV в. 322/956, л. 132 об. Типик. Константин. Пантократорск. мон. по ркп. XVIII в. Халкинск. богосл. шк., л. 27 об. 2029 Ркп. Моск. Рум. муз. Сев. с. 491/35 XIII в., л. 2. Ркп. Моск. Син. библ. греч. 381, л. 1 (но на 12 л. «Животворящей» на полях). 2035 Те же рукописи и издания и те же места в них, какие указаны в истории возгласа «Слава Святей…», с. 499–500. 2045 Что не указывается польза рек для человека, – это чисто палестинский колорит (Gunkel. Ausgewahlte Psalmen, 176). 2048 Никон Черногорец. Пандекты, слово 29, л. 208. Ср. Рига. Juris ecclesiast. graecor. historiae et monumenta. Romae, 1864. T. I, p. 220. 2049 Дмитриевский А. Что такое κανν τς ψαλμωδας… ?//Руковод. для сел. паст. 1889, 38, 70. Феодор Студит. Большой катехиз., § 73//Migne. Patrol. s. gr. t. 99). 2051 Здесь не так ясно: «на вечерне после предначинательного ( τ προομιον) Господи воззвах». Дмитриевский Α Τυπικ, 248 (ркп. XVI и XVII в.). 2057 Цитаты на с. 62. Согласно с этим на Афоне предначинательный псалом на бдении, по описанию архимандрита Антонина Капустина (от 1859 г.), исполняется следующим образом: «Началось чтение предначинательного псалма скорое и предвещавшее по-видимому очень быстрый ход службы. Но на половине 28 стиха псалма чтение прекратилось. Начались так называемые у певцов νοιξαντρια, т. е. остальные слова стиха и остальные стихи псалма, поемые на оба хора попеременно. Первый хор, или лучше первого хора псалт, начал выводить слова: Отверзшу ( νοξαντος) Тебе руку и проч., и он же кончил псалом через два часа потом. Певцы после каждого стиха переменялись, становясь потом, облитые потом, вряд припевателей» (Заметки поклонника св. горы. Киев, 1864, с. 31). 2060 «Екклисиарх. Благослови душе моя Господа, припел: Благословен еси Господи – П. (правый лик). Меньший певец правого крылоса: Господи Боже мой возвеличился еси зело (ст. 1). Благословен еси Господи, – легко с гласом соглашающим и прочим братиям с ними. Л. (левый лик): И в велелепоту ся облече.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Skaball...

Объяснение их заключается в древнем, сообщенном Иосифом Флавием 1340 , Блаж. Иеронимом 1341 и другими авторами предании, что река Иордан образовалась из двух отдельных источников Иор и Дан 1342 . В византийских и русских изображениях крещения Иордан обычно имеет вид старца или молодого человека (ивер. Евангелие 5) с сосудом. В иллюстрациях псалтири он представляется удаляющимся от Спасителя. В тех же иллюстрациях изображение крещения впервые дополняется олицетворением моря в виде бегущей женщины (гамильтонова псалт.). Такое положение олицетворений, как уже было замечено, находит свое объяснение в словах псалма ( Пс. 113:3 ): «море виде и побеже, Иордан возвратися вспять» (ср. Пс. 76:17 ). Обозрение памятников показало нам повторение этой псалтирной миниатюры на иконах и в стенописях. Но какая ассоциация мыслей руководила художниками, когда они иллюстрировали названный текст изображением крещения Спасителя и почему они ввели в эту композицию олицетворение моря? В смысле прямом историческом эти слова псалма указывают на известный чудесный переход евреев через Красное море; а это событие в Св. Писании Нового завета ( 1Кор. 10 ) и святоотеческой литературе 1343 изъясняется в смысле пророчественного указания на крещение. Сообразно этому толкованию названный стих псалма перенесен в гимнографию праздника Крещения (3-й троп. 4-й песни 1-го канона на Богоявление; ср. 3 Янв. седал. по 2-й стихологии и 4-й троп. 1-й песни; 11 Янв. стих. на стиховне и др.) и в чинопоследование крещения восточных христиан 1344 ; а пылкое воображение христиан, верующих в простоте сердца, оставив в стороне ветхозаветное событие, усмотрело в пророчественных словах псалма буквальное указание на чудо, будто бы происшедшее при крещении Спасителя в Иордане. Русский паломник игумен Даниил утверждал категорически, что он видел то самое место, откуда Иордан при виде Спасителя, пришедшего креститься, возвратился вспять; «и ту, – прибавляет паломник, – море содомское близ купели тоя было, ныне же есть дале от крещения, яко 4 версты отбегло» 1345 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

1313 О нем соч. проф. Скворцова: Исслед. об авторе соч., изв. с именем Дион. Ареопаг, Киев, 1871. Ср. отзыв о нем в Христ. чт., 1871, 7, стр. 841 и след. 1314 Древнехрист. памятники этого изображения у Гарруччи. Они, а равно и места Св. Писания, указаны также в энциклопедии Крауза (I, 629). Didron, Iconogr. chrét. Hist. de Dieu, p. 207. sq. Twining, Symbols and Emblems, pl. I-II, London, 1885. 1316 Piper, Evang. Kal., 1858. Paul Durand, Etude sur l’etimasia symbol du jugement dernier dans l’iconographie grecque chrétienne. Chartres, 1867. Kraus, R. E., I, 432–433. De Rossi, Bullet, 1872, p. 123 sq. H. Покровский, Страшный суд в пам. визант. и русск. иск., Труды VI археол. съезда, т, Ш, стр. 333 и след. 1319 Piper, 19. Becker, Darstell. J. Chr. unter d. Bilde d. Fisches, 80. Martigny, Dict., p 161 (art chaire). Kraus, R. S., I, 432. 1323 Отрицательное мнение гр. А.С. Уварова в «Изв. археол. общ.», 1862 г., т. III, вып. 2, стр 134–138; положительное – В.В. Стасова, там же, т, IV, стр. 221 и след. 1327 Для сего и Дух нисходит в виде голубя, ибо где примирение Бога, там и голубь. Так некогда в ковчеге Ноев голубь принес масличную ветвь, знак Божий человеколюбия и прекращении потопа, так и ныне Дух нисходит, но не в теле, а в виде голубя, чтобы возвестить милость Божию вселенной, Христ. чт.,1841, I, 50. 1329 «Как в потопе Ноевом голубица возвестила прекращение потопа, принеси масличный сучец, так и теперь Св. Дух в виде голубя возвещает разрешение грехов. Там сучец масличный, здесь милость Бога нашего». Благовестник, изд. 1819, л. 30. 1331 Theoph. Ceram. Hom. LIX. Migne, s.gr., t. CXXXII, col. 1040: παρεκασται δ νεφλη τ πνεμα τ γιου δι τν μβρον τν χαρισμτων ν πιβλζει ποταμιδν τος πιστεουσι. 1332 Отрицание г. Стриговского (29–30) произошло от недостаточного знакомства с памятниками. Вероятно, автор теперь, после путешествия по Афону, Греции и России, откажется от прежнего мнения. 1333 В древнерусских лицевых псалтирях (угличской и др.) река и потоки вообще представляются в виде юношей, мужчин или женщин с сосудами, из которых текут быстрые и длинные потоки. Для примера: псалт. Общ. люб. др. письм., л. 30, 58, 85, 108 об., 113, 143 (?), 147. Иногда вода течет из уст фигур олицетворений: л. 30, 57, 63 и 189 (ср. 180).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Когда «канонарх глаголет стих, в то время мы колена преклоняем; егда же певцы глаголют, тогда он колена преклоняет» (Типик. гл. 9, л. 18 на об.). Священник: Слава, чтец: И ныне, богородичен: Что тя наречем..., также Стопы моя... и трисвятое. По Отче наш... в понедельник, вторник и четверток читаются: Преславную Божию Матерь: в среду и пяток: Скоро предвари... После Честнейшую и возгласа: Боже, ущедри ны...– 16 поклонов с молитвами: Господи и Владыко... и Боже, очисти мя... Трисвятое. Пресвятая Троице... Отче наш... Яко твое есть царство... Аминь. Господи, помилуй 12 и молитва Христе свете... Междочасие 1-го часа. Приидите поклонимся 3. Псалмы: Бог нам прибежище... Благо есть исповедатися... Господь воцарися... Слава, и ныне. Трисвятое. Пресвятая Троице... Отче наш... Возглас. Тропари: Помилуй нас, Господи... Слава, Господи, помилуй нас... И ныне, Милосердия двери... Господи, помилуй 40. Слава, и ныне. Честнейшую херувим... Молитвами святых отец... (см. След. Псалт.). Три великих поклона с молитвою Ефрема Сирина . Молитва: Боже вечный, безначальный... и другая: Посылаяй свет... Слава Тебе, Христе... Слава, и ныне. Господи, помилуй 3. Благослови. Отпуст. Часы 3, 6, 9 и междочасие их, последование изобразительных. Час 3 и междочасие. В час третий параекклисиарх клеплет в малое било. Собираются в храме. Иерей: Благословен Бог... Предстоятель или чтец: Слава тебе, Боже наш, слава тебе... Царю небесный и т.д. После 3-х псалмов – великопостный тропарь: Господи, иже пресвятого твоего Духа... со стихами так же, как на первом часе. По Отче наш – тропари: Благословен еси... Слава, Скорое и известное... И ныне, Надежда и предстательство... После Славы, и ныне Честнейшую... и возгласа: Боже, ущедри ны – 16 поклонов с молитвами. Молитва: Владыко Боже Отче Вседержителю..., и тотчас междочасие 3 часа: Приидите поклонимся 3. Пс.: Вознесу тя, Господи... Блажени, их же оставишася... Услыши, Боже, моление мое... Слава, и ныне. Трисвятое. Пресвятая Троице... Отче наш... Возглас. Тропарь: Боже отец наших...

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozano...

В некоторых списках Псалтири встречаются еще надписания: у Пс.85 : κατ λυχνικν=на светильничном, у Пс.118 μωμος=непорочен и у Пс.134 и 135, – по одним спискам (у Holmes’a и в изд. гр. Псалтири в Венеции 1867 г.); πολυλεος (в церк. уставе=полиелей, многомилостивое), по другим (в Пс.134 по разночтениям Альдинской библии изд. Вехеля и у Holmes’a): τς διπλς= соугоубы (по Новгор. сп. Псалтири XIII–ΧΙV в. у Амфилохия). Первое указывает на употребление псалма при вечернем богослужении, на котором он в так называемом песенном последовании был первым антифонным псалмом (Сим. Солунск. о священнод. гл. 311), да и доселе употребляется на 9 часе, последование которого по уставу соединяется с вечернею. Второе надписание составилось из первых слов псалма: μακριοι ο μωμοι=блажени непорочнии. Последние же надписания указывают на употребление псалмов в неполные праздники, которые, вероятно от пения этих псалмов с частым повторением в них слов: «яко в век милость (λεος) Его» и назывались на востоке полиелеем, а в церквах западных обозначались наименованием διπλς, duplicis, т. е. дней с сугубым=усиленным молитвословием. Вероятно, эти богослужебные указания занесены в Псалтирь из церковного устава в период времени около V–VI в., когда уже выработался определённый порядок употребления псалмов при богослужении (см. κανν ντιφνων τν ψαλμν константиноп. патриарха Анфима около 535–536 г. в Monumenta juris graec. ecclesiast. ed. Pitra II. 109). Впрочем, наименование λυχνικς=светильничный встречается уже в «Постановлениях Апостольских» в применении к 140 Пс. (Кн. VIII, гл. 35), как там же Пс.62 , с первых времён христианства употреблявшийся при утреннем богослужении, называется псалмом утренним – ρθρινς (гл. 37). Сверх того, при многих прибавочных надписаниях гр.-слав. перевода в некоторых греч. списках (у Отцев церкви и в изданиях Альд. и Комплютенском) и в нашей славянской Псалтири встречаются еще слова: не надписанъ у еврей ( Пс.1 в слав. только по изданию учебной Псалт.; 32, 42, 70, 90, 94–96; у бл. Феодорита и в нек. др. списках еще в Пс.91–93 и 136). Происхождение таких замечаний относится ко времени уже после составления гекзапл Оригена , в которых подобных замечаний еще не встречается. 5) Писатели и время написания псалмов

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

Но великим диссонансом в этом торжестве было пение греческое. Для человека, имеющего хоть сколько-нибудь музыкальное ухо, это пение невыносимо; потом я несколько привык к нему, но оно не производило на меня ни малейшего действия. Эго не голосовое пение, а носовое; греческий псалт ad libitum выводит какие-то завыванья, а остальные аккомпанируют ему, гнуся при этом. Но что главное, сколько я ни силился, не мог понять почти ни одного слова из их пения. Это объясняется тем, что греки любят в пении употреблять так называемые кратимата. Кратимата – это не что иное, как дополнения к каждому слогу слова, или так называемые в нотных книгах древней русской церкви попевки. Эти кратимата состоят из каких-нибудь слогов; чаще всего мне приходилось слышать кратимата из слогов: не-не-не... и рай, рай, рай... Это совершенно не соответствует цели пения вообще, а церковного в особенности, которое должно быть разумно и удобопонятно, для чего правильное произношение слов является одним из необходимейших условий. Слушая подобное пение и не находя в нем положительно никакого сладкозвучия и умиления, я спрашивал самого себя: где то сладкозвучие в пении, которое восхитило послов Владимировых в Софии во время богослужения?. Надо полагать, что действительно когда-то существовало сладкозвучное пение в Греции, но затем, вследствие тяжелых исторических обстоятельств, это сладкозвучное пение утратилось. По возвращении священников в алтарь вечерня продолжалась обычным порядком с одним чередным священником. Греческое чтение мне очень понравилось: чтение было громкое, ясное, вразумительное. Мы вышли из церкви, когда начались после просительной ектеньи стихиры на стиховнех, Стихиры обыкновенно поются так называемым у греков способом ... т. е. повторяются слова из известной стихиры или псалма, предварительно прочитанные канонархом. Было около 11 часов, когда мы вышли, так как утомились, давши себе слово когда-нибудь простоять до конца на Афонском всенощном бдении. А Афонское всенощное бдение представляет нечто особенное: оно продолжается около 14 часов. Начинается оно около 6 часов вечера и продолжается чрез всю ночь до 6 часов утра, а затем бывает литургия, которая продолжается около 2-х часов, так что вся служба вообще продолжается 14 часов. Боже мой, как это трудно. Я видел иноков с отекшими ногами; ноги положительно представляли одну сплошную массу мяса. Мне иноки рассказывали, что сначала от непривычки после таких бдений бывают обмороки, столбняки, ноги становятся как колоды, отекают, многие страдают грыжею... Всенощное бдение шло в это время также в церкви Покрова Божьей Матери, но мы не пошли туда, так как усталость дорожная еще сильно давала себя чувствовать. Св. Афон. Воскресенье. 5-е июля

http://azbyka.ru/otechnik/Arsenij_Stadni...

В XIV и XVI вв. перестраивался Эс-Сарайа-эль-Хамра (Красный дворец) в Триполи (первоначально, вероятно, здание рим. времени). В 1510 г. Триполи взяли испанцы, к-рые в 1530 г. передали его рыцарям-иоаннитам. В 1517 г. Османская империя присоединила Киренаику (Барку) и вступила в схватку с Испанией за Триполитанию (Тарабулус), к-рую в 1551 г. завоевал известный корсар Тургут-реис. В 1577 г. обе области объединены вместе с Феццаном в Триполийский эйалет (в европ. источниках регентство), к-рым до нач. XVIII в. правили наместники-бейлербеи с титулом «паша» - выходцы из янычар, чью власть ограничивал совет (диван) янычарских командиров и корсарских капитанов. Евреи, бежавшие от испанцев внутрь страны, получили от османов надежные гарантии безопасности и в сер. XVI в. восстановили былое влияние, благодаря в т. ч. притоку беженцев из Испании: в 1549 г. верховным раввином Триполи стал видный каббалист и литургический поэт Шимон Лави. Хотя в 1588-1589 гг. антиосманское восстание махди Яхьи ибн Яхьи принудило многих из них обратиться в ислам, после его разгрома евреи по особому разрешению вернулись к вере отцов. В XVII в. их сообщество пополнилось выходцами из Ливорно; проповедь саббатианства вел в 1663-1674 гг. один из главных его теоретиков А. М. Кардосо. Из-за столкновений соперничавших клик Триполийский эйалет периодически погружался в анархию, а его превращение в одну из важнейших баз «берберийского» пиратства побуждало западноевроп. гос-ва защищать здесь интересы своих подданных, прибегая то к подкупу, то к вооруженным угрозам. В 1675 г. англ. контр-адмирал Дж. Нарборо за несоблюдение подписанного трактата разорил неск. кварталов Триполи; его примеру последовали французы - маршал Ж. д " Эстре в 1685 г. и капитан Э. Н. де Гранпре в 1728 г. В эти десятилетия в Триполийском регентстве развернулась миссионерская активность католич. Церкви: францисканцам , прибывавшим сюда для выкупа единоверцев из «берберийского» рабства, Папский престол поручил пастырское попечение над апостолической префектурой в Триполи, выделенной в 1630 г. из епархии Лас-Пальмаса. В 1643 г. был рукоположен 1-й ординарий новой префектуры Паскаль Канто. В 1645 г. в триполийской медине была построена ц. Санта-Мария-дельи-Анджели. К 1-й пол. XVIII в. относятся упоминания о титулярных митрополитах Ливийских, подчиненных Александрийской Православной Церкви: до посвящения в патриархи Самуил (Капасулис) в 1700-х гг. и Матфей (Псалт) в 30-х гг. XVIII в. были в этом сане.

http://pravenc.ru/text/2110469.html

После этого поражения неприятели, не смотря на новые подкрепления союзников, не могли уже оправиться, а евреи, ободренные первой победой, продолжали наносить им поражение за поражением, пока не заставили всех союзников аммонитян отказаться от помощи им ( 2Цар.10:15–19 ) и не овладели наконец столицею и всеми городами аммонитскими ( 2Цар.12:26–31 ). Последние три слова 7 ст. сл.-гр.-лат. пер. въ силахъ десницы в слав.-греко-лат. перев. составляющие отдельное предложение, в русском пер. правильнее относятся к предшествующему предложению: отвечает ему с святых небес Своих; – каким образомъ? – могуществом спасающей десницы Своей. Но евр. чтение точнее значит: «могуществом спасения, или спасительным могуществом десницы Своей» (=халд. сирск., арабск. и бл. Иерон.). Конец 8 ст. в слав. пер. призовемъ=πικαλεσμεθα (Альд. и Компл. издд. также у Евсевия и бл. Феодор. и в Вульгате) в код. Син. читается: γαλλιασμεθα=возрадуемся, а в Ват. и Александ.: μεγαλυνθησμεθα=возвеличимся. Последнее принято в пер. сирск. арабском и эфиопском, в Псалт. Римск., у ев. Киприана, бл. Август. и Иерон. (в толк. на Осию гл. 10 и жизн. Илар.) и ближе к русскому переводу, но все чтения выражают одну и туже мысль об уповании на помощь Божию. Гди, спас цар, и услыши ны, воньже аще день призовемъ т. 10. Господи! спаси царя и услышь нас, когда будем взывать [к Тебе]. 10 . Так как победа над врагами еще только ожидается в будущем, то народ опять кратко повторяет свою молитву о спасении царя т. е. об избавлении от опасностей и вообще о помощи во время войны, и к атому в заключение присоединяет еще прошение, чтобы Господь, как теперь, так и всегда вообще, милостиво принимал и исполнял все возносимые к Нему молитвы. Вместо гр.-лат., слав. и русск. и услыши ны в нынешнем евр. (=халд. и сир.) читается «да услышит нас» ( – яанену), т. е. царь-Господь (Манд., Пумп. Лонд.); но неестественность перемены лиц в одном кратком обращении даёт предполагать, что правильнее было бы читать согласно с гр.-лат. слав.-русск. (ваанену), как и читается в одном и евр. код. у Кенникота. Дополнение т (русск. к тебе) после призовём прибавлено для большей определённости речи переводчиками и в евр.-халд. не читается. Читать далее Источник: Толкование на Псалтирь/Сост. свящ. Н. Вишняков. - Санкт-Петербург : тип. Ф.Г. Елеонского и К°, 1880-. (Толкования на Ветхий Завет, изд. при Санкт-Петербургской духовной академии; Вып. 3, 4, 8, Вып. 8 напеч. в тип. А. Катанского и К°)/Вып. 3. - 1880. - С. 1-173; Вып. 4. - 1882. - С. 175-335; Вып. 8. - 1891. – С. 337–522.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

2685 Ср. мнение Августи, будто праздник этот вызван заблуждениями еретиков, неверовавших в действительность вознесения Иисуса Христа на небо. Denkwürd. II, 352–353. 2688 S. Epiph., De D. N. J. Chr. assumptione. Ed. 1682, p. 284–285: κσμος τν ορτν σμερον ορτ. 2689 S. August, Epist. LIV: Illa autem, quae non scripta, sed tradita cystodimus, quae quidem toto terrarum orbe servantur, datur intelligi vel ab ipsis Apostolis, vel plenariis conciliis… sicut quod Domini passio et resurrectio et ascensio in coelum et adventus de coelo Spiritus sancti, anniversaria solemnitate celebrantur… Migne, s. l., t. XXXIII, col. 200. 2694 Буквы эти можно рассматривать как испорченное резчиком ιχθυς (Garrucci, vol. VI, p. 181), или IC. XC. Θ. V. (Kondacoff, Sculpt., p. 8. Кирпичников, 2). В том и другом случае они указывают на Иисуса Христа, Сына Божия, с той, впрочем, разницей, что первое чтение сближает надпись с древнехрист. символикой. 2695 Изъяснение ее в смысле апокалипсической жены (Апокал. 12:1) основательно отвергнуто проф. Кондаковым. Проф. Кирпичников примиряет оба изъяснения ссылкой на толковые апокалипсисы, где апокалипсическая жена принимается в смысле церкви. 2698 Biscioni, tab. XXIV. Труды Моск. арх. общ., т. XI, вып. 2, табл. XXIV. Agincourt, Maler., XXVII. R. de Fleury, XCVIII. Smith and Cheetham, I, 85. Garrucci, CXXXIX. Прохоров, Христ. древн., 1864, кн. VI. 2704 Еп. Амфнлохий, стр. 9. В годун. псалт. слова эти истолкованы в применении к сошествию во ад и потому здесь изображено изведение Адама из ада. Под адом – раскиданные врата (С.-Петерб. Дух. Акад., л. 123 об.). 2705 Agincourt, LI. Lenoir, Archit., monast., t. I, p. 288, Paris, 1852. Bordier, p. 149–150. Труды Моск. археол. общ., т. XI, вып. 2, стр. 45. R. de Fleury, La S. Vierge, pl. LXXI. 2708 С.Р. Bock, Die bildl. Darstell. d. Himmelfahrt Christi v. VI bis XII Jahrhund. Freiburger Diöcesan-Archiv, II Bd; 1–2 H., S. 421–422. 2709 Frisi, Memor. stor. di Monza, tav. IV, 1; V, 5–6 (типы и костюмы на рисунках Фризи искажены). Garrucci, CDXXXIII, 10; CDXXXIV, 2–3; CDXXXV, 1.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Почти каждый из псалмов имеет какое-либо из означенных названий и лишь немногие не имеют никакого наименования. Отсюда видно, что ни тегиллим, ни тефиллот не означают и не могут означать целого состава псалмов в нашей книге, и если первое дается всей книге, а второе одной целой части её, то эти названия лишь условные, а не необходимые, как нехарактеристические для означения всего состава священных песней, составляющих псалтирь. Рассмотрим эти частные названия в их значении: а) Тегилла значит, как замечено – песнь, содержащая хвалу и прославление кого-либо, особенно Бога, песнь, в которой чувство поэта выражается в радостном удивлении божественным совершенствам, в их проявлениях в мире, и, вследствие того, в восторженной хвале. б) Тефилла означает собственно молитву, просьбу о чем-либо, песнь, в которой священный поэт, сознавая несовершенство чего-либо вообще, просит Совершеннейшего покрыть своим совершенством несовершенство, значит, песнь, в которой выражается большей частью стремление примирить противоречия между святостью Бога и нечистотой человека, примирить прошением Божественной благости или благодати и правды. в) Михеттам LXX-m перевели словом столпописание. Вероятно, они читали миккетав, что значит писанное, написанное или писание, так переведено это слово и в нашей русской псалтыри. Но почему LXX-m перевели не просто писание, а столпописание, сие неизвестно. Толкователи этого надписания говорят, что песни эти названы так потому, что пророк Давид выставил их как бы на столпе для потомков своих, и, значит, надписание это указывает на такие достопамятные вещи, яже присно в памяти содержатися достойни суть (Св. Афанасий в Толк. Псалт.). Нынешнее название – микеттам – означает, по изъяснению одних, нечто драгоценное, золотое, и потому переводят это наименование псалма так: золотая или драгоценная песнь Давидова, другие же утверждают, что это название означает песнь, вылившуюся из глубокого сокровенного чувства; значит, этим названием выражается не известное направление чувства поэта, например, к молитве, к прославлению, а, собственно, глубина самого чувства, и только поэтому оно свойственно известному виду псалмов.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/u...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010